2 00:00:03,988 --> 00:00:07,457 باندا الكونج فو: 3 00:00:07,459 --> 00:00:09,759 أسطورة الروعـــــة. 1 00:00:01,368 --> 00:00:02,368 واه , أوه هاه , 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,303 هاه ! ياه ! 3 00:00:04,305 --> 00:00:09,590 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,380 ¶ أستمع إلى اسطورة باندا الكونج فو ¶ 5 00:00:14,382 --> 00:00:17,483 ¶ دونج, دونج, دونج, دونج, دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶ 6 00:00:17,485 --> 00:00:19,218 ¶ ظهر فى متجر المعكرونة ¶ 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,986 ¶ لا يطلب أبداً المجد أو الشهرة ¶ 8 00:00:20,988 --> 00:00:22,321 ¶ ويتسلق أعلى الجبل ¶ 9 00:00:22,323 --> 00:00:24,490 ¶ ويحصل على اسم محارب التنين ¶ 10 00:00:24,492 --> 00:00:25,858 أوه! أه! ياه! 11 00:00:25,860 --> 00:00:27,593 ¶ باندا الكونج فو ¶ 12 00:00:27,595 --> 00:00:30,362 ¶ دونج, دونج, دونج, دونج, دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶ 13 00:00:30,364 --> 00:00:33,732 ¶ المعلم "شيفو" رأى فترات إزهار هذا المحارب ¶ 14 00:00:33,734 --> 00:00:37,202 ¶ وعلمه مهارات "البوديشيام" وكانت رائعة ¶ 15 00:00:37,204 --> 00:00:38,904 ¶ باندا الكونج فو ¶ 16 00:00:38,906 --> 00:00:41,940 ¶ دونج, دونج, دونج, دونج, دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶ 17 00:00:41,942 --> 00:00:43,409 ¶ هو يعيش ويتربّى ¶ 18 00:00:43,411 --> 00:00:45,744 ¶ ويحارب مع المحاربين الخمسة ¶ 19 00:00:45,746 --> 00:00:47,513 ¶ يحموا الوادى شيئاً فشيئاً ¶ 20 00:00:47,515 --> 00:00:48,747 ¶ فشيئاً, فشيئاً حياً ¶ 21 00:00:48,749 --> 00:00:50,382 أوو, أه, أوه! 22 00:00:50,384 --> 00:00:53,419 ¶ باندا الكونج فو ¶ 23 00:00:53,421 --> 00:00:55,421 ¶ أساطير الروائع ¶ 24 00:00:55,423 --> 00:00:56,355 جميل 24 00:00:55,423 --> 00:00:56,355 الحلقة رقــ13ــم (مُعلم (بينـــج 7 00:01:07,050 --> 00:01:10,520 (إسمة (داي-تان 8 00:01:10,522 --> 00:01:13,423 لم يوجد أحد مذهل مثلة 9 00:01:13,425 --> 00:01:17,326 سافر لاقصي المدينة ليبيع المعكرونة 10 00:01:17,328 --> 00:01:19,695 أنا أبيع المعكرونة 11 00:01:19,697 --> 00:01:22,465 (إنة (دي-تان بائع المعكرونةِ المشهورِ! 12 00:01:22,467 --> 00:01:24,834 يَبِيعُ معكرونتُه! هو سَيَبِيعُ البعضَ لي! 13 00:01:24,836 --> 00:01:28,404 معكرونة (داي-تان) كَانتْ الأفضل في الصين 14 00:01:34,077 --> 00:01:38,514 لَيسَت قويةَ جداً، لا معْرجَة أيضاً، ولا نشويات بعض تذوقها 15 00:01:38,516 --> 00:01:40,049 لا نشويات بعض تذوقها 16 00:01:40,051 --> 00:01:43,252 إنظرْ داخل فَمِّي لرُؤيته لإنة حقيقيُ! 17 00:01:43,254 --> 00:01:44,787 أوة (داي-تان) العظيم 18 00:01:44,789 --> 00:01:47,523 بماذا نَدِينُك لك لهذا المعكرونةِ المُدهِشةِ؟ 19 00:01:47,525 --> 00:01:50,726 حَسناً، كَمْ تملَكَ؟ 20 00:01:50,728 --> 00:01:54,063 لم يكن (داي-تان) فقط بائع معكرونةِ أسطوريِ، 21 00:01:54,065 --> 00:01:56,332 لَكنَّه كَانَ عِنْدَهُ بصيرة جيدة للعمل 22 00:01:56,334 --> 00:01:59,001 جَمعَ ثروة طائلة 23 00:01:59,003 --> 00:02:02,104 ألَيست تلك قصّةِ مثيرةِ؟ 24 00:02:02,106 --> 00:02:03,906 ليس في الواقع. 25 00:02:03,908 --> 00:02:06,242 ماالذي تَتحدّثُ عنه؟ أبي 26 00:02:06,244 --> 00:02:09,111 إنه عــن المعكرونةِ 27 00:02:09,113 --> 00:02:10,913 إذا أنت حقاً أردتها قصة مثيرة؟ 28 00:02:10,915 --> 00:02:12,482 تحتاجُ لبَعْض الكنغ فو 29 00:02:12,484 --> 00:02:13,683 هذا بمقدورة المساعدة 30 00:02:13,685 --> 00:02:16,953 قصّة معكرونتي لا تحتجاْ أيّ كنغ فو. 31 00:02:16,955 --> 00:02:18,721 إنها مثيرُة فقط بهــذة الطريقة 32 00:02:18,723 --> 00:02:19,722 هـرا 33 00:02:19,724 --> 00:02:22,358 الكنغ فو، كنغ فو، كنغ فو. 34 00:02:22,360 --> 00:02:24,727 هل كُل شئ دائماُ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حول الكنغ فو؟ 35 00:02:24,729 --> 00:02:26,562 نعم 36 00:02:26,564 --> 00:02:28,397 إنة مثل التحدث إلى الفجلِ. 37 00:02:28,399 --> 00:02:29,398 لا يهم 38 00:02:29,400 --> 00:02:32,068 خُذ، َضعَ هذة هُنا 39 00:02:32,070 --> 00:02:33,302 أَحتاجُك لمُرَاقَبَة الدكانِ 40 00:02:33,304 --> 00:02:34,370 بينما أجُـــري بَعْض مهماتِ المعكرونةِ 41 00:02:34,372 --> 00:02:35,571 لكن أبي 42 00:02:35,573 --> 00:02:37,573 هو فقط لفترة وجيزة بني 43 00:02:37,575 --> 00:02:38,908 إرمي كعكعاتَ الفاصوليةَ. 44 00:02:38,910 --> 00:02:39,909 سوف تسئ الأمور 45 00:02:39,911 --> 00:02:41,043 ترجمــة يوســــــف bkot4real 46 00:02:41,045 --> 00:02:42,778 وراقبُ الضغطَ على طابّخِ الأرزَّ. 47 00:02:42,780 --> 00:02:45,381 لا تتْركُه يُصبحُ عالي جداً. 48 00:02:45,383 --> 00:02:47,283 ولا كنغ فو 49 00:02:52,055 --> 00:02:53,923 قُلتُ، "أين؟ " 50 00:02:53,925 --> 00:02:56,759 أين محارب التنينَ؟ 51 00:03:00,664 --> 00:03:03,266 52 00:03:03,268 --> 00:03:04,867 53 00:03:06,537 --> 00:03:10,473 هَلْ أنت محارب التنينَ؟ 54 00:03:10,475 --> 00:03:12,275 يارفاق هُنا 55 00:03:13,944 --> 00:03:17,246 أوه. آسف 56 00:03:18,849 --> 00:03:20,950 هَلْ أنت محارب التنينَ؟ 57 00:03:20,952 --> 00:03:22,418 في فراءِة 58 00:03:22,420 --> 00:03:24,954 أتحتاجون إلي مُساعدة أو شئُُ ما 59 00:03:24,956 --> 00:03:28,624 كعكات فاصوليةُ؟ هل تحتوي علي فاصولية؟لانني لا يمكنني تناولها 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,893 أوه، محارب التنينِ العظيمِ. 61 00:03:30,895 --> 00:03:32,228 نحن مسافرين بعيدينَ 62 00:03:32,230 --> 00:03:34,263 لقد سمِعنا عن ميولكَ المُدهِشة 63 00:03:34,265 --> 00:03:36,966 كلاهما بعيد ومنتشر. . . 64 00:03:36,968 --> 00:03:39,168 ........وعريض و 65 00:03:39,170 --> 00:03:40,970 تباً 66 00:03:42,173 --> 00:03:45,274 "ولذا قدمناُ إليك، محارب التنينَ، 67 00:03:45,276 --> 00:03:47,043 "لإكْمال تدريبنا. 68 00:03:47,045 --> 00:03:50,413 أنت سَتُعلّمُنا "الحركات السرية للكنغ فو" 70 00:03:51,482 --> 00:03:53,649 شكراً للوقار 71 00:03:53,651 --> 00:03:57,987 و، مْدحيُ ميولَي وكُلّ ذلك، لكنــ 72 00:03:57,989 --> 00:04:00,089 أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتكُم. لِم لا؟ 73 00:04:00,091 --> 00:04:02,291 لِهذا تم تسميتهم الحركاتِ السريةِ 74 00:04:02,293 --> 00:04:04,961 إنهم سريون وخطيرون. 75 00:04:04,963 --> 00:04:06,929 بَعْض الناسِ قَدْ يستعملْونهم للشرِّ 76 00:04:06,931 --> 00:04:08,464 لَيسَ نحــنُ 77 00:04:08,466 --> 00:04:09,765 نحن طيبون 78 00:04:09,767 --> 00:04:11,334 طيبون جداً 79 00:04:21,845 --> 00:04:24,880 أرجوك 80 00:04:24,882 --> 00:04:26,749 أنت يَجِبُ أَنْ تُعلّمَنا 81 00:04:26,751 --> 00:04:29,852 فقط سيد (شيفو) يُقرّرُ من الذي يَتعلّمُ الحركاتَ السريةَ 82 00:04:29,854 --> 00:04:32,488 آسف، يارجال. لا أستطيعُ مُسَاعَدَتكُم. 83 00:04:32,490 --> 00:04:35,625 متأكّدون بأنكُم لا تُريدُون كعكة فاصوليةِ؟ 84 00:04:35,627 --> 00:04:37,660 أنت سَتُعلّمُنا وإلاَّ 85 00:04:37,662 --> 00:04:39,195 وإلاَّ ماذا؟ 89 00:04:44,002 --> 00:04:46,002 أنت يارجال لَستُم جميلون، أليس كذلك؟ 92 00:05:22,906 --> 00:05:24,840 هذا لم ينتهي. 93 00:05:24,842 --> 00:05:26,976 نحن سَنَتعلّمُ الحركات السرية، 94 00:05:26,978 --> 00:05:29,545 ثمّ نعُودُ لتَحْطيمك! 95 00:05:29,547 --> 00:05:32,048 نعم 96 00:05:32,050 --> 00:05:35,985 إنتظروا أين أوقفْنا العربةَ؟ 97 00:05:35,987 --> 00:05:40,022 أنت سَتَحْصلُ عليه بالتأكيد 98 00:05:40,024 --> 00:05:41,590 مع السلامة سُعِدتُ بمُقابلتُكم 99 00:05:41,592 --> 00:05:44,193 فلتمضوا يوماً جميلاً يا أبــي 100 00:05:44,195 --> 00:05:45,995 لن تُصدق بما جري 101 00:05:45,997 --> 00:05:47,730 ماذا؟ 102 00:06:02,280 --> 00:06:06,916 علي كُل حال لقد خرجت الأشياء عن السيطرة 103 00:06:06,918 --> 00:06:08,918 وأنت توَدُّ بأن يمكُث أباك هُنا 104 00:06:08,920 --> 00:06:10,853 الي أن ينتهي إصلاح دكانِ المعكرونةَ 105 00:06:10,855 --> 00:06:12,254 ليس في الواقع. أعزُرني؟ 106 00:06:12,256 --> 00:06:14,090 أَعْني، بالطبع أنا أريُد. 107 00:06:14,092 --> 00:06:17,660 هو فقط بأنّه تَعْرفُ، فقط 108 00:06:17,662 --> 00:06:20,563 يمكن قليلاً أن يكون من الصعب التعايُش معهُ 109 00:06:20,565 --> 00:06:24,333 في طريقِنا الخاصِ، كلنا (يصعُب التعايُش معنا (بـــو 110 00:06:24,335 --> 00:06:25,801 ليس كهذا 111 00:06:25,803 --> 00:06:27,403 (السّيد (بينغ نحن سَنُشرّفُ 112 00:06:27,405 --> 00:06:29,905 أن نستضيفُك في وقتُ حاجتِك 113 00:06:29,907 --> 00:06:31,807 رجاءً إعتبرْ قصر الجيد بيتِكَ، 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,709 وإفعل ماتفعلة عادةً 115 00:06:33,711 --> 00:06:35,344 آسف على دكانِكَ 116 00:06:35,346 --> 00:06:38,347 آه، حَسناً ماذا بالإمكان فعلهُ؟ 117 00:06:38,349 --> 00:06:40,816 (ذلك (بـــو 118 00:06:40,818 --> 00:06:43,786 لَكنَّك عِشتَ معه لفترة الآن، لذا تَعْرفُ. 119 00:06:43,788 --> 00:06:45,688 في الحقيقة أنا أعْلمُ. 120 00:06:45,690 --> 00:06:47,523 حسنُُ أبي 121 00:06:47,525 --> 00:06:49,959 بالمناسبة هل إستقالت سيدة التنظيف؟ 122 00:06:49,961 --> 00:06:52,628 لننتقل ياأبي أَنا آسفُ؟ 123 00:06:52,630 --> 00:06:55,898 هذه الأرضية تبدوا كأنها نُظّفت بالزبدِه 124 00:06:55,900 --> 00:06:58,367 وكُلّ هذا. . . الغبار 125 00:06:58,369 --> 00:07:00,503 يجب أن تذهب يا أبي 126 00:07:05,776 --> 00:07:08,811 أوه , (بو) كَانَ لطيفَ جداً عندما كَانَ صَغيرَ. 127 00:07:08,813 --> 00:07:10,780 لم يَستطيعُ أَنْ يَقُولَ "كلمة "طماطة 128 00:07:10,782 --> 00:07:12,782 "قالَ "أمامامومو 129 00:07:15,386 --> 00:07:17,653 الكثير مِنْ الأطفال الرُضَّع لا يَستطيعونُ قَول الكلماتِ 130 00:07:17,655 --> 00:07:18,821 أنت كُنْتَ في العاشَره 131 00:07:22,994 --> 00:07:26,662 أوه، هذه الشوربةِ (مُدهِشُه، سّيد (بينج 132 00:07:26,664 --> 00:07:29,198 يُمْكِنُك أَنْ تَبْقى هنا طالما تُريدُ. 133 00:07:29,200 --> 00:07:30,966 بالتأكيد 134 00:07:30,968 --> 00:07:33,169 أوه، أنا فقط تَذكّرتُ واحِدة أُخـــري 135 00:07:33,171 --> 00:07:34,403 عندما (بــو) بلغ الخامِسة 136 00:07:34,405 --> 00:07:36,539 حسنُُ أبي 137 00:07:36,541 --> 00:07:37,807 لقد كان يومُُ طويل 138 00:07:37,809 --> 00:07:39,708 ما قُولك بأن نذهب إلى غُرفتِنا؟ 139 00:07:39,710 --> 00:07:41,477 لَكنَّه مبكّرُ 140 00:07:41,479 --> 00:07:43,512 في الحقيقة تلك فكرةُ ممتازةُ 141 00:07:43,514 --> 00:07:45,748 أَريدكُم أن تُرتاحُو لتدريبكَم غداً 142 00:07:45,750 --> 00:07:48,651 (أنا سأعلمكُم لكمة ركلة (شاو-وا 143 00:07:48,653 --> 00:07:50,653 إنها حركة غايه في الخِطوره 144 00:07:50,655 --> 00:07:53,722 وكل واحد مِنَْنَّكم يحتاجُ ليحظي بليله نوم مُريحه 145 00:08:04,101 --> 00:08:06,635 ماذا حَدثَ؟ 146 00:08:06,637 --> 00:08:09,905 أَحتاجُ لتَنظيف جيوبِي. 147 00:08:13,945 --> 00:08:16,812 أيُمْكِنُ أَنْ تُنظفهُم بطريقه أهدأ إلى حدٍّ ما؟ 150 00:08:34,131 --> 00:08:35,564 السكينة 151 00:08:37,268 --> 00:08:38,334 السكينة 152 00:08:40,771 --> 00:08:41,837 السكينة 153 00:08:43,140 --> 00:08:45,007 السكينة 154 00:08:57,954 --> 00:09:00,589 (ركلة لكميةِ (شاو-وا 155 00:09:00,591 --> 00:09:02,291 أحد الحركات الأكثر سريةً 156 00:09:02,293 --> 00:09:04,293 مُحتَوى في اللفائفِ المقدّسةِ. 157 00:09:04,295 --> 00:09:08,163 هل يقُوم شخص ما بأيقاظْ (تايجـــرز)، رجاءً؟ 159 00:09:11,302 --> 00:09:12,434 (إغفرْ لي، يامعلم (شيفو 160 00:09:12,436 --> 00:09:14,303 لا 161 00:09:14,305 --> 00:09:16,939 (لكمة (شاو-وا صباح الخير جميعاً 162 00:09:16,941 --> 00:09:20,109 يالهو من يوم مجيد 163 00:09:20,111 --> 00:09:23,012 أنت لم يحدث بأَنْ كُانَ عِنْدَكَ مائه رطل من جزور البنجـــر 164 00:09:23,014 --> 00:09:25,281 أليس كذلك 165 00:09:25,283 --> 00:09:28,317 نعــم, أنا أصنعُ كمية كبيرة مِنْ الشوربةِ 166 00:09:29,553 --> 00:09:33,422 ........جزور البنجر , أنا لا 167 00:09:33,424 --> 00:09:36,458 أعذرْني، سّيد (بينج)، لَكنَّنا في منتصفِ التدريب 168 00:09:36,460 --> 00:09:38,093 آه، آسف 169 00:09:41,898 --> 00:09:43,832 (الآن، (شاو-وا ركلة لكمةِ 170 00:09:43,834 --> 00:09:45,401 أنا سَأَستعملُ الخــص 171 00:09:46,570 --> 00:09:47,770 أعزُرني؟ 172 00:09:47,772 --> 00:09:51,507 بدلاً مِنْ جذورِ البنجرِ أنا سَأَستعملُ الخـص 173 00:09:51,509 --> 00:09:53,976 نعم ,حسناً خص 174 00:09:53,978 --> 00:09:56,712 فلتفعل ذلك أين كُنْتُ؟ 175 00:09:56,714 --> 00:09:58,714 (شاو-وا) ركلة لكمة شئ. 176 00:09:58,716 --> 00:10:02,685 (صحيح. (شاو-وا ركلة لكمةِ شيء - 177 00:10:02,687 --> 00:10:04,453 حركـة 178 00:10:04,455 --> 00:10:06,255 يجب أنْ تُسلّمَ إلى خصمِك 179 00:10:06,257 --> 00:10:07,923 بالضبط في التقاطعِ 180 00:10:07,925 --> 00:10:11,060 بين مُنتصفِ البطن والضِلع 181 00:10:11,062 --> 00:10:15,164 مثل هذا. . . 182 00:10:17,701 --> 00:10:20,202 يَبْدو مثل الكثير مِنْ العملِ. 183 00:10:20,204 --> 00:10:22,204 لِماذا لاتضرِبهُ فقط بالعصا؟ 184 00:10:22,206 --> 00:10:23,205 أبي 185 00:10:23,207 --> 00:10:26,408 آسف. لا تُعيروني إنتباهكُم 186 00:10:26,410 --> 00:10:27,509 حسناً 187 00:10:27,511 --> 00:10:29,111 عندما تُسلّمَ بالضبط، 188 00:10:29,113 --> 00:10:32,781 (ركلة لكمةِ (شاو-وا سَيُعيدُ خصمُكَ - 189 00:10:34,485 --> 00:10:36,919 هَلْ من شيء يَحترقُ؟ 190 00:10:38,556 --> 00:10:40,489 (سّيد (بينج ماذا تَعْملُ؟ 191 00:10:40,491 --> 00:10:42,124 أصنعُ الشوربةِ! 192 00:10:42,126 --> 00:10:44,126 في سلحفاةِ الجيد للحكمةِ؟ 193 00:10:44,128 --> 00:10:46,028 حَسناً، إحتجتُ إلي طاسة كبيرة. 194 00:10:46,030 --> 00:10:48,330 سَيكونُ عِنْدَنا الكثير مِنْ الزبائنِ. 195 00:10:48,332 --> 00:10:49,498 زبائن؟ 196 00:10:54,071 --> 00:10:57,840 سيد (بينج) هذخ قاعه تريبنا وليست مطعم 197 00:10:57,842 --> 00:10:59,008 لاتقلق. 198 00:10:59,010 --> 00:11:00,909 سَأُتقساّمُ الأرباحَ معك 199 00:11:00,911 --> 00:11:03,312 80-20 نحن سَنَجْمعُ ثروة طائلة. 200 00:11:03,314 --> 00:11:06,048 هل رأيت المناضد المَخْدُومة؟ 201 00:11:09,619 --> 00:11:13,322 تلك الشوربةِ لن تُخْدمُ نفسها. 202 00:11:13,324 --> 00:11:15,124 كيف تسيرُ الأحوال في الأعلي هُنا؟ 203 00:11:15,126 --> 00:11:17,860 فقط رائعة يا بطّة عربةِ التفاحِ 204 00:11:17,862 --> 00:11:19,628 أُديرُ المكانَ. 205 00:11:19,630 --> 00:11:23,130 ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الذي (يدعُنهُ (شيفو 206 00:11:23,167 --> 00:11:25,801 هو سَيُعلّمُنا الحركات السرية 207 00:11:25,803 --> 00:11:27,036 لماذا سيفعل ذلك؟ 208 00:11:27,038 --> 00:11:29,872 لأننا سنقوم بأسره 209 00:11:29,874 --> 00:11:31,774 ونجْعلُه يُعلّمُنا. 210 00:11:41,691 --> 00:11:45,494 أين الجميــع؟ 211 00:11:45,496 --> 00:11:49,998 أين يَتدرّبوا؟ 212 00:12:01,811 --> 00:12:03,645 آسف 213 00:12:03,647 --> 00:12:04,813 نحن محجوزون. 214 00:12:04,815 --> 00:12:07,716 (مانتِس) (المُعلم (شيفو 215 00:12:07,718 --> 00:12:09,785 لاتقلق يُمْكِنُنا أَنْ نَحْصلَ لك علي منضدة 216 00:12:09,787 --> 00:12:12,888 ، نعم أَفكر في رقم سبعه؟ 220 00:12:28,738 --> 00:12:32,541 يا (كرين) فلتستعجل بكعكات الفاصوليه 221 00:12:40,049 --> 00:12:42,918 هذا يكفـي 222 00:12:42,920 --> 00:12:46,822 بــو) لقد إقترفتُ خطاً فظيع) 223 00:12:46,824 --> 00:12:48,690 أبوكَ عِنْدَهُ أَعْرفُ 224 00:12:48,692 --> 00:12:50,192 وهو كَانَ أَعْرفُ 225 00:12:50,194 --> 00:12:52,094 وأنا لا أَستطيعُ أَعْرفُ 226 00:12:52,096 --> 00:12:54,930 لذا هو وقتُ أَعْرفُ 227 00:12:54,932 --> 00:12:56,598 (إستشرتُ السّيدَ (وانج 228 00:12:56,600 --> 00:13:00,035 وهناك غرفة في المأوى لأبّيكَ 229 00:13:00,037 --> 00:13:04,106 (آسف جداً , (بــو أَعْرفُ 230 00:13:04,108 --> 00:13:06,208 جمعــتُ الكثير في يومِ واحد 231 00:13:06,210 --> 00:13:07,943 أكثرُ مِنْ شهر كامِل في دكانِ المعكرونةَ 232 00:13:07,945 --> 00:13:09,945 مُدهِشُُ 233 00:13:09,947 --> 00:13:13,048 إستمعْ , ، أَبّي. 234 00:13:13,050 --> 00:13:14,883 أَحتاجُ للكَلام معك حول شيءِ 235 00:13:14,885 --> 00:13:16,785 أردتُ الكَلام إليك أيضاً 236 00:13:16,787 --> 00:13:19,121 إحدى أفضل الأجزاءِ في هذا الشيءِ بأكملةِ 237 00:13:19,123 --> 00:13:23,358 بأنّنا أصبحنَا نُقضي الوقتِ مَع بعضنا 238 00:13:23,360 --> 00:13:26,895 الأبّ والإبن، مثل أيام زمان 239 00:13:26,897 --> 00:13:30,566 (وسيد (شيــفو يُعاملني هكذا 240 00:13:30,568 --> 00:13:32,634 إنه رجلُ لطيف جداً 241 00:13:32,636 --> 00:13:36,004 آه، أَحِسُ بأنني محبوبَ جداً! أبي، عليك المُغادرة 242 00:13:36,006 --> 00:13:37,039 ماذا؟ 243 00:13:37,041 --> 00:13:38,674 هناك غرفة (عند السّيدِ (وانــج 244 00:13:38,676 --> 00:13:41,743 لا تَستطيعُ البَقاء هُنا أكثر إنهُ لا يُفلِحًُ 245 00:13:41,745 --> 00:13:45,881 آسف، أَبّي. 246 00:13:50,420 --> 00:13:52,187 أفهم 247 00:13:52,189 --> 00:13:53,489 أنا سَأَخّذ أشيائِي. 248 00:13:53,491 --> 00:13:55,157 لا يتوجبُ عليك الرحيل في هذهِ اللحظه 249 00:13:55,159 --> 00:13:57,493 وأمكُث في مكان غير مرغوب في؟ 250 00:13:57,495 --> 00:13:59,228 لا، شكراً لك. 252 00:14:13,977 --> 00:14:16,011 إبني 253 00:14:16,013 --> 00:14:19,281 هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ ذلك؟ يَطرُدني إلى الشارعِ. 255 00:14:22,418 --> 00:14:24,987 (مرحباً , (شيفـــو 257 00:14:27,124 --> 00:14:29,291 (لَستُ (شيفــــو 258 00:14:29,293 --> 00:14:31,994 أَستمرُّ بإخْباركم، (بأني (بينجُ 259 00:14:31,996 --> 00:14:35,230 أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ حول الكنغ فو القديمِ. 260 00:14:35,232 --> 00:14:37,599 تلك المادةِ المملّةِ. أَنا أصنعُُ المعكرونةَ! 261 00:14:37,601 --> 00:14:39,635 أنت تُحاولُ خِداعنا 262 00:14:39,637 --> 00:14:42,304 فقط ما أَتوقّعُه مِنْ مُعلم 263 00:14:42,306 --> 00:14:43,772 إنهُ جيدُ جداً 264 00:14:43,774 --> 00:14:46,441 أوشكتُ بأن أُصدِقُ بأنه يصنعُ المعكرونه 265 00:14:46,443 --> 00:14:48,610 ذلك لأني أصنعُ المعكرونةَ! 266 00:14:48,612 --> 00:14:52,347 شيفـــو) أنت سَتُعلّمُنا) الحركات السرية للكنغ فو 267 00:14:52,349 --> 00:14:55,584 وإلا ستكُون هذه آخر أُمسيه لك علي الأرض 268 00:14:55,586 --> 00:14:58,053 كوُنغ فو 269 00:14:58,055 --> 00:15:00,522 إعتقدتُ بأنّك قُلتَ كوَنغ فو 270 00:15:00,524 --> 00:15:03,625 إختلاف كبير، تَعْرفُ دعنا نَبْدأُ. 271 00:15:03,627 --> 00:15:07,629 الآن هذا الحرّكِه تُدعي العود 272 00:15:07,631 --> 00:15:08,997 ذلك صحيحُ، العود. 273 00:15:08,999 --> 00:15:12,701 جاهز؟ فليَرْفعُ الجميع عودُهَ. 274 00:15:16,740 --> 00:15:20,275 يُمدّدُ الآن. 275 00:15:26,416 --> 00:15:28,884 (بــو) 276 00:15:28,886 --> 00:15:31,219 أعتقد بأن خُطب ما قد حصل لأبيك 277 00:15:35,058 --> 00:15:38,660 المسارات تَذْهبُ مِنْ ذلك الطريقِ 278 00:15:38,662 --> 00:15:40,062 (شكراً , يا سيده (مــوون 279 00:15:40,064 --> 00:15:41,797 مع السلامة 280 00:15:43,833 --> 00:15:47,336 لهذا الحرّكِه، تضعون أيديكَم خارجاً مثل هذه 281 00:15:50,506 --> 00:15:51,740 جيد جداً 282 00:15:51,742 --> 00:15:53,041 والآن نحن 283 00:16:06,255 --> 00:16:08,223 من أجل ماذا هذه؟ 284 00:16:08,225 --> 00:16:09,424 الأطفال يَحْبّونَه 285 00:16:09,426 --> 00:16:12,260 أنت ما زِلتَ تُحاولُ خِداعُنا 286 00:16:12,262 --> 00:16:14,196 علّمتَنا لا شيءَ 287 00:16:14,198 --> 00:16:17,366 نُريدُ الحركاتَ السريةَ. 288 00:16:17,368 --> 00:16:20,769 لَكنِّي لا أَعْرفُ 289 00:16:20,771 --> 00:16:22,738 إنتظِر أَعْرفُ واحده 290 00:16:22,740 --> 00:16:24,806 (ركلة لكمةِ (شاو-وا 291 00:16:24,808 --> 00:16:26,241 والآن تَقِفُ هناك. 292 00:16:26,243 --> 00:16:27,709 وأنت. . . 293 00:16:27,711 --> 00:16:31,046 أنت سَتَعمَلُ دوره، لكمة، وركلة. 294 00:16:34,651 --> 00:16:35,651 لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تُهدّفَ 295 00:16:35,653 --> 00:16:38,453 هنا 296 00:16:52,101 --> 00:16:53,335 ماذا حَدثَ لُه؟ 297 00:16:53,337 --> 00:16:54,670 أنا لا أَعْرفُ 298 00:16:54,672 --> 00:16:57,839 أَعْني، أنا لا أَعْرفُ. لكني أعتقد إنها أفلحت 299 00:17:00,376 --> 00:17:02,978 (لقد فعلتها يا مُعلم (شيفـــو 300 00:17:02,980 --> 00:17:04,379 سَنَكُونُ ممتنون لك إلى الأبد 301 00:17:04,381 --> 00:17:06,048 ومقدرون لتعليمُك 302 00:17:07,618 --> 00:17:09,518 أوه، حَسناً. . . 303 00:17:09,520 --> 00:17:12,554 حركه كهذه ستجعلنا لانُقهر 304 00:17:12,556 --> 00:17:14,356 لَنْ يكون هناك أحد ليردعنا 305 00:17:14,358 --> 00:17:17,492 وأنا أَعْرفُ الشخص الأولَ لإختِبارها عليه 306 00:17:17,494 --> 00:17:19,027 ذلك الباندا 307 00:17:19,029 --> 00:17:23,398 محارب التنينَ! 308 00:17:23,400 --> 00:17:25,967 (بـــــو) 309 00:17:25,969 --> 00:17:28,136 ما الذي فعلتهُ؟ 310 00:17:35,706 --> 00:17:39,574 أبي؟ أبي؟ 311 00:17:39,576 --> 00:17:41,376 حَسناً، ما الذي تَعْرفُه. 312 00:17:41,378 --> 00:17:43,211 إنهُ محاربُ التنينَ. 313 00:17:43,213 --> 00:17:45,180 ضحيّتنا الأولى. 314 00:17:45,182 --> 00:17:47,315 هو لي 316 00:17:49,286 --> 00:17:50,285 لا! 317 00:17:50,287 --> 00:17:51,920 ماذا؟ لا! 318 00:17:51,922 --> 00:17:53,321 هو لي. 319 00:17:53,323 --> 00:17:55,023 نعم، سَأُحاربُه. . . 320 00:17:55,025 --> 00:17:56,091 بالقتال! 321 00:17:56,093 --> 00:17:57,092 لِماذا؟ 322 00:17:57,094 --> 00:17:59,327 لأن. . . لأن. . . 323 00:17:59,329 --> 00:18:03,365 لأنه لم يُقدّرُني بالطريقه الذي تُقدروني بها 324 00:18:03,367 --> 00:18:05,434 أعِد ثانيةً؟ 325 00:18:05,436 --> 00:18:09,404 هو يُهملُني كمُعلِم 326 00:18:09,406 --> 00:18:11,606 والآن هو يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ. 327 00:18:11,608 --> 00:18:13,008 الآن لا أسئلةَ أكثرَ! 328 00:18:15,611 --> 00:18:17,212 أبي 329 00:18:17,214 --> 00:18:19,981 بـــو)، يَخْرجُ من هنا، يا بني) 330 00:18:19,983 --> 00:18:21,016 الخنازير. 331 00:18:21,018 --> 00:18:24,886 كان علي أن أعرِف إنهُ أنتُم 332 00:18:24,888 --> 00:18:26,521 أبي 334 00:18:27,591 --> 00:18:30,025 (تَعْني سيدَ (شيفـــو 335 00:18:30,027 --> 00:18:33,995 يَعتقدُ طلابُي في أغلب الأحيان بأني أبوهُــم 336 00:18:33,997 --> 00:18:35,530 سَأُحطّمُك، باندا! 337 00:18:35,532 --> 00:18:37,766 إجعلْه يَبْدو جيّداً. 338 00:18:37,768 --> 00:18:38,967 أبي؟ 339 00:18:38,969 --> 00:18:39,968 (شيفـو) 340 00:18:39,970 --> 00:18:41,903 لِماذا تستمِر في قول هذا؟ 341 00:18:41,905 --> 00:18:43,371 لأن 342 00:18:43,373 --> 00:18:45,874 أنا سَأُحطّمُك! 343 00:18:45,876 --> 00:18:47,509 فلتقُم بهذا إذاً 344 00:18:47,511 --> 00:18:49,611 قبل أن نقوم به نحنُ تراجعْوا. 345 00:18:49,613 --> 00:18:52,347 أبي، إبتعدُ عن الطريق 346 00:18:54,851 --> 00:18:57,018 أنت! حاربْني. 350 00:19:01,492 --> 00:19:03,658 أبي، ماذا تَفعْلُ؟ 351 00:19:03,660 --> 00:19:05,327 (أَحْميك , (بـــو 352 00:19:05,329 --> 00:19:06,728 ترجمة يوســــف bkot4real 353 00:19:06,730 --> 00:19:09,731 وأنا غاضِبُُ مِنك 354 00:19:09,733 --> 00:19:12,300 أنت تطرُدني. ّأبي، أَنا آسفُ 355 00:19:12,302 --> 00:19:14,569 لَكنَّك لَسْتَ دائماً الشخص الأسهل للعيشُ معه. 356 00:19:14,571 --> 00:19:17,806 ما زالَ، إنها ليست طريقه لمُعامله أبيك 357 00:19:17,808 --> 00:19:19,574 ماذا يجري هنا؟ 359 00:19:22,279 --> 00:19:23,578 أشياء مُعلمون 360 00:19:23,580 --> 00:19:25,847 إخرجوا ألآن 361 00:19:25,849 --> 00:19:28,550 أَنا آسفُ، أَبّي. لكن الترأُس (شيفـــو) موجود؟ 362 00:19:28,552 --> 00:19:30,485 تُحول قصر الجيد إلى دكان معكرونةِ؟ 363 00:19:30,487 --> 00:19:32,187 أنت تُريد دائماً طريقتُك 364 00:19:32,189 --> 00:19:34,589 أنا؟ 365 00:19:39,595 --> 00:19:42,264 أَعتقِد بأنّني كُنْتُ مُلِحاً إلي حدٍ ما 366 00:19:42,266 --> 00:19:44,699 أَنا آسفُ، بُني 367 00:19:44,701 --> 00:19:47,035 هل ستقوم بتحطيمهُ أم ماذا؟ 368 00:19:47,037 --> 00:19:48,069 حَصلتُ عليه! 369 00:19:49,439 --> 00:19:51,173 أَنا آسفُ. 370 00:19:52,542 --> 00:19:55,210 لا بأس أبي أَحبُّك. 372 00:19:56,513 --> 00:19:58,380 إستسلمتُ حقاً؟ 373 00:19:58,382 --> 00:20:03,218 أكثر مِنْ أيّ شئ. أوه، بُني. 374 00:20:03,220 --> 00:20:07,155 أنا لا أعتقد بأننا تَعلّمنَا تلك الحرّكِه 375 00:20:07,157 --> 00:20:09,057 حسناً حصلت علي فُرصتك 376 00:20:09,059 --> 00:20:11,826 بــــو)، لقد فعلتُ) شيء فظيع. 377 00:20:11,828 --> 00:20:13,461 علّمتُهم (ركلة لكمةِ (شاو-وا 378 00:20:13,463 --> 00:20:14,462 ماذا؟ 379 00:20:14,464 --> 00:20:16,398 (إبتعِد عن الطريق (شيفــــو 380 00:20:16,400 --> 00:20:17,632 حَسَناً، باندا. 381 00:20:17,634 --> 00:20:19,701 عِنْدَنا بعضُ العمل الغير منهي، 382 00:20:19,703 --> 00:20:23,104 وهذا الوقتِ، الأشياء سَتنتهي بطريقه مُختلفه. 383 00:20:29,646 --> 00:20:31,880 دعُوا إبني في حالهُ 384 00:20:31,882 --> 00:20:34,950 حاذِر أبي 386 00:20:49,032 --> 00:20:52,000 إنهُ مُجمّدُ 388 00:21:11,188 --> 00:21:13,421 أبي 389 00:21:18,395 --> 00:21:20,528 أبي؟ 390 00:21:23,132 --> 00:21:24,399 أبي 391 00:21:47,957 --> 00:21:49,658 أحسنت أبي 392 00:21:49,660 --> 00:21:51,826 ركلة لكمةِ (شاو-وا) جميله! 393 00:21:51,828 --> 00:21:55,463 شكراً لك، بني 394 00:21:55,465 --> 00:21:57,532 (أنت مُحِق, (بـــــو 395 00:21:57,534 --> 00:22:01,069 الكنغ فو أكثر إثارةً من المعكرونة 396 00:22:01,071 --> 00:22:05,273 تقريباً 397 00:22:13,416 --> 00:22:17,686 (السّيد (بينج)، (الغاضبون الخمسة بو)، وأنا عمِلنا بجدّ) 398 00:22:17,688 --> 00:22:19,254 لإعادة بناء دكانِ معكرونتِكَ 399 00:22:19,256 --> 00:22:22,157 إنهُ أقل ما .......يُمْكِنُنا فعلهُ بعد 400 00:22:22,159 --> 00:22:23,491 طردي خارِجاً؟ 401 00:22:23,493 --> 00:22:25,627 حَسناً 402 00:22:25,629 --> 00:22:27,495 أوه، لاتقلق. 403 00:22:27,497 --> 00:22:31,299 أنت قَدْ تَكُون نادلُُ رديء لَكنَّك سيد حكيم 404 00:22:31,301 --> 00:22:33,335 إستحقه. 405 00:22:39,775 --> 00:22:43,845 هل كَانَ هذا الطلاءَ الوحيدَ الذي وجدمتوه؟ 406 00:22:43,847 --> 00:22:44,879 أبي 407 00:22:44,881 --> 00:22:46,581 ......أنا أَعْني 408 00:22:46,583 --> 00:22:49,551 هو، هو لطيفُ جداً. شكراً لكم 409 00:22:49,553 --> 00:22:53,088 مَنْ يُريدُ المعكرونةُ؟ 410 00:22:53,090 --> 00:22:55,306 بنِصْف السعرِ