2
00:00:03,988 --> 00:00:07,457
باندا الكونج فو:
3
00:00:07,459 --> 00:00:09,759
أسطورة الروعـــــة.
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,368
واه , أوه
هاه ,
2
00:00:02,370 --> 00:00:04,303
هاه !
ياه !
3
00:00:04,305 --> 00:00:09,590
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,380
¶ أستمع إلى اسطورة
باندا الكونج فو ¶
5
00:00:14,382 --> 00:00:17,483
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶
6
00:00:17,485 --> 00:00:19,218
¶ ظهر فى متجر المعكرونة ¶
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,986
¶ لا يطلب أبداً
المجد أو الشهرة ¶
8
00:00:20,988 --> 00:00:22,321
¶ ويتسلق أعلى الجبل ¶
9
00:00:22,323 --> 00:00:24,490
¶ ويحصل على اسم محارب التنين ¶
10
00:00:24,492 --> 00:00:25,858
أوه!
أه! ياه!
11
00:00:25,860 --> 00:00:27,593
¶ باندا الكونج فو ¶
12
00:00:27,595 --> 00:00:30,362
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶
13
00:00:30,364 --> 00:00:33,732
¶ المعلم "شيفو"
رأى فترات إزهار هذا المحارب ¶
14
00:00:33,734 --> 00:00:37,202
¶ وعلمه مهارات "البوديشيام" وكانت رائعة ¶
15
00:00:37,204 --> 00:00:38,904
¶ باندا الكونج فو ¶
16
00:00:38,906 --> 00:00:41,940
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶
17
00:00:41,942 --> 00:00:43,409
¶ هو يعيش ويتربّى ¶
18
00:00:43,411 --> 00:00:45,744
¶ ويحارب
مع المحاربين الخمسة ¶
19
00:00:45,746 --> 00:00:47,513
¶ يحموا الوادى
شيئاً فشيئاً ¶
20
00:00:47,515 --> 00:00:48,747
¶ فشيئاً,
فشيئاً حياً ¶
21
00:00:48,749 --> 00:00:50,382
أوو, أه, أوه!
22
00:00:50,384 --> 00:00:53,419
¶ باندا الكونج فو ¶
23
00:00:53,421 --> 00:00:55,421
¶ أساطير الروائع ¶
24
00:00:55,423 --> 00:00:56,355
جميل
24
00:00:55,423 --> 00:00:56,355
الحلقة رقــ13ــم
(مُعلم (بينـــج
7
00:01:07,050 --> 00:01:10,520
(إسمة (داي-تان
8
00:01:10,522 --> 00:01:13,423
لم يوجد أحد
مذهل مثلة
9
00:01:13,425 --> 00:01:17,326
سافر لاقصي المدينة ليبيع المعكرونة
10
00:01:17,328 --> 00:01:19,695
أنا أبيع المعكرونة
11
00:01:19,697 --> 00:01:22,465
(إنة (دي-تان
بائع المعكرونةِ المشهورِ!
12
00:01:22,467 --> 00:01:24,834
يَبِيعُ معكرونتُه!
هو سَيَبِيعُ البعضَ لي!
13
00:01:24,836 --> 00:01:28,404
معكرونة (داي-تان) كَانتْ
الأفضل في الصين
14
00:01:34,077 --> 00:01:38,514
لَيسَت قويةَ جداً، لا معْرجَة أيضاً،
ولا نشويات بعض تذوقها
15
00:01:38,516 --> 00:01:40,049
لا نشويات بعض تذوقها
16
00:01:40,051 --> 00:01:43,252
إنظرْ داخل فَمِّي
لرُؤيته لإنة حقيقيُ!
17
00:01:43,254 --> 00:01:44,787
أوة (داي-تان) العظيم
18
00:01:44,789 --> 00:01:47,523
بماذا نَدِينُك لك
لهذا المعكرونةِ المُدهِشةِ؟
19
00:01:47,525 --> 00:01:50,726
حَسناً، كَمْ تملَكَ؟
20
00:01:50,728 --> 00:01:54,063
لم يكن (داي-تان) فقط
بائع معكرونةِ أسطوريِ،
21
00:01:54,065 --> 00:01:56,332
لَكنَّه كَانَ عِنْدَهُ بصيرة
جيدة للعمل
22
00:01:56,334 --> 00:01:59,001
جَمعَ ثروة طائلة
23
00:01:59,003 --> 00:02:02,104
ألَيست تلك قصّةِ مثيرةِ؟
24
00:02:02,106 --> 00:02:03,906
ليس في الواقع.
25
00:02:03,908 --> 00:02:06,242
ماالذي تَتحدّثُ عنه؟
أبي
26
00:02:06,244 --> 00:02:09,111
إنه عــن المعكرونةِ
27
00:02:09,113 --> 00:02:10,913
إذا أنت حقاً أردتها
قصة مثيرة؟
28
00:02:10,915 --> 00:02:12,482
تحتاجُ لبَعْض الكنغ فو
29
00:02:12,484 --> 00:02:13,683
هذا بمقدورة المساعدة
30
00:02:13,685 --> 00:02:16,953
قصّة معكرونتي لا
تحتجاْ أيّ كنغ فو.
31
00:02:16,955 --> 00:02:18,721
إنها مثيرُة فقط
بهــذة الطريقة
32
00:02:18,723 --> 00:02:19,722
هـرا
33
00:02:19,724 --> 00:02:22,358
الكنغ فو، كنغ فو، كنغ فو.
34
00:02:22,360 --> 00:02:24,727
هل كُل شئ دائماُ
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حول الكنغ فو؟
35
00:02:24,729 --> 00:02:26,562
نعم
36
00:02:26,564 --> 00:02:28,397
إنة مثل التحدث
إلى الفجلِ.
37
00:02:28,399 --> 00:02:29,398
لا يهم
38
00:02:29,400 --> 00:02:32,068
خُذ، َضعَ هذة هُنا
39
00:02:32,070 --> 00:02:33,302
أَحتاجُك لمُرَاقَبَة الدكانِ
40
00:02:33,304 --> 00:02:34,370
بينما أجُـــري
بَعْض مهماتِ المعكرونةِ
41
00:02:34,372 --> 00:02:35,571
لكن أبي
42
00:02:35,573 --> 00:02:37,573
هو فقط لفترة وجيزة بني
43
00:02:37,575 --> 00:02:38,908
إرمي كعكعاتَ الفاصوليةَ.
44
00:02:38,910 --> 00:02:39,909
سوف تسئ الأمور
45
00:02:39,911 --> 00:02:41,043
ترجمــة يوســــــف
bkot4real
46
00:02:41,045 --> 00:02:42,778
وراقبُ الضغطَ
على طابّخِ الأرزَّ.
47
00:02:42,780 --> 00:02:45,381
لا تتْركُه يُصبحُ عالي جداً.
48
00:02:45,383 --> 00:02:47,283
ولا كنغ فو
49
00:02:52,055 --> 00:02:53,923
قُلتُ، "أين؟ "
50
00:02:53,925 --> 00:02:56,759
أين محارب التنينَ؟
51
00:03:00,664 --> 00:03:03,266
52
00:03:03,268 --> 00:03:04,867
53
00:03:06,537 --> 00:03:10,473
هَلْ أنت محارب التنينَ؟
54
00:03:10,475 --> 00:03:12,275
يارفاق هُنا
55
00:03:13,944 --> 00:03:17,246
أوه. آسف
56
00:03:18,849 --> 00:03:20,950
هَلْ أنت محارب التنينَ؟
57
00:03:20,952 --> 00:03:22,418
في فراءِة
58
00:03:22,420 --> 00:03:24,954
أتحتاجون إلي مُساعدة أو شئُُ ما
59
00:03:24,956 --> 00:03:28,624
كعكات فاصوليةُ؟
هل تحتوي علي فاصولية؟لانني لا يمكنني تناولها
60
00:03:28,626 --> 00:03:30,893
أوه، محارب التنينِ العظيمِ.
61
00:03:30,895 --> 00:03:32,228
نحن مسافرين بعيدينَ
62
00:03:32,230 --> 00:03:34,263
لقد سمِعنا عن
ميولكَ المُدهِشة
63
00:03:34,265 --> 00:03:36,966
كلاهما بعيد ومنتشر. . .
64
00:03:36,968 --> 00:03:39,168
........وعريض و
65
00:03:39,170 --> 00:03:40,970
تباً
66
00:03:42,173 --> 00:03:45,274
"ولذا قدمناُ إليك،
محارب التنينَ،
67
00:03:45,276 --> 00:03:47,043
"لإكْمال تدريبنا.
68
00:03:47,045 --> 00:03:50,413
أنت سَتُعلّمُنا
"الحركات السرية للكنغ فو"
70
00:03:51,482 --> 00:03:53,649
شكراً للوقار
71
00:03:53,651 --> 00:03:57,987
و، مْدحيُ ميولَي
وكُلّ ذلك، لكنــ
72
00:03:57,989 --> 00:04:00,089
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتكُم.
لِم لا؟
73
00:04:00,091 --> 00:04:02,291
لِهذا تم تسميتهم
الحركاتِ السريةِ
74
00:04:02,293 --> 00:04:04,961
إنهم سريون
وخطيرون.
75
00:04:04,963 --> 00:04:06,929
بَعْض الناسِ قَدْ
يستعملْونهم للشرِّ
76
00:04:06,931 --> 00:04:08,464
لَيسَ نحــنُ
77
00:04:08,466 --> 00:04:09,765
نحن طيبون
78
00:04:09,767 --> 00:04:11,334
طيبون جداً
79
00:04:21,845 --> 00:04:24,880
أرجوك
80
00:04:24,882 --> 00:04:26,749
أنت يَجِبُ أَنْ تُعلّمَنا
81
00:04:26,751 --> 00:04:29,852
فقط سيد (شيفو) يُقرّرُ من
الذي يَتعلّمُ الحركاتَ السريةَ
82
00:04:29,854 --> 00:04:32,488
آسف، يارجال.
لا أستطيعُ مُسَاعَدَتكُم.
83
00:04:32,490 --> 00:04:35,625
متأكّدون بأنكُم لا تُريدُون
كعكة فاصوليةِ؟
84
00:04:35,627 --> 00:04:37,660
أنت سَتُعلّمُنا
وإلاَّ
85
00:04:37,662 --> 00:04:39,195
وإلاَّ ماذا؟
89
00:04:44,002 --> 00:04:46,002
أنت يارجال لَستُم
جميلون، أليس كذلك؟
92
00:05:22,906 --> 00:05:24,840
هذا لم ينتهي.
93
00:05:24,842 --> 00:05:26,976
نحن سَنَتعلّمُ
الحركات السرية،
94
00:05:26,978 --> 00:05:29,545
ثمّ نعُودُ لتَحْطيمك!
95
00:05:29,547 --> 00:05:32,048
نعم
96
00:05:32,050 --> 00:05:35,985
إنتظروا أين
أوقفْنا العربةَ؟
97
00:05:35,987 --> 00:05:40,022
أنت سَتَحْصلُ عليه بالتأكيد
98
00:05:40,024 --> 00:05:41,590
مع السلامة
سُعِدتُ بمُقابلتُكم
99
00:05:41,592 --> 00:05:44,193
فلتمضوا يوماً جميلاً
يا أبــي
100
00:05:44,195 --> 00:05:45,995
لن تُصدق بما جري
101
00:05:45,997 --> 00:05:47,730
ماذا؟
102
00:06:02,280 --> 00:06:06,916
علي كُل حال لقد
خرجت الأشياء عن السيطرة
103
00:06:06,918 --> 00:06:08,918
وأنت توَدُّ بأن يمكُث أباك هُنا
104
00:06:08,920 --> 00:06:10,853
الي أن ينتهي إصلاح
دكانِ المعكرونةَ
105
00:06:10,855 --> 00:06:12,254
ليس في الواقع.
أعزُرني؟
106
00:06:12,256 --> 00:06:14,090
أَعْني، بالطبع أنا أريُد.
107
00:06:14,092 --> 00:06:17,660
هو فقط بأنّه
تَعْرفُ، فقط
108
00:06:17,662 --> 00:06:20,563
يمكن قليلاً أن يكون من
الصعب التعايُش معهُ
109
00:06:20,565 --> 00:06:24,333
في طريقِنا الخاصِ، كلنا
(يصعُب التعايُش معنا (بـــو
110
00:06:24,335 --> 00:06:25,801
ليس كهذا
111
00:06:25,803 --> 00:06:27,403
(السّيد (بينغ
نحن سَنُشرّفُ
112
00:06:27,405 --> 00:06:29,905
أن نستضيفُك في وقتُ حاجتِك
113
00:06:29,907 --> 00:06:31,807
رجاءً إعتبرْ
قصر الجيد بيتِكَ،
114
00:06:31,809 --> 00:06:33,709
وإفعل ماتفعلة عادةً
115
00:06:33,711 --> 00:06:35,344
آسف على دكانِكَ
116
00:06:35,346 --> 00:06:38,347
آه، حَسناً
ماذا بالإمكان فعلهُ؟
117
00:06:38,349 --> 00:06:40,816
(ذلك (بـــو
118
00:06:40,818 --> 00:06:43,786
لَكنَّك عِشتَ معه
لفترة الآن، لذا تَعْرفُ.
119
00:06:43,788 --> 00:06:45,688
في الحقيقة أنا أعْلمُ.
120
00:06:45,690 --> 00:06:47,523
حسنُُ أبي
121
00:06:47,525 --> 00:06:49,959
بالمناسبة هل إستقالت سيدة التنظيف؟
122
00:06:49,961 --> 00:06:52,628
لننتقل ياأبي
أَنا آسفُ؟
123
00:06:52,630 --> 00:06:55,898
هذه الأرضية تبدوا
كأنها نُظّفت بالزبدِه
124
00:06:55,900 --> 00:06:58,367
وكُلّ هذا. . . الغبار
125
00:06:58,369 --> 00:07:00,503
يجب أن تذهب يا أبي
126
00:07:05,776 --> 00:07:08,811
أوه , (بو) كَانَ لطيفَ جداً
عندما كَانَ صَغيرَ.
127
00:07:08,813 --> 00:07:10,780
لم يَستطيعُ أَنْ يَقُولَ
"كلمة "طماطة
128
00:07:10,782 --> 00:07:12,782
"قالَ "أمامامومو
129
00:07:15,386 --> 00:07:17,653
الكثير مِنْ الأطفال الرُضَّع
لا يَستطيعونُ قَول الكلماتِ
130
00:07:17,655 --> 00:07:18,821
أنت كُنْتَ في العاشَره
131
00:07:22,994 --> 00:07:26,662
أوه، هذه الشوربةِ
(مُدهِشُه، سّيد (بينج
132
00:07:26,664 --> 00:07:29,198
يُمْكِنُك أَنْ تَبْقى هنا
طالما تُريدُ.
133
00:07:29,200 --> 00:07:30,966
بالتأكيد
134
00:07:30,968 --> 00:07:33,169
أوه، أنا فقط تَذكّرتُ
واحِدة أُخـــري
135
00:07:33,171 --> 00:07:34,403
عندما (بــو) بلغ الخامِسة
136
00:07:34,405 --> 00:07:36,539
حسنُُ أبي
137
00:07:36,541 --> 00:07:37,807
لقد كان يومُُ طويل
138
00:07:37,809 --> 00:07:39,708
ما قُولك بأن نذهب
إلى غُرفتِنا؟
139
00:07:39,710 --> 00:07:41,477
لَكنَّه مبكّرُ
140
00:07:41,479 --> 00:07:43,512
في الحقيقة
تلك فكرةُ ممتازةُ
141
00:07:43,514 --> 00:07:45,748
أَريدكُم أن تُرتاحُو
لتدريبكَم غداً
142
00:07:45,750 --> 00:07:48,651
(أنا سأعلمكُم لكمة ركلة (شاو-وا
143
00:07:48,653 --> 00:07:50,653
إنها حركة غايه في الخِطوره
144
00:07:50,655 --> 00:07:53,722
وكل واحد مِنَْنَّكم يحتاجُ
ليحظي بليله نوم مُريحه
145
00:08:04,101 --> 00:08:06,635
ماذا حَدثَ؟
146
00:08:06,637 --> 00:08:09,905
أَحتاجُ لتَنظيف جيوبِي.
147
00:08:13,945 --> 00:08:16,812
أيُمْكِنُ أَنْ تُنظفهُم بطريقه
أهدأ إلى حدٍّ ما؟
150
00:08:34,131 --> 00:08:35,564
السكينة
151
00:08:37,268 --> 00:08:38,334
السكينة
152
00:08:40,771 --> 00:08:41,837
السكينة
153
00:08:43,140 --> 00:08:45,007
السكينة
154
00:08:57,954 --> 00:09:00,589
(ركلة لكميةِ (شاو-وا
155
00:09:00,591 --> 00:09:02,291
أحد
الحركات الأكثر سريةً
156
00:09:02,293 --> 00:09:04,293
مُحتَوى
في اللفائفِ المقدّسةِ.
157
00:09:04,295 --> 00:09:08,163
هل يقُوم شخص ما
بأيقاظْ (تايجـــرز)، رجاءً؟
159
00:09:11,302 --> 00:09:12,434
(إغفرْ لي، يامعلم (شيفو
160
00:09:12,436 --> 00:09:14,303
لا
161
00:09:14,305 --> 00:09:16,939
(لكمة (شاو-وا
صباح الخير جميعاً
162
00:09:16,941 --> 00:09:20,109
يالهو من يوم مجيد
163
00:09:20,111 --> 00:09:23,012
أنت لم يحدث بأَنْ كُانَ عِنْدَكَ
مائه رطل من جزور البنجـــر
164
00:09:23,014 --> 00:09:25,281
أليس كذلك
165
00:09:25,283 --> 00:09:28,317
نعــم, أنا أصنعُ
كمية كبيرة مِنْ الشوربةِ
166
00:09:29,553 --> 00:09:33,422
........جزور البنجر , أنا لا
167
00:09:33,424 --> 00:09:36,458
أعذرْني، سّيد (بينج)، لَكنَّنا
في منتصفِ التدريب
168
00:09:36,460 --> 00:09:38,093
آه، آسف
169
00:09:41,898 --> 00:09:43,832
(الآن، (شاو-وا
ركلة لكمةِ
170
00:09:43,834 --> 00:09:45,401
أنا سَأَستعملُ الخــص
171
00:09:46,570 --> 00:09:47,770
أعزُرني؟
172
00:09:47,772 --> 00:09:51,507
بدلاً مِنْ جذورِ البنجرِ
أنا سَأَستعملُ الخـص
173
00:09:51,509 --> 00:09:53,976
نعم ,حسناً خص
174
00:09:53,978 --> 00:09:56,712
فلتفعل ذلك
أين كُنْتُ؟
175
00:09:56,714 --> 00:09:58,714
(شاو-وا)
ركلة لكمة شئ.
176
00:09:58,716 --> 00:10:02,685
(صحيح. (شاو-وا
ركلة لكمةِ شيء -
177
00:10:02,687 --> 00:10:04,453
حركـة
178
00:10:04,455 --> 00:10:06,255
يجب أنْ تُسلّمَ
إلى خصمِك
179
00:10:06,257 --> 00:10:07,923
بالضبط في التقاطعِ
180
00:10:07,925 --> 00:10:11,060
بين مُنتصفِ البطن والضِلع
181
00:10:11,062 --> 00:10:15,164
مثل هذا. . .
182
00:10:17,701 --> 00:10:20,202
يَبْدو مثل
الكثير مِنْ العملِ.
183
00:10:20,204 --> 00:10:22,204
لِماذا لاتضرِبهُ فقط بالعصا؟
184
00:10:22,206 --> 00:10:23,205
أبي
185
00:10:23,207 --> 00:10:26,408
آسف.
لا تُعيروني إنتباهكُم
186
00:10:26,410 --> 00:10:27,509
حسناً
187
00:10:27,511 --> 00:10:29,111
عندما تُسلّمَ بالضبط،
188
00:10:29,113 --> 00:10:32,781
(ركلة لكمةِ (شاو-وا
سَيُعيدُ خصمُكَ -
189
00:10:34,485 --> 00:10:36,919
هَلْ من شيء يَحترقُ؟
190
00:10:38,556 --> 00:10:40,489
(سّيد (بينج
ماذا تَعْملُ؟
191
00:10:40,491 --> 00:10:42,124
أصنعُ الشوربةِ!
192
00:10:42,126 --> 00:10:44,126
في سلحفاةِ الجيد
للحكمةِ؟
193
00:10:44,128 --> 00:10:46,028
حَسناً، إحتجتُ إلي طاسة كبيرة.
194
00:10:46,030 --> 00:10:48,330
سَيكونُ عِنْدَنا
الكثير مِنْ الزبائنِ.
195
00:10:48,332 --> 00:10:49,498
زبائن؟
196
00:10:54,071 --> 00:10:57,840
سيد (بينج) هذخ قاعه تريبنا
وليست مطعم
197
00:10:57,842 --> 00:10:59,008
لاتقلق.
198
00:10:59,010 --> 00:11:00,909
سَأُتقساّمُ الأرباحَ معك
199
00:11:00,911 --> 00:11:03,312
80-20
نحن سَنَجْمعُ ثروة طائلة.
200
00:11:03,314 --> 00:11:06,048
هل رأيت المناضد المَخْدُومة؟
201
00:11:09,619 --> 00:11:13,322
تلك الشوربةِ لن
تُخْدمُ نفسها.
202
00:11:13,324 --> 00:11:15,124
كيف تسيرُ الأحوال في الأعلي هُنا؟
203
00:11:15,126 --> 00:11:17,860
فقط رائعة
يا بطّة عربةِ التفاحِ
204
00:11:17,862 --> 00:11:19,628
أُديرُ المكانَ.
205
00:11:19,630 --> 00:11:23,130
ذلك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الذي
(يدعُنهُ (شيفو
206
00:11:23,167 --> 00:11:25,801
هو سَيُعلّمُنا
الحركات السرية
207
00:11:25,803 --> 00:11:27,036
لماذا سيفعل ذلك؟
208
00:11:27,038 --> 00:11:29,872
لأننا سنقوم بأسره
209
00:11:29,874 --> 00:11:31,774
ونجْعلُه يُعلّمُنا.
210
00:11:41,691 --> 00:11:45,494
أين الجميــع؟
211
00:11:45,496 --> 00:11:49,998
أين يَتدرّبوا؟
212
00:12:01,811 --> 00:12:03,645
آسف
213
00:12:03,647 --> 00:12:04,813
نحن محجوزون.
214
00:12:04,815 --> 00:12:07,716
(مانتِس)
(المُعلم (شيفو
215
00:12:07,718 --> 00:12:09,785
لاتقلق
يُمْكِنُنا أَنْ نَحْصلَ لك علي منضدة
216
00:12:09,787 --> 00:12:12,888
، نعم
أَفكر في رقم سبعه؟
220
00:12:28,738 --> 00:12:32,541
يا (كرين) فلتستعجل بكعكات الفاصوليه
221
00:12:40,049 --> 00:12:42,918
هذا يكفـي
222
00:12:42,920 --> 00:12:46,822
بــو) لقد إقترفتُ خطاً فظيع)
223
00:12:46,824 --> 00:12:48,690
أبوكَ عِنْدَهُ
أَعْرفُ
224
00:12:48,692 --> 00:12:50,192
وهو كَانَ
أَعْرفُ
225
00:12:50,194 --> 00:12:52,094
وأنا لا أَستطيعُ
أَعْرفُ
226
00:12:52,096 --> 00:12:54,930
لذا هو وقتُ
أَعْرفُ
227
00:12:54,932 --> 00:12:56,598
(إستشرتُ السّيدَ (وانج
228
00:12:56,600 --> 00:13:00,035
وهناك غرفة في
المأوى لأبّيكَ
229
00:13:00,037 --> 00:13:04,106
(آسف جداً , (بــو
أَعْرفُ
230
00:13:04,108 --> 00:13:06,208
جمعــتُ الكثير
في يومِ واحد
231
00:13:06,210 --> 00:13:07,943
أكثرُ مِنْ شهر كامِل
في دكانِ المعكرونةَ
232
00:13:07,945 --> 00:13:09,945
مُدهِشُُ
233
00:13:09,947 --> 00:13:13,048
إستمعْ , ، أَبّي.
234
00:13:13,050 --> 00:13:14,883
أَحتاجُ للكَلام معك
حول شيءِ
235
00:13:14,885 --> 00:13:16,785
أردتُ الكَلام
إليك أيضاً
236
00:13:16,787 --> 00:13:19,121
إحدى أفضل الأجزاءِ
في هذا الشيءِ بأكملةِ
237
00:13:19,123 --> 00:13:23,358
بأنّنا أصبحنَا
نُقضي الوقتِ مَع بعضنا
238
00:13:23,360 --> 00:13:26,895
الأبّ والإبن،
مثل أيام زمان
239
00:13:26,897 --> 00:13:30,566
(وسيد (شيــفو
يُعاملني هكذا
240
00:13:30,568 --> 00:13:32,634
إنه رجلُ لطيف جداً
241
00:13:32,636 --> 00:13:36,004
آه، أَحِسُ بأنني محبوبَ جداً!
أبي، عليك المُغادرة
242
00:13:36,006 --> 00:13:37,039
ماذا؟
243
00:13:37,041 --> 00:13:38,674
هناك غرفة
(عند السّيدِ (وانــج
244
00:13:38,676 --> 00:13:41,743
لا تَستطيعُ البَقاء هُنا أكثر
إنهُ لا يُفلِحًُ
245
00:13:41,745 --> 00:13:45,881
آسف، أَبّي.
246
00:13:50,420 --> 00:13:52,187
أفهم
247
00:13:52,189 --> 00:13:53,489
أنا سَأَخّذ أشيائِي.
248
00:13:53,491 --> 00:13:55,157
لا يتوجبُ عليك الرحيل في
هذهِ اللحظه
249
00:13:55,159 --> 00:13:57,493
وأمكُث في مكان غير مرغوب في؟
250
00:13:57,495 --> 00:13:59,228
لا، شكراً لك.
252
00:14:13,977 --> 00:14:16,011
إبني
253
00:14:16,013 --> 00:14:19,281
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ ذلك؟
يَطرُدني إلى الشارعِ.
255
00:14:22,418 --> 00:14:24,987
(مرحباً , (شيفـــو
257
00:14:27,124 --> 00:14:29,291
(لَستُ (شيفــــو
258
00:14:29,293 --> 00:14:31,994
أَستمرُّ بإخْباركم،
(بأني (بينجُ
259
00:14:31,996 --> 00:14:35,230
أنا لا أَعْرفُ أيّ شئَ
حول الكنغ فو القديمِ.
260
00:14:35,232 --> 00:14:37,599
تلك المادةِ المملّةِ.
أَنا أصنعُُ المعكرونةَ!
261
00:14:37,601 --> 00:14:39,635
أنت تُحاولُ خِداعنا
262
00:14:39,637 --> 00:14:42,304
فقط ما أَتوقّعُه
مِنْ مُعلم
263
00:14:42,306 --> 00:14:43,772
إنهُ جيدُ جداً
264
00:14:43,774 --> 00:14:46,441
أوشكتُ بأن أُصدِقُ بأنه
يصنعُ المعكرونه
265
00:14:46,443 --> 00:14:48,610
ذلك لأني
أصنعُ المعكرونةَ!
266
00:14:48,612 --> 00:14:52,347
شيفـــو) أنت سَتُعلّمُنا)
الحركات السرية للكنغ فو
267
00:14:52,349 --> 00:14:55,584
وإلا ستكُون هذه آخر أُمسيه
لك علي الأرض
268
00:14:55,586 --> 00:14:58,053
كوُنغ فو
269
00:14:58,055 --> 00:15:00,522
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
كوَنغ فو
270
00:15:00,524 --> 00:15:03,625
إختلاف كبير، تَعْرفُ
دعنا نَبْدأُ.
271
00:15:03,627 --> 00:15:07,629
الآن هذا الحرّكِه
تُدعي العود
272
00:15:07,631 --> 00:15:08,997
ذلك صحيحُ، العود.
273
00:15:08,999 --> 00:15:12,701
جاهز؟
فليَرْفعُ الجميع عودُهَ.
274
00:15:16,740 --> 00:15:20,275
يُمدّدُ الآن.
275
00:15:26,416 --> 00:15:28,884
(بــو)
276
00:15:28,886 --> 00:15:31,219
أعتقد بأن خُطب
ما قد حصل لأبيك
277
00:15:35,058 --> 00:15:38,660
المسارات تَذْهبُ
مِنْ ذلك الطريقِ
278
00:15:38,662 --> 00:15:40,062
(شكراً , يا سيده (مــوون
279
00:15:40,064 --> 00:15:41,797
مع السلامة
280
00:15:43,833 --> 00:15:47,336
لهذا الحرّكِه، تضعون
أيديكَم خارجاً مثل هذه
281
00:15:50,506 --> 00:15:51,740
جيد جداً
282
00:15:51,742 --> 00:15:53,041
والآن نحن
283
00:16:06,255 --> 00:16:08,223
من أجل ماذا هذه؟
284
00:16:08,225 --> 00:16:09,424
الأطفال يَحْبّونَه
285
00:16:09,426 --> 00:16:12,260
أنت ما زِلتَ تُحاولُ خِداعُنا
286
00:16:12,262 --> 00:16:14,196
علّمتَنا لا شيءَ
287
00:16:14,198 --> 00:16:17,366
نُريدُ الحركاتَ السريةَ.
288
00:16:17,368 --> 00:16:20,769
لَكنِّي لا أَعْرفُ
289
00:16:20,771 --> 00:16:22,738
إنتظِر أَعْرفُ واحده
290
00:16:22,740 --> 00:16:24,806
(ركلة لكمةِ (شاو-وا
291
00:16:24,808 --> 00:16:26,241
والآن تَقِفُ هناك.
292
00:16:26,243 --> 00:16:27,709
وأنت. . .
293
00:16:27,711 --> 00:16:31,046
أنت سَتَعمَلُ دوره،
لكمة، وركلة.
294
00:16:34,651 --> 00:16:35,651
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تُهدّفَ
295
00:16:35,653 --> 00:16:38,453
هنا
296
00:16:52,101 --> 00:16:53,335
ماذا حَدثَ لُه؟
297
00:16:53,337 --> 00:16:54,670
أنا لا أَعْرفُ
298
00:16:54,672 --> 00:16:57,839
أَعْني، أنا لا أَعْرفُ.
لكني أعتقد إنها أفلحت
299
00:17:00,376 --> 00:17:02,978
(لقد فعلتها يا مُعلم (شيفـــو
300
00:17:02,980 --> 00:17:04,379
سَنَكُونُ ممتنون لك إلى الأبد
301
00:17:04,381 --> 00:17:06,048
ومقدرون لتعليمُك
302
00:17:07,618 --> 00:17:09,518
أوه، حَسناً. . .
303
00:17:09,520 --> 00:17:12,554
حركه كهذه ستجعلنا لانُقهر
304
00:17:12,556 --> 00:17:14,356
لَنْ يكون هناك أحد ليردعنا
305
00:17:14,358 --> 00:17:17,492
وأنا أَعْرفُ الشخص الأولَ
لإختِبارها عليه
306
00:17:17,494 --> 00:17:19,027
ذلك الباندا
307
00:17:19,029 --> 00:17:23,398
محارب التنينَ!
308
00:17:23,400 --> 00:17:25,967
(بـــــو)
309
00:17:25,969 --> 00:17:28,136
ما الذي فعلتهُ؟
310
00:17:35,706 --> 00:17:39,574
أبي؟
أبي؟
311
00:17:39,576 --> 00:17:41,376
حَسناً، ما الذي تَعْرفُه.
312
00:17:41,378 --> 00:17:43,211
إنهُ محاربُ التنينَ.
313
00:17:43,213 --> 00:17:45,180
ضحيّتنا الأولى.
314
00:17:45,182 --> 00:17:47,315
هو لي
316
00:17:49,286 --> 00:17:50,285
لا!
317
00:17:50,287 --> 00:17:51,920
ماذا؟
لا!
318
00:17:51,922 --> 00:17:53,321
هو لي.
319
00:17:53,323 --> 00:17:55,023
نعم، سَأُحاربُه. . .
320
00:17:55,025 --> 00:17:56,091
بالقتال!
321
00:17:56,093 --> 00:17:57,092
لِماذا؟
322
00:17:57,094 --> 00:17:59,327
لأن. . . لأن. . .
323
00:17:59,329 --> 00:18:03,365
لأنه لم يُقدّرُني
بالطريقه الذي تُقدروني بها
324
00:18:03,367 --> 00:18:05,434
أعِد ثانيةً؟
325
00:18:05,436 --> 00:18:09,404
هو يُهملُني
كمُعلِم
326
00:18:09,406 --> 00:18:11,606
والآن هو يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ.
327
00:18:11,608 --> 00:18:13,008
الآن لا أسئلةَ أكثرَ!
328
00:18:15,611 --> 00:18:17,212
أبي
329
00:18:17,214 --> 00:18:19,981
بـــو)، يَخْرجُ من هنا، يا بني)
330
00:18:19,983 --> 00:18:21,016
الخنازير.
331
00:18:21,018 --> 00:18:24,886
كان علي أن أعرِف إنهُ أنتُم
332
00:18:24,888 --> 00:18:26,521
أبي
334
00:18:27,591 --> 00:18:30,025
(تَعْني سيدَ (شيفـــو
335
00:18:30,027 --> 00:18:33,995
يَعتقدُ طلابُي في أغلب الأحيان
بأني أبوهُــم
336
00:18:33,997 --> 00:18:35,530
سَأُحطّمُك، باندا!
337
00:18:35,532 --> 00:18:37,766
إجعلْه يَبْدو جيّداً.
338
00:18:37,768 --> 00:18:38,967
أبي؟
339
00:18:38,969 --> 00:18:39,968
(شيفـو)
340
00:18:39,970 --> 00:18:41,903
لِماذا تستمِر في قول هذا؟
341
00:18:41,905 --> 00:18:43,371
لأن
342
00:18:43,373 --> 00:18:45,874
أنا سَأُحطّمُك!
343
00:18:45,876 --> 00:18:47,509
فلتقُم بهذا إذاً
344
00:18:47,511 --> 00:18:49,611
قبل أن نقوم به نحنُ
تراجعْوا.
345
00:18:49,613 --> 00:18:52,347
أبي، إبتعدُ عن الطريق
346
00:18:54,851 --> 00:18:57,018
أنت! حاربْني.
350
00:19:01,492 --> 00:19:03,658
أبي، ماذا تَفعْلُ؟
351
00:19:03,660 --> 00:19:05,327
(أَحْميك , (بـــو
352
00:19:05,329 --> 00:19:06,728
ترجمة يوســــف
bkot4real
353
00:19:06,730 --> 00:19:09,731
وأنا غاضِبُُ مِنك
354
00:19:09,733 --> 00:19:12,300
أنت تطرُدني.
ّأبي، أَنا آسفُ
355
00:19:12,302 --> 00:19:14,569
لَكنَّك لَسْتَ دائماً
الشخص الأسهل للعيشُ معه.
356
00:19:14,571 --> 00:19:17,806
ما زالَ، إنها ليست طريقه
لمُعامله أبيك
357
00:19:17,808 --> 00:19:19,574
ماذا يجري هنا؟
359
00:19:22,279 --> 00:19:23,578
أشياء مُعلمون
360
00:19:23,580 --> 00:19:25,847
إخرجوا ألآن
361
00:19:25,849 --> 00:19:28,550
أَنا آسفُ، أَبّي.
لكن الترأُس (شيفـــو) موجود؟
362
00:19:28,552 --> 00:19:30,485
تُحول قصر الجيد
إلى دكان معكرونةِ؟
363
00:19:30,487 --> 00:19:32,187
أنت تُريد دائماً طريقتُك
364
00:19:32,189 --> 00:19:34,589
أنا؟
365
00:19:39,595 --> 00:19:42,264
أَعتقِد بأنّني كُنْتُ
مُلِحاً إلي حدٍ ما
366
00:19:42,266 --> 00:19:44,699
أَنا آسفُ، بُني
367
00:19:44,701 --> 00:19:47,035
هل ستقوم بتحطيمهُ أم ماذا؟
368
00:19:47,037 --> 00:19:48,069
حَصلتُ عليه!
369
00:19:49,439 --> 00:19:51,173
أَنا آسفُ.
370
00:19:52,542 --> 00:19:55,210
لا بأس أبي
أَحبُّك.
372
00:19:56,513 --> 00:19:58,380
إستسلمتُ
حقاً؟
373
00:19:58,382 --> 00:20:03,218
أكثر مِنْ أيّ شئ.
أوه، بُني.
374
00:20:03,220 --> 00:20:07,155
أنا لا أعتقد بأننا
تَعلّمنَا تلك الحرّكِه
375
00:20:07,157 --> 00:20:09,057
حسناً حصلت علي فُرصتك
376
00:20:09,059 --> 00:20:11,826
بــــو)، لقد فعلتُ)
شيء فظيع.
377
00:20:11,828 --> 00:20:13,461
علّمتُهم
(ركلة لكمةِ (شاو-وا
378
00:20:13,463 --> 00:20:14,462
ماذا؟
379
00:20:14,464 --> 00:20:16,398
(إبتعِد عن الطريق (شيفــــو
380
00:20:16,400 --> 00:20:17,632
حَسَناً، باندا.
381
00:20:17,634 --> 00:20:19,701
عِنْدَنا بعضُ
العمل الغير منهي،
382
00:20:19,703 --> 00:20:23,104
وهذا الوقتِ، الأشياء
سَتنتهي بطريقه مُختلفه.
383
00:20:29,646 --> 00:20:31,880
دعُوا إبني في حالهُ
384
00:20:31,882 --> 00:20:34,950
حاذِر أبي
386
00:20:49,032 --> 00:20:52,000
إنهُ مُجمّدُ
388
00:21:11,188 --> 00:21:13,421
أبي
389
00:21:18,395 --> 00:21:20,528
أبي؟
390
00:21:23,132 --> 00:21:24,399
أبي
391
00:21:47,957 --> 00:21:49,658
أحسنت أبي
392
00:21:49,660 --> 00:21:51,826
ركلة لكمةِ (شاو-وا) جميله!
393
00:21:51,828 --> 00:21:55,463
شكراً لك، بني
394
00:21:55,465 --> 00:21:57,532
(أنت مُحِق, (بـــــو
395
00:21:57,534 --> 00:22:01,069
الكنغ فو أكثر إثارةً
من المعكرونة
396
00:22:01,071 --> 00:22:05,273
تقريباً
397
00:22:13,416 --> 00:22:17,686
(السّيد (بينج)، (الغاضبون الخمسة
بو)، وأنا عمِلنا بجدّ)
398
00:22:17,688 --> 00:22:19,254
لإعادة بناء دكانِ معكرونتِكَ
399
00:22:19,256 --> 00:22:22,157
إنهُ أقل ما
.......يُمْكِنُنا فعلهُ بعد
400
00:22:22,159 --> 00:22:23,491
طردي خارِجاً؟
401
00:22:23,493 --> 00:22:25,627
حَسناً
402
00:22:25,629 --> 00:22:27,495
أوه، لاتقلق.
403
00:22:27,497 --> 00:22:31,299
أنت قَدْ تَكُون نادلُُ رديء
لَكنَّك سيد حكيم
404
00:22:31,301 --> 00:22:33,335
إستحقه.
405
00:22:39,775 --> 00:22:43,845
هل كَانَ هذا الطلاءَ الوحيدَ
الذي وجدمتوه؟
406
00:22:43,847 --> 00:22:44,879
أبي
407
00:22:44,881 --> 00:22:46,581
......أنا أَعْني
408
00:22:46,583 --> 00:22:49,551
هو، هو لطيفُ جداً.
شكراً لكم
409
00:22:49,553 --> 00:22:53,088
مَنْ يُريدُ المعكرونةُ؟
410
00:22:53,090 --> 00:22:55,306
بنِصْف السعرِ