1
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
هل حصلت عليه؟

2
00:00:50,001 --> 00:00:51,657
أنه معى

3
00:00:54,002 --> 00:00:55,782
عشرين دولار أولاً

4
00:00:56,771 --> 00:00:57,999
عشرين دولار؟

5
00:00:58,208 --> 00:00:59,208
ماذا تقصد؟

6
00:01:00,477 --> 00:01:02,320
الأسبوع الماضى كان 15 فقط

7
00:01:03,170 --> 00:01:03,745
ما تريد؟

8
00:01:05,003 --> 00:01:05,400
كيف أريد

9
00:01:40,762 --> 00:01:44,617
(جريمه فى العراق)

10
00:01:47,213 --> 00:01:51,035
أجاثا كريستى :بوارو
الموسم الثامن: الحلقه الثانيه

11
00:01:59,267 --> 00:02:03,267
صدقاً ، من المدهش أن أقابل
هيركيول بوارو) الشهير)

12
00:02:03,293 --> 00:02:06,257
خالى (هيستنغز) أخبرنى الكثير عنك بالطبع

13
00:02:06,281 --> 00:02:09,261
ألم تكن تعمل على قضيه
فى بغداد مؤخراً؟

14
00:02:09,281 --> 00:02:10,337
كانت مثيره حقاً

15
00:02:10,356 --> 00:02:12,348
بوارو) وصلته برقيه من صديقه قديمه له)

16
00:02:12,365 --> 00:02:14,305
قالت أنها فى موضع صعب

17
00:02:14,321 --> 00:02:16,365
وتطلب لقائه فى بغداد

18
00:02:17,290 --> 00:02:20,306
سيده جميله
يقول أنها كونتيسه روسيه

19
00:02:20,326 --> 00:02:22,342
(الكونتيسه (روزا فيراكوف

20
00:02:22,358 --> 00:02:24,338
حقاً؟

21
00:02:24,359 --> 00:02:27,395
شكرا لك (هسيتنغز) لشرح هذا
(للسيد (كولمان

22
00:02:28,323 --> 00:02:31,319
لدينا بعض الأثاره
فى تل يورمجاه ايضاً

23
00:02:31,342 --> 00:02:32,390
عندما كنت بعيداً خالى

24
00:02:32,404 --> 00:02:34,368
ابتعدت يوماً واحداً فقط

25
00:02:34,389 --> 00:02:37,377
هذا الصباح ، مات عربياً فى موقعنا

26
00:02:37,402 --> 00:02:41,338
من الواضح أنه خنق -
يا ألهى -

27
00:02:41,360 --> 00:02:42,440
(أنها (شيلا ميتلاند

28
00:02:43,361 --> 00:02:46,417
والدها مفتش فى شرطة بغداد

29
00:02:46,438 --> 00:02:48,390
يبدوا أنه فى موقع الحفر

30
00:02:48,411 --> 00:02:50,459
(لم يوافق على مجئ (شيلا
هنا وحيده

31
00:02:51,378 --> 00:02:52,462
(مرحباً (شيلا

32
00:02:53,383 --> 00:02:54,475
(هلا ابعدت هذه الاله (كولمان

33
00:02:55,392 --> 00:02:57,388
أنتسابق؟

34
00:02:57,409 --> 00:03:00,417
ربما غاب عنك أنك فى سياره
وأنا أمتطى جواد

35
00:03:00,441 --> 00:03:03,465
(دائماً تطلق الدعابات (شيلا

36
00:03:30,475 --> 00:03:32,547
(شكرا لك (هيستنغز

37
00:03:32,565 --> 00:03:34,521
(بوارو)

38
00:03:34,541 --> 00:03:36,561
أكان غير لائق أن أذكر الكونتيسه؟

39
00:03:36,578 --> 00:03:38,574
أيمكن أن تكون غير لائق أبداً (هيستنغز)؟

40
00:03:38,592 --> 00:03:40,584
أهناك أخبار عنها بعد؟ -
لا -

41
00:03:41,508 --> 00:03:43,544
غريب ، أليس كذلك؟

42
00:03:43,564 --> 00:03:46,572
أعنى ، أنها حجزت فى الفندق
وبعثت لك برقيه

43
00:03:46,596 --> 00:03:49,532
وعندما وصلت ذهبت فى رحله ما

44
00:03:49,552 --> 00:03:51,580
أجل

45
00:03:51,598 --> 00:03:53,550
مرحباً

46
00:03:53,571 --> 00:03:55,599
(مرحباً (أيريك ليدنر

47
00:03:55,620 --> 00:03:59,584
(لابد أنك (هيركيول بوارو
(الصديق الشهير للكابتن (هيستنغز

48
00:03:59,610 --> 00:04:02,626
لقد تشرفت بلقائى عالم أثار شهير

49
00:04:02,646 --> 00:04:04,586
(د.(ليدنر

50
00:04:04,603 --> 00:04:06,615
الشرف لى

51
00:04:08,614 --> 00:04:11,642
(أحذر، فهذه أمتعة السيد (بوارو

52
00:04:13,647 --> 00:04:17,595
مساء الخير أيها المفتش

53
00:04:17,617 --> 00:04:19,657
(ها أنت د. (ليدنر

54
00:04:19,677 --> 00:04:22,689
- ...لقد حالفنا الحظ
- (لا أظنك تعرف السيد (هيركيول بوارو

55
00:04:23,616 --> 00:04:24,696
(سيد (بوارو
(هذا المفتش (ميتلاند

56
00:04:24,711 --> 00:04:26,683
من شرطة بغداد

57
00:04:26,705 --> 00:04:29,645
- كيف حالك؟
- سيدى المفتش

58
00:04:29,663 --> 00:04:31,675
صحيح

59
00:04:31,697 --> 00:04:35,653
الان ، صديقنا الذى تسبب
فى شنق نفسه

60
00:04:35,676 --> 00:04:36,716
موجود فى سجلاتنا

61
00:04:36,731 --> 00:04:38,687
(يدعى (عزت باقر

62
00:04:38,707 --> 00:04:42,659
سارق
يتعامل بالبضائع المسروقه

63
00:04:42,681 --> 00:04:44,673
والأثار المسروقه

64
00:04:44,692 --> 00:04:47,696
ويتجار بالممنوعات والدعاره

65
00:04:47,718 --> 00:04:51,682
لذا أريد استجواب جميع العمال العرب

66
00:04:51,705 --> 00:04:53,697
لدى فكره

67
00:04:53,718 --> 00:04:55,766
أنه كان يشترى أثار
مسروقه من أحدهم

68
00:04:55,787 --> 00:04:57,763
حسناً ، لك ما تريد

69
00:04:59,790 --> 00:05:01,782
انا اسف لهذا

70
00:05:04,791 --> 00:05:06,811
هذا مكان أقامتك

71
00:05:13,813 --> 00:05:17,769
أتمنى أن تجد الراحه
فى مسكننا البدائى

72
00:05:17,793 --> 00:05:20,789
(لا عليك د. (ليدنر

73
00:05:20,809 --> 00:05:22,825
فأنا رجل ذو ذوق بسيط

74
00:05:30,795 --> 00:05:32,843
عمل بغيض، أن يُقتل هذا الرجل

75
00:05:32,863 --> 00:05:34,867
أجل ، لدينا مشتبه بهم

76
00:05:34,884 --> 00:05:36,824
يحومون حول تل يورمجاه

77
00:05:36,845 --> 00:05:38,825
منذ أن وجدنا المشغولات الذهبيه

78
00:05:40,880 --> 00:05:43,844
أتبحثين عنى (آنى)؟

79
00:05:43,864 --> 00:05:46,820
(أجل د. (ليدنر

80
00:05:46,843 --> 00:05:48,923
كنت أعرض على ضيفنا الشهير غرفته

81
00:05:49,847 --> 00:05:52,887
(سيد (بوارو) هذه الانسه (جونسون
أنها كيدى اليمنى أن جاز التعبير

82
00:05:52,907 --> 00:05:54,919
(د. (ليدنر

83
00:05:54,940 --> 00:05:57,868
(أنا سعيد للقائك سيده (جونسون

84
00:05:57,888 --> 00:05:58,948
كيف حالك؟

85
00:05:59,869 --> 00:06:02,865
أتساءل أن تأتى وتلقى
نظره على المنقوشات

86
00:06:02,885 --> 00:06:04,877
التى وجدتها هذا الصباح

87
00:06:04,894 --> 00:06:08,890
بالطبع، العشاء فى الثامنه مساء
(سيد (بوارو

88
00:06:16,933 --> 00:06:18,985
أين الناموسيه (هيستنغز)؟

89
00:06:19,003 --> 00:06:20,947
نحن لا نضايقهم هنا

90
00:06:20,964 --> 00:06:22,916
فلا يوجد أبار مائيه على بعد أميال

91
00:06:22,937 --> 00:06:24,997
لذا سنسمح بالناموس بالعبور

92
00:06:25,019 --> 00:06:27,999
لن يضرك بضع لسعات

93
00:06:28,021 --> 00:06:31,993
أنا حساس للغايه حتى
(بالنسبه الى بضع لسعات (هيستنغز

94
00:06:38,044 --> 00:06:40,972
بالطبع الجميع هنا ينتابهم الحماس

95
00:06:40,995 --> 00:06:42,983
بشأن الأغراض التى نجدها هنا

96
00:06:43,006 --> 00:06:45,030
بيل) كنت سأبحث عنك)

97
00:06:45,050 --> 00:06:47,050
(الأب (لافينى
(هذا (هيركيول بوارو

98
00:06:47,067 --> 00:06:49,015
سيبقي معنا

99
00:06:51,021 --> 00:06:53,053
(سعيد للقائك سيد (بوارو

100
00:06:53,071 --> 00:06:55,019
أيها الأب

101
00:06:55,040 --> 00:06:58,064
سمعت الكثير عن بطولاتك

102
00:07:00,105 --> 00:07:02,057
طبقاً للسجل

103
00:07:02,078 --> 00:07:06,038
كان هناك آوانى اسطوانيه منقوشه
وجدها السيد (ميركادو) البارحه

104
00:07:06,065 --> 00:07:09,069
وقد أعطاها لك لتحضرها لغرفة التحف

105
00:07:09,088 --> 00:07:10,136
أجل هذا صحيح

106
00:07:11,053 --> 00:07:12,117
أتعلم أين هى؟

107
00:07:12,132 --> 00:07:15,072
وضعتها على هذا الرف هناك

108
00:07:15,096 --> 00:07:18,132
- أنها ليست هناك الان
- حسناً

109
00:07:18,152 --> 00:07:20,132
الجميع الان الى السطح من فضلكم

110
00:07:24,144 --> 00:07:27,116
د. (ليدنر) يصر على ألتقاط
صوره جماعيه

111
00:07:27,139 --> 00:07:29,119
كلما يأتينا ضيف شهير

112
00:07:32,191 --> 00:07:36,099
الصف الأخير ينضم قليلاً
الى اليسار

113
00:07:36,123 --> 00:07:38,127
فأنتم غير منتظمين

114
00:07:40,208 --> 00:07:43,208
كابتن (هيستنغز) أنقل الجرن
إذا لم يكن هناك متسع

115
00:07:44,131 --> 00:07:46,175
سيده (ليدنر) ما هو الجرن؟

116
00:07:46,193 --> 00:07:48,169
رحايا

117
00:07:48,189 --> 00:07:50,237
يبدوا أنهم يعثروا على
المزيد منها أكثر من أى شئ اخر

118
00:07:52,168 --> 00:07:53,220
أين السيد (ميركادو)؟

119
00:07:53,238 --> 00:07:55,234
جوزيف) لا يحب أن تلتقط  له الصور)

120
00:07:55,256 --> 00:07:58,164
والسيد (كارى) ليس هنا
مازال فى موقع الحفر

121
00:07:58,183 --> 00:08:01,227
استريحوا الان

122
00:08:01,247 --> 00:08:04,239
وأنظروا ناحية الكاميرا

123
00:08:11,217 --> 00:08:13,241
لا تتحركوا

124
00:08:26,291 --> 00:08:30,319
أخشى أنك ستجدنا
(عابثين الليله سيد (بوارو

125
00:08:30,347 --> 00:08:34,307
نحن متأثرين بمقتل
هذا العربى المسكين

126
00:08:34,332 --> 00:08:39,292
(أجل، أنها ظروف صعبه سيده (ليدنر

127
00:08:39,318 --> 00:08:41,318
أكان واحد من عمالكم؟

128
00:08:41,339 --> 00:08:44,327
من الصعب القول
فلدينا العديد من العمال هنا

129
00:08:44,346 --> 00:08:47,294
يا ألهى

130
00:08:47,314 --> 00:08:49,362
(لا بأس (جوزيف

131
00:08:49,380 --> 00:08:51,352
ماذا هنالك سيد (ميركادو)؟

132
00:08:51,373 --> 00:08:53,333
- لا بأس
- اسف

133
00:09:06,989 --> 00:09:09,057
كنت اقرأ الدليل السياحى
الليله الماضيه

134
00:09:09,077 --> 00:09:12,041
ولماذا هذا العصر الزمنى
(فى العراق سٌمى (ميزوبوتاميا

135
00:09:12,064 --> 00:09:15,036
من الواضح أنه اسم يونانى
"معناه "بين نهرين

136
00:09:15,054 --> 00:09:18,002
(أعنى من(هيبوتومازيز

137
00:09:18,023 --> 00:09:22,019
حيث "هيبو" تعنى نهر
و "بوتومازيز" تعنى فرس

138
00:09:22,041 --> 00:09:24,097
فرس النهر ، صحيح

139
00:09:24,116 --> 00:09:28,032
لا ، أنه العكس ، صحيح؟

140
00:09:29,107 --> 00:09:32,051
هيبو" تعنى فرس"
و"بوتومازيز" تعنى نهر

141
00:09:32,073 --> 00:09:34,077
وألا ستكون
"بين فرسين"

142
00:09:34,096 --> 00:09:37,076
حيث "ميسو" تعنى بين
بوتاميا" تعنى نهرين"

143
00:09:37,098 --> 00:09:41,054
ميزوبوتاميا تعنى
"بين نهرين"

144
00:09:42,089 --> 00:09:44,105
نهرين ، دجله

145
00:09:44,121 --> 00:09:46,129
و النهر الأخر

146
00:09:46,149 --> 00:09:50,097
- الفرات
- أجل ، بين نهرين

147
00:09:56,852 --> 00:09:59,804
أعتقد أنه لابد أنك تعرف

148
00:09:59,826 --> 00:10:01,798
أن العشاء فى الثامنه مساء
(سيد (كارى

149
00:10:01,815 --> 00:10:03,783
(اسف سيده (ليدنر

150
00:10:03,803 --> 00:10:06,827
ظننت أن العمل هو الأهم هنا

151
00:10:06,850 --> 00:10:08,854
ليس على حساب الأخرين

152
00:10:08,870 --> 00:10:10,834
لقد انتهينا من الحساء

153
00:10:10,853 --> 00:10:13,797
لا بأس

154
00:10:13,820 --> 00:10:15,796
كان علي تلميع هذه الجدران

155
00:10:16,839 --> 00:10:17,895
...أجل

156
00:10:18,809 --> 00:10:20,841
أجل بالطبع

157
00:10:25,874 --> 00:10:28,866
كان طقس رائع مجدداً اليوم
أليس كذلك؟

158
00:10:28,883 --> 00:10:30,871
بعيداً عن الشمس بالطبع

159
00:10:34,896 --> 00:10:36,904
السمك

160
00:10:36,923 --> 00:10:39,871
(من أحدى النهرين كابتن (هيستنغز

161
00:10:39,894 --> 00:10:42,906
أليس هذا سمك الحفش؟
يسمونه هيبياريا هنا

162
00:10:42,925 --> 00:10:44,945
أنه لذيذ

163
00:10:47,871 --> 00:10:49,891
العرب لا يفهمون السمك

164
00:10:51,883 --> 00:10:54,907
(الأب (لافينى
انه رجل غريب؟

165
00:10:54,930 --> 00:10:56,950
بلا شك هناك شئ غريب بشأنه

166
00:10:56,965 --> 00:10:58,941
يثير الفضول ، أليس كذلك؟

167
00:10:58,962 --> 00:11:01,974
أنه فيلسوف، عالم أثار
معروف لدى العالم

168
00:11:01,992 --> 00:11:03,968
ومن كتبه

169
00:11:03,988 --> 00:11:06,972
لدى انطباع بأنه رجل ذو بلاغه
و تعصب دينى

170
00:11:06,994 --> 00:11:09,970
والأن يبدوا أنه لا يستطيع
ربط كلمتين ببعضهما

171
00:11:11,929 --> 00:11:13,921
هيستنغز) ربما عصر الغد)

172
00:11:13,941 --> 00:11:16,949
سأعود الى بغداد مع عربة البريد

173
00:11:16,972 --> 00:11:19,976
بوارو) أنا متزوج منذ سنوات)

174
00:11:19,994 --> 00:11:21,946
ولا أمانع أن أخبرك

175
00:11:21,965 --> 00:11:23,961
وسأخبرك أمر عن الجنس اللطيف

176
00:11:23,981 --> 00:11:27,965
(الكونتيسه (روزا كوف
لن تعود كما تعلم

177
00:11:29,026 --> 00:11:31,026
(ربما (هيستنغز

178
00:11:31,045 --> 00:11:33,053
ولكنه قرارى

179
00:11:33,971 --> 00:11:35,011
حقيقة أنه فى بغداد

180
00:11:35,029 --> 00:11:36,993
الغرف هناك مضاءه بالكهرباء

181
00:11:37,012 --> 00:11:40,000
والأتربه ليست منتشره
لتدخل تحت سترتك

182
00:11:40,023 --> 00:11:43,067
لا أعرف كيف احتملت الأمر أسبوعين

183
00:11:43,989 --> 00:11:45,077
العائله ، كما تعلم

184
00:11:45,996 --> 00:11:49,016
أخبرت (بيل) أننى سأقوم بزيارته

185
00:11:49,090 --> 00:11:52,066
أنت رجل شجاع

186
00:11:52,089 --> 00:11:56,029
- (طاب مساؤك (هيستنغز
- طاب مساؤك (بوارو) ، نوماً هنيئاً

187
00:12:59,181 --> 00:13:01,201
لا

188
00:13:01,216 --> 00:13:03,204
لا

189
00:13:05,157 --> 00:13:06,217
ايتها الممرضه

190
00:13:06,232 --> 00:13:09,160
...ايتها الممرضه

191
00:13:09,178 --> 00:13:10,254
رأيت الوجه مره أخرى

192
00:13:11,173 --> 00:13:12,261
وهناك أحد فى الغرفه المجاوره

193
00:13:13,176 --> 00:13:14,248
سمعت خدش على الجدار

194
00:13:14,268 --> 00:13:16,264
حسناً ، لا تخافى

195
00:13:17,186 --> 00:13:18,266
- (استدعى (أيريك
- أجل

196
00:13:19,186 --> 00:13:21,182
- أحضريه
- أجل

197
00:13:23,242 --> 00:13:26,214
(د. (ليدنر

198
00:13:26,233 --> 00:13:27,285
ما الأمر؟

199
00:13:31,234 --> 00:13:33,266
رأيت الوجه ثانية على النافذه

200
00:13:33,288 --> 00:13:36,220
وسمعته، سمعت صوت خدش على الجدار

201
00:13:36,315 --> 00:13:38,315
ما الأمر؟

202
00:13:39,236 --> 00:13:40,276
السيده (ليدنر) رأت وجه على النافذه

203
00:13:40,294 --> 00:13:43,226
وهناك أحد كان يتحرك
فى غرفة التحف

204
00:13:43,244 --> 00:13:44,292
حسناً

205
00:13:44,307 --> 00:13:46,279
ايتها الممرضه

206
00:13:46,294 --> 00:13:48,298
لا بأس

207
00:13:48,314 --> 00:13:50,330
تنفسى بعمق

208
00:14:10,325 --> 00:14:12,333
ماذا تفعل أيها الأب (لافينى)؟

209
00:14:14,324 --> 00:14:16,368
رأيت نور فأعتقدت أن أحداً هنا

210
00:14:16,389 --> 00:14:18,397
أنا اتأكد أن شئ لم يٌمس

211
00:14:33,345 --> 00:14:36,373
- ماذا تظنه؟
- يبدوا أنه شمع؟

212
00:14:36,391 --> 00:14:38,391
هنا تماماً عند اليد

213
00:14:38,413 --> 00:14:41,409
رأيته عندما ألتقطت الصوره

214
00:14:41,426 --> 00:14:43,366
أتكون شمعه من الشحم؟

215
00:14:43,386 --> 00:14:45,406
من 6 الاف سنه؟
لا أعتقد ذلك

216
00:14:45,426 --> 00:14:48,378
أكان هناك ضوضاء هنا الليله الماضيه؟

217
00:14:48,401 --> 00:14:52,373
لا شموع ، مع ذلك
الأب (لافينى ) لديه بطاريه

218
00:14:52,392 --> 00:14:54,392
ماذا كان يفعل هنا؟

219
00:14:54,409 --> 00:14:56,385
سمع صوت

220
00:14:57,399 --> 00:15:00,411
كيف كانت ترجماته الأخيره؟

221
00:15:00,433 --> 00:15:03,449
لا تكن جائراً مع الأب (لافينى) ؟

222
00:15:03,472 --> 00:15:06,420
لقد وجدنا أربع أحجار وأوانى حتى الأن

223
00:15:06,438 --> 00:15:07,490
وأحداهم قد أختفى

224
00:15:07,503 --> 00:15:10,427
أعتذر سيدى

225
00:15:10,451 --> 00:15:13,431
لكن الجميع يقول أنه
متخصص فى الرسوم البيانيه

226
00:15:13,453 --> 00:15:15,477
وأريد أن أرى عمله هنا

227
00:15:29,546 --> 00:15:31,546
(حدث معى د. (ليدنر

228
00:15:32,469 --> 00:15:34,545
بأنه عملك وعملى لديهما أشياء مشتركه

229
00:15:34,560 --> 00:15:36,500
حقاً

230
00:15:36,520 --> 00:15:40,524
كل ما أردت فعله هو نبش الأرض

231
00:15:40,549 --> 00:15:43,533
وأكتشاف الأسرار التى دفنها الزمن

232
00:15:43,556 --> 00:15:46,552
بالضبط
النبش فى الماضى

233
00:15:46,573 --> 00:15:49,573
البحث فى النفايات لأستخراج الأدله

234
00:15:50,499 --> 00:15:52,563
والأشخاص الذين نتعامل معهم

235
00:15:52,578 --> 00:15:54,530
هم من ماتوا

236
00:15:54,550 --> 00:15:57,574
أراهن أنه ليس لديك أعمال مكتبيه

237
00:15:59,589 --> 00:16:02,605
العالم كله مغمور بالأوراق

238
00:16:04,603 --> 00:16:07,591
سيظن الناس أننى مجنونه

239
00:16:07,609 --> 00:16:09,557
لا، معاذ الله

240
00:16:09,577 --> 00:16:11,597
ضجيج فى الليل
وجوه على النافذه

241
00:16:11,614 --> 00:16:13,566
لا، هناك شئ يحدث هنا

242
00:16:13,581 --> 00:16:14,621
لن أتفاجئ

243
00:16:14,641 --> 00:16:17,605
أن لم يحاول أحد أخافة البعثه

244
00:16:17,623 --> 00:16:19,587
- أتعتقد هذا؟
- ...أنت

245
00:16:19,602 --> 00:16:23,578
من هذا؟ وماذا يفعل؟

246
00:16:28,601 --> 00:16:30,629
كابتن (هيستنغز) لا بأس

247
00:16:34,659 --> 00:16:37,651
أترى الحاله التى أنا عليها؟

248
00:16:48,655 --> 00:16:50,659
أتعرف، أنا مستح

249
00:16:50,679 --> 00:16:52,711
لا أحد من العمال يفهمنى

250
00:16:53,629 --> 00:16:54,705
كنت أحاول بلغتى العربيه مع هذا الرجل

251
00:16:54,724 --> 00:16:57,712
أنه من المدينه
وكنت أريد أن اعرف أن جاءتنى رسائل

252
00:16:57,730 --> 00:16:59,706
لكن لا

253
00:16:59,726 --> 00:17:02,714
د. (ليدنر) يقول أن لغتى العربيه واضحه

254
00:17:11,695 --> 00:17:13,667
يمكنه الذهاب، التالى

255
00:17:13,687 --> 00:17:14,731
الاسم

256
00:17:18,737 --> 00:17:21,733
متسول مسكين

257
00:17:21,753 --> 00:17:25,765
منذ ستمائة عام

258
00:17:25,789 --> 00:17:28,789
أرسل للحياه الأخرى بلا شئ
إلا مبالغ زهيده

259
00:17:29,709 --> 00:17:31,721
وبضع جواهر من الخرز

260
00:17:31,740 --> 00:17:33,804
ربما هذا كل ما نحتاجه
(أنسه (جونسون

261
00:17:35,809 --> 00:17:39,717
أعرف أنه صعب أن تصدق
(سيد (بوارو

262
00:17:39,742 --> 00:17:43,730
لكنك لن تعرف المرح الذى حظينا به

263
00:17:43,750 --> 00:17:45,818
د.(ليدنر) السيد (كارى) و أنا

264
00:17:45,834 --> 00:17:47,786
السنوات الأولى لنا هنا

265
00:17:47,802 --> 00:17:50,750
كنا جماعه سعيده

266
00:17:50,840 --> 00:17:52,840
..لكن

267
00:17:53,759 --> 00:17:55,823
لكن ماذا سيده (جونسون)؟

268
00:18:01,784 --> 00:18:04,848
(لأكون صريحه ، حين تزوج د.(ليدنر

269
00:18:04,870 --> 00:18:06,870
بالطبع أنها امرأه جميله

270
00:18:07,791 --> 00:18:10,823
(وأفهم تماماً لماذا أحبها د. (ليدنر

271
00:18:10,846 --> 00:18:13,882
لكن أن كانت قلقه من حضورها
للأماكن النائيه

272
00:18:14,808 --> 00:18:15,884
لدرجه أنها تحتاج ممرضه لتساعدها

273
00:18:15,897 --> 00:18:18,841
فكان عليها أن تبقى فى الولايات المتحده

274
00:18:18,859 --> 00:18:22,831
والأن المحقق الشهير

275
00:18:22,855 --> 00:18:25,847
لا سيده (جونسون) أنت مخطئه

276
00:18:25,869 --> 00:18:28,837
أؤكد لكِ أن زيارتى هنا مصادفه

277
00:18:31,862 --> 00:18:33,882
ها هى

278
00:18:37,894 --> 00:18:40,910
أليس رائعاً؟

279
00:18:40,928 --> 00:18:43,908
وتقريبباً لم يصبه ضرر، انظر

280
00:18:43,931 --> 00:18:46,883
أجد أن آنيات الخزف
فظه بالمقارنه بالمصريه

281
00:18:46,905 --> 00:18:49,889
- (لا سيد (ميركادو
- ربما ساذج

282
00:18:50,966 --> 00:18:52,918
يا ألهى

283
00:18:54,918 --> 00:18:56,978
أيها الرقيب

284
00:19:10,939 --> 00:19:13,947
- أنت بخير كابتن (هيستنغز)؟
- أجل أنا بخير

285
00:19:13,966 --> 00:19:15,958
ما كان هذا سيد (ميركادو)؟

286
00:19:15,979 --> 00:19:18,963
لماذا تسألنى؟
واضح أن الرجل مجنون

287
00:19:18,985 --> 00:19:21,009
قال أنه سيثأر لأخيه

288
00:19:21,028 --> 00:19:24,008
أخيه؟
لا أعرف أخيه؟

289
00:19:30,993 --> 00:19:33,969
ما هذا المكان الذى جئت أليه؟

290
00:19:33,991 --> 00:19:37,031
لسنوات عشت خوفاً من أن اُقتل؟

291
00:19:37,051 --> 00:19:38,991
أنت لا تعنى هذا

292
00:19:39,010 --> 00:19:40,994
بالطبع كابتن (هيستنغز) أنا أعنى هذا

293
00:19:41,010 --> 00:19:43,046
ومن سيقتلك سيده (ليدنر)؟

294
00:19:45,008 --> 00:19:47,020
عندما كنت فتاه فى العشرين

295
00:19:47,039 --> 00:19:49,995
تزوجت رجلاً فى ولايتنا

296
00:19:50,014 --> 00:19:52,014
(فريدريك بوسنر)

297
00:19:54,006 --> 00:19:56,014
لم أعرفه جيداً

298
00:19:56,032 --> 00:20:00,012
كانت أحدى هذه الزيجات الحمقاء
فى وقت الحرب

299
00:20:02,079 --> 00:20:06,059
تزوجنا لعدة أيام
ثم غادر

300
00:20:06,078 --> 00:20:09,034
ولم أراه مجدداً

301
00:20:09,053 --> 00:20:11,109
فريدريك) أصيب بطلق نارى فى الحرب)

302
00:20:11,125 --> 00:20:14,069
لكنه مات فى أمريكا

303
00:20:14,086 --> 00:20:16,070
أطلق النار عليه كجاسوس

304
00:20:16,087 --> 00:20:18,135
كان...مروعاً

305
00:20:18,153 --> 00:20:20,129
مروعاً

306
00:20:20,145 --> 00:20:24,137
وبعدها بثلاثة أشهر

307
00:20:24,156 --> 00:20:27,124
حدث شئ مذهل

308
00:20:27,142 --> 00:20:29,114
أنا أنتظرك

309
00:20:29,135 --> 00:20:31,159
أن تزوجت برجل أخر سأقتلك

310
00:20:31,175 --> 00:20:33,135
"فريدريك"

311
00:20:33,156 --> 00:20:36,112
لكن من المفترض أنها من زوجك الميت

312
00:20:36,129 --> 00:20:38,097
بالضبط

313
00:20:38,114 --> 00:20:40,186
ظننت أنى أحلم أو اننى جننت

314
00:20:41,103 --> 00:20:43,155
فى النهايه ذهبت الى والدى

315
00:20:43,176 --> 00:20:46,120
كان يعمل فى قسم الشرطه

316
00:20:46,138 --> 00:20:48,122
أعترف بالحقيقه

317
00:20:48,139 --> 00:20:50,179
زوجى لم يصب بطلق نارى على الأطلاق

318
00:20:50,195 --> 00:20:52,211
لقد هرب

319
00:20:53,133 --> 00:20:55,173
الولايه أبقت الأمر سراً

320
00:20:55,189 --> 00:20:57,189
كان يحاول حمايتى

321
00:21:00,178 --> 00:21:03,154
ثم مات "فريدريك" فى حادث تحطم قطار

322
00:21:03,173 --> 00:21:05,217
بعد أسابيع من فراره

323
00:21:05,238 --> 00:21:09,194
ولم يرى سبب ليحملنى
هذا العبء

324
00:21:09,214 --> 00:21:12,198
لم يكن على أن أخبرك

325
00:21:12,221 --> 00:21:15,173
ظننت أنك شخص يمكننى التحدث أليه

326
00:21:15,194 --> 00:21:18,258
غريب سيبقى هنا عدة أسابيع فقط

327
00:21:19,182 --> 00:21:23,278
وتقولين أنكِ قد تسلمتى الكثير
من هذه الرسائل؟

328
00:21:24,206 --> 00:21:27,210
منذ سنوات حين كنت سأتزوج

329
00:21:27,228 --> 00:21:30,296
بدأت الرسائل تهب

330
00:21:34,243 --> 00:21:36,247
لم أستطع تحملها

331
00:21:36,262 --> 00:21:38,298
فسخت خطبتى

332
00:21:38,319 --> 00:21:42,307
يبدوا أنه عندما أتقرب الى رجل

333
00:21:42,328 --> 00:21:44,308
يصلنى تهديد

334
00:21:46,283 --> 00:21:49,323
وكانت هناك فترة صمت منذ سنوات

335
00:21:49,341 --> 00:21:52,341
قابلت (أيريك) وتزوجنا

336
00:21:53,262 --> 00:21:54,334
لا شئ

337
00:21:54,348 --> 00:21:56,316
تزوجنا

338
00:21:56,333 --> 00:21:58,325
لاشئ

339
00:21:58,341 --> 00:22:00,345
ومنذ ثلاثة أسابيع

340
00:22:01,351 --> 00:22:03,331
وصلتنى هذه

341
00:22:05,352 --> 00:22:08,308
"لقد وصلت"

342
00:22:08,330 --> 00:22:10,362
اذا لم يكن زوجك السابق
فمن يكون؟

343
00:22:10,379 --> 00:22:12,363
لا أعرف

344
00:22:12,381 --> 00:22:18,357
(فريدريك) لديه أخ أصغر يدعى (ويليام)

345
00:22:18,383 --> 00:22:21,339
كان طفل غير متزن

346
00:22:21,356 --> 00:22:24,316
(لكنه كان يعشق (فريدريك

347
00:22:24,339 --> 00:22:28,359
ربما يظن أن علاقتى برجل اخر

348
00:22:28,385 --> 00:22:30,389
بطريقة ما ستكون خيانه لذكرى أخيه

349
00:22:30,403 --> 00:22:32,355
(و  (ويليام بوسنر

350
00:22:32,375 --> 00:22:35,355
أتظنين أنه لهذا السبب
يبحث عن الثأر؟

351
00:22:39,350 --> 00:22:41,422
فى الليله التى استلمت هذا

352
00:22:41,439 --> 00:22:44,439
رأيت الوجه فى النافذه

353
00:22:44,457 --> 00:22:46,401
لا

354
00:22:46,417 --> 00:22:48,405
لأول مره

355
00:22:48,421 --> 00:22:51,445
وجه ميت

356
00:23:01,263 --> 00:23:03,730
(لا أعرف لماذا تغادر (بوارو

357
00:23:03,730 --> 00:23:05,714
(بعد كل ما قالته السيده (ليدنر
هذا الصباح

358
00:23:05,738 --> 00:23:07,742
أعنى أن هناك فتاه فى محنه

359
00:23:07,761 --> 00:23:08,801
لو حسبت هذا

360
00:23:08,821 --> 00:23:10,785
جميعنا فى محنه هذا العام

361
00:23:10,808 --> 00:23:12,812
لن تصدق الأختلاف البادى علينا

362
00:23:12,830 --> 00:23:14,802
(ها هو (كارى

363
00:23:14,825 --> 00:23:16,813
حتى هو كان مرحاً العام الماضى

364
00:23:16,832 --> 00:23:18,828
صدق أو لا

365
00:23:18,852 --> 00:23:21,796
أنه يعمل مع (ليدنر) لسنوات

366
00:23:21,816 --> 00:23:23,804
(وايضاً (آنى جونسون

367
00:23:23,824 --> 00:23:25,800
(أنها تلقى اللوم على د. (ليدنر

368
00:23:25,823 --> 00:23:27,851
تعتقد أن حضورها فضح كل شئ

369
00:23:27,875 --> 00:23:29,859
أهذا رأيك سيد (كولمان)؟

370
00:23:29,878 --> 00:23:32,870
لا، أنها تغار فقط

371
00:23:32,895 --> 00:23:34,883
(أعتادت أن تحوم حول (ليدنر

372
00:23:34,906 --> 00:23:37,842
تخيط جواربه وتعد له الشاى
وذلك فى الأيام السابقه

373
00:23:37,868 --> 00:23:40,872
أظن انها قٌيدت مع وجود
(السيده (ليدنر

374
00:23:43,942 --> 00:23:45,938
هذه كانت جيده

375
00:23:46,864 --> 00:23:48,888
ليس علينا الوصول فى خمسة دقائق

376
00:23:48,910 --> 00:23:50,934
هذا نصف المتعه
(أنت تشيخ خالى عمى (هيستنغز

377
00:23:50,957 --> 00:23:52,925
(أتحدث بالنيابه عن نفسى سيد (كولمان

378
00:23:52,944 --> 00:23:54,888
لقد كبرت عشرة سنوات

379
00:23:54,908 --> 00:23:55,980
منذ أن دخلت هذه السياره

380
00:23:57,956 --> 00:23:59,996
ليس من شأنك كيف أتصرف

381
00:24:00,919 --> 00:24:01,975
بالطبع أنه شأنى

382
00:24:01,996 --> 00:24:03,984
(فلتسمعنى الان سيد (ريتشارد كارى

383
00:24:04,003 --> 00:24:05,943
(ها أنت (لويس

384
00:24:05,966 --> 00:24:07,946
ظننت أن السيده (جونسون) بالأعلى

385
00:24:07,964 --> 00:24:09,024
لقد ذهبت لموقع الحفر

386
00:24:09,942 --> 00:24:11,998
سأحاول اللحاق بها

387
00:24:19,005 --> 00:24:21,009
كيف عملك هناك (ريتشارد)؟

388
00:24:21,028 --> 00:24:22,980
سأساعدك

389
00:24:52,087 --> 00:24:55,147
سأبعث هذه الخطابات الأن -
شكراً لك -

390
00:24:56,166 --> 00:24:58,186
(أخبرنى سيد (كولمان

391
00:24:58,205 --> 00:25:01,153
أتعرف خط اليد هذا؟

392
00:25:01,174 --> 00:25:03,118
(أنه خط (لويس

393
00:25:03,136 --> 00:25:05,136
السيده (ليدنر)؟

394
00:25:05,157 --> 00:25:07,153
أجل ، لماذا؟

395
00:25:07,172 --> 00:25:08,220
لا شئ

396
00:25:08,235 --> 00:25:10,203
لقد ذكرنى هذا

397
00:25:10,225 --> 00:25:13,161
بخط يد رأيته مؤخراً

398
00:25:14,163 --> 00:25:16,179
يا ألهى

399
00:25:34,288 --> 00:25:38,284
ولماذا تكتب رسائل تهديد لنفسها؟

400
00:25:38,314 --> 00:25:41,298
(أعتقد أن هذا أحتمال عظيم (هيستنغز

401
00:25:41,325 --> 00:25:43,345
بناء على تشابه خط اليد

402
00:25:44,275 --> 00:25:48,283
لو كان كذلك ، فلن يكون
حادث غير مسموع

403
00:25:48,308 --> 00:25:49,364
لو سألتنى سأقول أن هذا سخف

404
00:25:50,288 --> 00:25:52,340
(حسناً ، لو سألك الناس (هيستنغز

405
00:25:52,363 --> 00:25:55,299
فسيحجمون عن السخافه

406
00:25:55,324 --> 00:25:58,380
- (طاب مساؤك (هيستنغز
- (طاب مساؤك (بوارو

407
00:26:05,366 --> 00:26:07,342
سيدى

408
00:26:07,361 --> 00:26:09,345
مفتاح غرفتى من فضلك

409
00:26:09,364 --> 00:26:11,408
(بالطبع سيد (بوارو

410
00:26:11,433 --> 00:26:15,429
(الكونتيسه (روزاكوف
ألم تعد بعد الى الفندق؟

411
00:26:15,453 --> 00:26:18,381
( ليس بعد سيد (بوارو

412
00:26:18,403 --> 00:26:20,447
شكرا

413
00:26:55,539 --> 00:26:57,579
(مرحباً (ريتشارد

414
00:26:59,569 --> 00:27:02,541
( مرحباً (شيلا

415
00:27:02,565 --> 00:27:04,557
أنت بعيده عن منزلك

416
00:27:04,579 --> 00:27:06,575
...لقد رفض محمد الذهاب للجبل

417
00:27:06,593 --> 00:27:08,581
لماذا لا تأتى ابداً الى بغداد؟

418
00:27:08,603 --> 00:27:11,623
لا يوجد شئ فى بغداد
يثير اهتمامى

419
00:27:11,647 --> 00:27:13,659
حقاً؟

420
00:27:14,586 --> 00:27:15,658
- ...من المؤكد أننا
- (شيلا)

421
00:27:15,673 --> 00:27:18,589
لا تقولى كلمة أخرى

422
00:27:18,614 --> 00:27:20,662
أنا عجوز وفى مقام والدك

423
00:27:20,682 --> 00:27:22,678
لم اكن سأقول شئ

424
00:27:22,702 --> 00:27:24,690
لا أعلم عن ماذا تتحدث

425
00:27:26,709 --> 00:27:31,625
يبدوا أنها الشمس أصابتك فى رأسك

426
00:28:50,924 --> 00:28:52,984
عبد الله

427
00:28:55,973 --> 00:28:58,977
عبد الله
ماذا تفعل هنا؟

428
00:29:42,164 --> 00:29:45,116
(الأب (لافينى

429
00:29:45,142 --> 00:29:47,150
أتعرف أين أبن أختى؟

430
00:29:47,173 --> 00:29:50,117
كنت أريده أن يأخذنى الى بغداد مجدداً

431
00:29:50,138 --> 00:29:52,150
لقد ذهب بالفعل

432
00:29:52,174 --> 00:29:54,202
أنه يوم الجمعه والعمال يقبضون أجرهم

433
00:29:55,129 --> 00:29:57,133
كان عليه سحب المال من المصرف

434
00:29:57,152 --> 00:29:58,204
يا للهول

435
00:30:00,225 --> 00:30:02,225
أصبحت واسعه بالأعلى

436
00:30:02,245 --> 00:30:04,249
لويس) كانت تتذمر مؤخراً)

437
00:30:05,175 --> 00:30:06,231
بأنه لا يوجد متسع

438
00:30:06,250 --> 00:30:08,234
سأذهب لأخبرها بالخبر الجيد

439
00:30:09,272 --> 00:30:13,232
ما الوقت الذى يعود فيه
كولمان) من بغداد؟)

440
00:30:13,259 --> 00:30:16,215
لا أعلم ، ليس ثابت

441
00:30:17,288 --> 00:30:20,248
(يا ألهى (لويس

442
00:30:20,270 --> 00:30:22,230
(لويس)

443
00:30:35,281 --> 00:30:36,357
أنها ميته

444
00:30:37,277 --> 00:30:39,353
يا ألهى

445
00:31:00,380 --> 00:31:04,380
لا خزانه أو مخبأ

446
00:31:05,274 --> 00:31:09,326
ولا ستائر حتى يختبأ أحد وراءها

447
00:31:09,318 --> 00:31:12,314
لا، الجثه كانت على هذه السجاده

448
00:31:12,317 --> 00:31:15,277
ليدنر) يقول أنه رفع رأسها)
حين وجدها

449
00:31:15,276 --> 00:31:17,308
لكنه لم يغير من مكانها

450
00:31:21,197 --> 00:31:23,217
الأمر واضح ، صحيح؟

451
00:31:23,224 --> 00:31:27,188
السيده (ليدنر) ممدده
ونائمه

452
00:31:27,184 --> 00:31:32,252
أحدهم فتح الباب ، فرفعت بصرها
...وقامت على قدمها

453
00:31:33,136 --> 00:31:34,180
ثم ضربت ...

454
00:31:34,188 --> 00:31:36,192
أجل

455
00:31:36,194 --> 00:31:38,170
دم

456
00:31:38,175 --> 00:31:42,115
قليل ، فالدم نزف داخلياً
نحو المخ

457
00:31:42,114 --> 00:31:46,150
والسلاح؟
أهناك علامه عليه؟

458
00:31:46,145 --> 00:31:49,101
لا ، شئ ثقيل

459
00:31:49,100 --> 00:31:52,112
بدون حواف

460
00:31:52,114 --> 00:31:55,054
ربما كانت ملتحمه
بضربة رجل قوى

461
00:31:55,056 --> 00:31:57,044
(شكرا لك (هيستنغز

462
00:32:00,063 --> 00:32:04,019
الأمر يبدوا واضحاً

463
00:32:04,012 --> 00:32:06,992
باستثناء شئ واحد

464
00:32:06,994 --> 00:32:10,054
لو كان الذى دخل الغرفه غريب

465
00:32:10,952 --> 00:32:14,004
لماذا لم تصرخ السيده
ليدنر) طلباً للنجده؟)

466
00:32:14,005 --> 00:32:17,945
السيده (جونسون) تقول
أنها سمعت صراخ

467
00:32:17,941 --> 00:32:20,973
كانت فى غرفة المعيشه
بالغرفه المجاوره لهذه الغرفه

468
00:32:20,971 --> 00:32:23,919
ربما لم يكن غريباً

469
00:32:23,918 --> 00:32:24,958
(أجل (هيستنغز

470
00:32:24,969 --> 00:32:27,897
ربما تفاجأت برؤية الشخص

471
00:32:27,894 --> 00:32:29,906
لكنها لم تفزع منه

472
00:32:29,911 --> 00:32:31,931
أشك أن أحداً سمع صراخ

473
00:32:31,934 --> 00:32:33,890
النافذه كانت مغلقه

474
00:32:33,898 --> 00:32:36,878
تكون مغلقه فى العصر
لتبقى الذباب خارجاً

475
00:32:51,831 --> 00:32:55,759
أخبرنى أيها المفتش
ما هو رأيك

476
00:32:55,752 --> 00:32:56,832
أهذا ليس دماً؟

477
00:33:05,712 --> 00:33:07,752
يبدوا أنه كذلك

478
00:33:09,739 --> 00:33:13,671
سأبحث فى ذلك

479
00:33:13,663 --> 00:33:15,659
جيد

480
00:33:17,672 --> 00:33:19,680
أنه لغز، صحيح؟

481
00:33:19,683 --> 00:33:22,635
الجدران أنها متينه

482
00:33:22,636 --> 00:33:25,620
النافذه مغلقه بالمزلاج

483
00:33:25,622 --> 00:33:29,674
فالطريق الوحيد للغرفه
عبر الباب

484
00:33:29,670 --> 00:33:35,614
والطريق الوحيد للباب
عبر الفناء

485
00:33:35,601 --> 00:33:38,565
والطريق الوحيد للفناء
عبر القنطره

486
00:33:38,563 --> 00:33:40,591
وخلف القنطره

487
00:33:40,595 --> 00:33:42,575
يوجد خمسة أشخاص

488
00:33:42,578 --> 00:33:44,570
وجميعهم لديهم نفس الروايه

489
00:33:44,575 --> 00:33:48,519
بأن لا أحد غريب
دخل الفناء اليوم

490
00:33:49,555 --> 00:33:52,499
ولا أعتقد أنهم كاذبون

491
00:33:53,555 --> 00:33:57,475
غرفة السيده (ليدنر) هناك

492
00:34:00,508 --> 00:34:03,464
وأنت كنت تعمل هنا

493
00:34:05,439 --> 00:34:07,447
لذا باب غرفتها

494
00:34:07,453 --> 00:34:09,429
تحت بصرك دائماً

495
00:34:09,432 --> 00:34:11,428
وأنت تعمل؟

496
00:34:11,435 --> 00:34:13,467
هذا صحيح
لم يدخل أحد هناك

497
00:34:20,365 --> 00:34:22,341
وانت كنت هنا طوال الوقت؟

498
00:34:22,346 --> 00:34:24,418
ماعدا حين ذهبت للسطح لبضع دقائق

499
00:34:25,316 --> 00:34:26,376
(لأرى د.(ليدنر

500
00:34:26,382 --> 00:34:28,334
ولكن عبد الله كان هنا

501
00:34:28,338 --> 00:34:30,310
أجل، عبد الله

502
00:34:30,316 --> 00:34:33,320
ولم ترى أحد يدخل هذا الفناء

503
00:34:33,321 --> 00:34:37,273
بعد دخول السيده (ليدنر) غرفتها
لا

504
00:34:37,271 --> 00:34:40,263
كابتن (هيستنغز) جاء عبر البوابه

505
00:34:40,263 --> 00:34:42,243
أنتظر، هناك دقيقتان

506
00:34:42,250 --> 00:34:45,258
منذ أن صعدت الى السطح ونزلت

507
00:34:45,258 --> 00:34:46,310
وعبد الله لم يكن موجود

508
00:34:47,216 --> 00:34:50,300
لقد تسلل ليقابل صديقه
فى خيمة الحراسه

509
00:34:51,192 --> 00:34:54,208
عبد الله

510
00:34:54,211 --> 00:34:56,227
كم غاب فى رأيك؟

511
00:34:56,228 --> 00:34:59,200
ليس أكثر من ثلاث أو أربع دقائق؟

512
00:35:05,185 --> 00:35:07,149
(هيا (مارى

513
00:35:11,160 --> 00:35:13,168
الأمر يؤثر بها

514
00:35:13,170 --> 00:35:17,090
أنه مروع

515
00:35:17,085 --> 00:35:20,061
(كنت قريبه للسيده (لويس

516
00:35:21,093 --> 00:35:25,045
(سيده (ميركادو

517
00:35:25,041 --> 00:35:28,077
أخبرينى ماذا كنتِ تفعلين من فضلك؟

518
00:35:28,074 --> 00:35:30,058
وقت وفاتها

519
00:35:30,062 --> 00:35:33,050
كنت اغسل شعرى

520
00:35:34,983 --> 00:35:37,995
كان يبدوا سئ
وأردت أن أبقى يدى مشفوله

521
00:35:37,992 --> 00:35:40,024
لذا أنت لم تغادرى الغرفه؟

522
00:35:40,031 --> 00:35:44,039
ليس حتى خرجت لأسمع بما حدث

523
00:35:44,925 --> 00:35:47,001
الأمر رهيب

524
00:35:47,004 --> 00:35:48,992
هل تفاجأت بالأمر؟

525
00:35:48,996 --> 00:35:50,960
ماذا تعنى؟

526
00:35:50,966 --> 00:35:54,982
ربما أفشت لكِ بشئ

527
00:35:55,873 --> 00:35:59,877
(لا العزيزه (لويس
لم تخبرنى بشئ

528
00:35:59,872 --> 00:36:01,868
لا شئ محدد

529
00:36:01,873 --> 00:36:05,869
بالطبع الوجه على النافذه
وهذه الأمور

530
00:36:05,869 --> 00:36:07,869
لا يوجد شئ تذكرينه

531
00:36:07,869 --> 00:36:09,853
ربما يساعدنا بطريقة ما؟

532
00:36:09,855 --> 00:36:11,895
لا

533
00:36:12,793 --> 00:36:13,849
لا ، لاشئ

534
00:36:13,855 --> 00:36:16,807
(سيد (ميركادو

535
00:36:16,810 --> 00:36:19,830
أخبرنى ماذا كنت تفعل فى هذا الوقت؟

536
00:36:21,834 --> 00:36:23,842
أنا

537
00:36:26,738 --> 00:36:29,738
(كنت فى مختبرك (جوزيف

538
00:36:29,736 --> 00:36:31,728
أجل ، كنت كذلك

539
00:36:31,730 --> 00:36:33,754
عملى المعتاد

540
00:36:33,757 --> 00:36:36,757
وفى أى وقت ذهبت لهناك؟

541
00:36:40,740 --> 00:36:43,692
الواحده الا عشرة دقائق

542
00:36:43,690 --> 00:36:45,702
هذا صحيح

543
00:36:45,707 --> 00:36:48,687
- ألم تذهب الى الفناء؟
- لا

544
00:36:50,684 --> 00:36:53,616
أنه مروع

545
00:36:53,615 --> 00:36:54,695
لا أستطيع

546
00:36:55,596 --> 00:36:56,676
أنه مروع للغايه

547
00:36:57,579 --> 00:36:59,643
(لا يجب أن تنهار (جوزيف

548
00:37:02,632 --> 00:37:06,672
حسناً ، لا طريقه للدخول من هنا

549
00:37:06,698 --> 00:37:08,706
النافذه كانت مغلقه على أية حال

550
00:37:09,633 --> 00:37:11,701
لماذا تظن (ميركادو) شكاك؟

551
00:37:11,721 --> 00:37:14,633
برأي أنه رجل غريب الأطوار

552
00:37:14,658 --> 00:37:16,638
(ربما مثل ما قالت زوجته (هيستنغز

553
00:37:16,660 --> 00:37:18,700
مازال متأثراً بالهجوم
عليه باليوم السابق

554
00:37:18,719 --> 00:37:20,691
من قبل العامل

555
00:37:26,684 --> 00:37:27,744
(أخبرنى د.( ليدنر

556
00:37:27,763 --> 00:37:30,771
حبك لزوجتك كان يملئ وجدانك

557
00:37:31,696 --> 00:37:33,772
هذا صحيح، أليس كذلك؟

558
00:37:33,791 --> 00:37:35,743
أجل

559
00:37:37,757 --> 00:37:40,793
لذا سأطلب منك الحقيقه كاملة

560
00:37:40,820 --> 00:37:44,756
(أؤكد لك سيد (بوارو
لم أغفل شئ

561
00:37:44,782 --> 00:37:46,750
لا ،لا

562
00:37:46,768 --> 00:37:48,828
كمثال انت لم تخبرنى

563
00:37:48,849 --> 00:37:51,805
لماذا دعوت للأنضمام الى بعثتك

564
00:37:51,830 --> 00:37:54,774
(الممرضه (ليثيرين

565
00:37:54,796 --> 00:37:55,840
لقد أوضحت هذا

566
00:37:55,855 --> 00:38:00,787
زوجتى تعانى انهيار عصبى، مخاوفها

567
00:38:00,817 --> 00:38:01,873
لا ، لا

568
00:38:01,888 --> 00:38:03,840
زوجتك فى خطر، أجل

569
00:38:03,860 --> 00:38:05,888
هددت بالقتل ، أجل

570
00:38:05,910 --> 00:38:10,822
ولم تطلب الشرطه
أو محقق خاص

571
00:38:10,850 --> 00:38:12,830
لكن لممرضه

572
00:38:12,850 --> 00:38:14,842
...طننت

573
00:38:15,892 --> 00:38:17,856
..أنا

574
00:38:17,875 --> 00:38:18,947
أترى ، كل شئ واضح

575
00:38:19,865 --> 00:38:21,933
بأستثناء شئ واحد

576
00:38:21,952 --> 00:38:24,948
لماذا ممرضه؟

577
00:38:24,970 --> 00:38:26,918
هناك أجابه

578
00:38:26,942 --> 00:38:28,954
فى الحقيقه، هناك أجابه واحده

579
00:38:28,977 --> 00:38:34,917
بأنك لم تصدق أن زوجتك فى خطر

580
00:38:34,949 --> 00:38:37,965
ليساعدنى الرب

581
00:38:37,988 --> 00:38:40,992
لم أصدق

582
00:38:41,018 --> 00:38:47,030
أشككت أن زوجتك تكتب الرسائل لنفسها؟

583
00:38:50,050 --> 00:38:56,046
أعتقدت أن الأمر يتعلق بالماضى

584
00:38:56,082 --> 00:39:00,054
وربما أثر هذا على عقلها

585
00:39:00,084 --> 00:39:05,028
ظننت أنها كتبت هذه الرسائل لنفسها

586
00:39:05,061 --> 00:39:08,065
بدون أن تدرك أنها فعلت هذا

587
00:39:09,115 --> 00:39:12,099
هذا محتمل ،  أليس كذلك؟

588
00:39:15,138 --> 00:39:19,058
هناك كما أرى، ثلاثة أحتمالات

589
00:39:19,089 --> 00:39:21,161
ثلاث؟ -
أجل -

590
00:39:22,088 --> 00:39:25,096
الأجابه الأولى والأبسط

591
00:39:25,122 --> 00:39:28,158
ويليام بوسنر) الشقيق)
غير المتزن عقلياً

592
00:39:28,184 --> 00:39:30,148
(للزوج الأول للسيده (ليدنر

593
00:39:30,167 --> 00:39:32,123
مازال يسعى للثأر

594
00:39:32,145 --> 00:39:36,117
أولاً هددها  ، ثم نفذ تهديده

595
00:39:36,145 --> 00:39:38,145
واذا قبلنا هذا الحل

596
00:39:38,166 --> 00:39:41,130
فكيف يمكن أن يدخل ويخرج

597
00:39:41,153 --> 00:39:42,197
بدون أن يٌشاهد

598
00:39:42,212 --> 00:39:44,224
و الثانى؟

599
00:39:44,242 --> 00:39:46,182
الحل الثانى

600
00:39:46,201 --> 00:39:48,237
ولأسبابها الخاصه

601
00:39:48,257 --> 00:39:50,261
السيده (ليدنر) كتبت لنفسها

602
00:39:51,188 --> 00:39:52,264
رسائل التهديد

603
00:39:53,187 --> 00:39:54,263
أظن أن هذه الفكره تروقك

604
00:39:54,279 --> 00:39:56,223
لو كان هذا صحيحاً

605
00:39:56,245 --> 00:39:58,265
فالرسائل لا علاقة لها بالجريمه

606
00:39:59,223 --> 00:40:02,211
والأن نأتى للحل الثالث

607
00:40:04,223 --> 00:40:06,279
وبرأى الأكثر أثاره

608
00:40:06,303 --> 00:40:10,247
بأن الرسائل حقيقيه

609
00:40:10,276 --> 00:40:12,324
(بأنها كتبها (ويليام بوسنر

610
00:40:13,250 --> 00:40:14,330
(شقيق زوج السيده (ليدنر

611
00:40:14,351 --> 00:40:17,347
وبأنه واحد من عمال البعثه

612
00:40:18,271 --> 00:40:21,323
معذرة

613
00:40:24,289 --> 00:40:27,385
أنضممت للبعثه منذ شهر مضى

614
00:40:28,315 --> 00:40:31,375
(بأمر من الأب (بلانك
فى قرطاج

615
00:40:31,401 --> 00:40:34,313
وقبل وصولك الى هنا

616
00:40:34,339 --> 00:40:37,323
ألم تكن تعرف السيده (ليدنر)؟

617
00:40:37,347 --> 00:40:38,391
لا

618
00:40:38,409 --> 00:40:41,349
لم أرى السيده حتى قابلتها هنا

619
00:40:41,444 --> 00:40:46,356
رأك كابتن (هيستنغز) اليوم السابق
تتحدث مع أحدما

620
00:40:46,385 --> 00:40:48,441
وسابقاً كان هذا الرجل

621
00:40:48,465 --> 00:40:51,413
شوهد وهو يحاول أختلاس
النظر داخل أحدى النوافذ

622
00:40:51,437 --> 00:40:54,425
يبدوا كأنه يدرس المكان بتمعن

623
00:40:54,449 --> 00:40:55,489
هذا ما ظننته

624
00:40:56,411 --> 00:40:58,443
سألته عما يفعله
وطلبت منه الرحيل

625
00:41:00,481 --> 00:41:02,473
جيد

626
00:41:03,463 --> 00:41:08,459
الأب (لافينى) مستبعد
فأنه رجل ذائع صيته

627
00:41:08,493 --> 00:41:10,505
على كل حال، لقد أنظم
للبعثه منذ شهر فقط

628
00:41:10,527 --> 00:41:13,483
(حدث وأخذت البرقيه من د.(ليدنر

629
00:41:13,510 --> 00:41:15,546
وطلب منه الحضور الى بغداد
وارسلتها بنفسى

630
00:41:16,468 --> 00:41:18,504
د.(بيرد) أصابه المرض

631
00:41:18,523 --> 00:41:19,571
كان عليه العوده الى بوسطن

632
00:41:20,494 --> 00:41:22,562
هناك نقطه غابت عنك ايها المفتش

633
00:41:22,584 --> 00:41:24,580
اذا كان (ويليام بوسنر) فعل هذا

634
00:41:25,503 --> 00:41:26,543
فأين كان طوال هذه السنوات؟

635
00:41:26,560 --> 00:41:28,512
ربما أتخذ اسماً مختلفاً

636
00:41:28,534 --> 00:41:30,530
ربما صنع لنفسه مستقبلاً

637
00:41:55,694 --> 00:41:57,654
الكونتيسه (روزاكوف)؟

638
00:41:57,675 --> 00:42:00,619
(أخشى أنها ليست هى سيد (بوارو

639
00:42:01,691 --> 00:42:03,643
طاب مساؤك

640
00:42:08,731 --> 00:42:11,675
لم أعرف أن السيده (ليدنر) تزوجت من قبل

641
00:42:11,697 --> 00:42:13,657
أجل ، من أمريكى

642
00:42:13,676 --> 00:42:15,676
فى أثناء الحرب

643
00:42:15,700 --> 00:42:19,676
أتساءل عما سيحدث للبعثه الان

644
00:42:19,705 --> 00:42:22,713
...(أنه عرض (ليدنر -
أسف على المقاطعه -

645
00:42:22,783 --> 00:42:24,771
ارأى أحدكم الأنسه (جونسون)؟

646
00:42:24,794 --> 00:42:27,702
لم تكن على الغداء
وليست فى غرفتها

647
00:42:27,729 --> 00:42:29,789
لا تظنين أنها هربت بالمفتنيات الثمينه
أليس كذلك؟

648
00:42:29,808 --> 00:42:32,724
...بالطبع لا ، مجرد

649
00:42:32,751 --> 00:42:35,803
...أنت تعلم، بجريمة قتل

650
00:42:58,879 --> 00:43:00,819
ما كل هذا؟

651
00:43:00,842 --> 00:43:03,914
لا يجب أن تبقى هنا
تنتحبين وحدك

652
00:43:04,841 --> 00:43:06,925
(لا تفعلى سيده (جونسون

653
00:43:06,944 --> 00:43:10,892
تمالكى نفسك

654
00:43:10,917 --> 00:43:13,885
ما الذى أزعجك سيده (جونسون)؟

655
00:43:13,907 --> 00:43:18,967
مجرد، الأمر مروع

656
00:43:19,905 --> 00:43:21,917
لا يجب أن تفكرى بالأمر

657
00:43:21,939 --> 00:43:23,971
ما حدث قد حدث
ولا يمكن أصلاحه

658
00:43:23,990 --> 00:43:25,930
لا فائده من البكاء

659
00:43:25,948 --> 00:43:30,964
أنت محقه

660
00:43:30,993 --> 00:43:34,957
أنا أجعل من نفسى أضحوكه

661
00:43:34,984 --> 00:43:37,960
لقد فاجأنى الأمر

662
00:43:37,983 --> 00:43:40,023
أجل أعلم

663
00:43:40,045 --> 00:43:42,989
ليلة نوم هادئه هى ما تحتاجينه

664
00:43:43,011 --> 00:43:44,063
أجل

665
00:43:46,029 --> 00:43:47,981
شكرا أيتها الممرضه

666
00:43:49,015 --> 00:43:52,083
أنتِ عطوفه ورائعه

667
00:43:55,057 --> 00:43:58,065
ليس دائماً ما أجعل
من نفسى أضحوكه

668
00:44:09,129 --> 00:44:11,081
لم تكن امرأه رائعه ابداً

669
00:44:12,135 --> 00:44:14,095
أعطينى هذا

670
00:44:59,283 --> 00:45:01,247
أهناك أثر للكونتيسه (بوارو)؟

671
00:45:01,264 --> 00:45:02,304
لا

672
00:45:02,324 --> 00:45:05,316
(ولأقول الحقيقه (هيستنغز
لقد بدأت اقلق على سلامتها

673
00:45:05,338 --> 00:45:07,314
أولاً هناك البرقيه

674
00:45:07,336 --> 00:45:09,340
تشدد على حاجتها للمساعده العاجله

675
00:45:09,364 --> 00:45:11,348
ثم غيابها عن الفندق عند وصولى

676
00:45:11,371 --> 00:45:14,347
والأن عدم وجود اتصال بينى وبينها

677
00:45:14,369 --> 00:45:16,313
أجل أرى ما تعنى

678
00:45:19,366 --> 00:45:21,318
(صباح الخير انسه (ميتلاند

679
00:45:21,336 --> 00:45:24,340
صباح الخير أيها المحقق البلجيكى الشهير

680
00:45:25,367 --> 00:45:29,335
ارأيت (هيستنغز)، بدأ الناس
يتذكرون أننى لست فرنسياً

681
00:45:32,403 --> 00:45:34,383
رائع حضورك يا عزيزتى

682
00:45:34,406 --> 00:45:37,450
أخبار مهمه ورائعه بشأن
(الأنسه (جونسون

683
00:45:38,375 --> 00:45:39,431
تفضلى بالجلوس

684
00:45:44,388 --> 00:45:45,468
انسه

685
00:45:44,576 --> 00:45:47,516
(لابد أنها قتلت السيده (ليدنر

686
00:45:47,548 --> 00:45:49,568
ولأى سبب أخر ستحرق هذه الورقه

687
00:45:49,599 --> 00:45:52,615
الكتابه كانت مثل جميع الرسائل المجهوله الأخرى

688
00:45:53,561 --> 00:45:56,549
(أجل ممرضه (ليثيرين
منظمه ومنمقه، صحيح؟

689
00:45:56,584 --> 00:45:59,596
عليكِ أن تخبرينى

690
00:45:59,636 --> 00:46:03,640
فلم أستطع سؤالك فى تل يورجماه

691
00:46:03,685 --> 00:46:06,669
لكن د.(ليدنر) الطيب
كان يعشق زوجته

692
00:46:06,705 --> 00:46:11,661
وكان يعرف أن شعور الجميع
نحوها مشابه تماماً

693
00:46:11,714 --> 00:46:14,766
فى رأى، هذه ليست الطبيعه البشريه

694
00:46:15,711 --> 00:46:17,783
لا ، لا من الضرورى
(أن أناقش السيده (ليدنر

695
00:46:17,810 --> 00:46:19,754
مع، كيف تقولينها؟

696
00:46:19,779 --> 00:46:21,783
بكل صراحه، صحيح؟

697
00:46:21,810 --> 00:46:23,806
لذا

698
00:46:23,837 --> 00:46:26,841
من كان فى البعثه لا يحب
السيده (ليدنر)؟

699
00:46:30,827 --> 00:46:33,859
هذا محض رأى

700
00:46:36,880 --> 00:46:39,932
برأى السيده (ميركادو) كرهتها

701
00:46:42,933 --> 00:46:44,941
السيد (ميركادو)؟

702
00:46:44,973 --> 00:46:47,917
حسناً ، كان رقيق بمعاملتها

703
00:46:47,954 --> 00:46:51,018
السيده (ليدنر) لديها طريقه بالأهتمام بالناس

704
00:46:51,055 --> 00:46:54,027
(أتخيل أنها أثرت فى قرارات السيد (ميركادو

705
00:46:54,067 --> 00:46:57,011
السيده (ميركادو) لم تكن سعيده لهذا

706
00:46:57,049 --> 00:47:00,101
(رأيتها تنظر للسيده (ليدنر
كما لو أنها تريد قتلها

707
00:47:09,110 --> 00:47:10,162
...لم أعنى

708
00:47:12,111 --> 00:47:14,135
...أعنى ، انها

709
00:47:14,161 --> 00:47:15,201
لا

710
00:47:15,223 --> 00:47:17,187
أنا أفهم

711
00:47:19,219 --> 00:47:21,203
ماذا عن السيد (كارى)؟

712
00:47:22,232 --> 00:47:26,208
كان صارم تجاهها

713
00:47:26,249 --> 00:47:28,285
وهى كذلك ناحيته

714
00:47:28,316 --> 00:47:31,232
(ربما كان يغار مثل السيده (جونسون

715
00:47:31,269 --> 00:47:33,285
كان صديق قديم لزوجها

716
00:47:36,317 --> 00:47:38,301
ماذا ، (شيلا)؟

717
00:47:38,333 --> 00:47:41,333
لقد اشتريت تذكرتين من أجل
حفلة رقص نادى التنس

718
00:47:41,370 --> 00:47:43,414
وهذا ليس قبل نهاية الشهر

719
00:47:44,351 --> 00:47:45,435
أعلم، أريد الحجز قبل الأخرين

720
00:47:46,362 --> 00:47:47,406
هل تصحبيننى؟

721
00:47:47,424 --> 00:47:49,444
حسناً

722
00:47:49,473 --> 00:47:51,465
أجل أحب ذلك

723
00:47:55,431 --> 00:47:57,467
ما رأيك بالشاب الصغير (هيستنعز)؟

724
00:47:57,493 --> 00:47:59,477
ويليام كولمان)؟)

725
00:47:59,509 --> 00:48:01,517
تمهل (بوارو) أنه ابن أخى

726
00:48:01,546 --> 00:48:03,562
(لا ، أنه ابن أخيك بالتبنى (هيستنغز

727
00:48:04,496 --> 00:48:05,548
أجل ، لا فرق

728
00:48:05,570 --> 00:48:08,550
كم كان عمره حين تبناه
أختك وزوجها؟

729
00:48:08,585 --> 00:48:10,569
الثامنه أو التاسعه

730
00:48:10,599 --> 00:48:13,531
والداه ماتا بعد الحرب

731
00:48:13,569 --> 00:48:16,557
كان هناك أختلاف بين
(أعمام (هارى كولمان

732
00:48:16,591 --> 00:48:17,635
وأين كان هذا (هسيتنغز)؟

733
00:48:17,654 --> 00:48:19,610
فى أمريكا حقيقةً

734
00:48:19,640 --> 00:48:22,644
بيل) كان لديه لكنه)
...أمريكيه غريبه حين

735
00:48:24,657 --> 00:48:26,689
...فهمت

736
00:48:26,715 --> 00:48:28,667
لا...

737
00:48:28,697 --> 00:48:31,665
تعلم أنه يجب أخذ
(جميع الأحتمالات (هيستنغز

738
00:48:32,715 --> 00:48:34,691
ألهى

739
00:48:37,790 --> 00:48:39,826
كيف يسير لغزنا الصغير؟

740
00:48:40,807 --> 00:48:41,875
علمت شئ مهم انستى

741
00:48:41,912 --> 00:48:43,856
عن ضحيتنا

742
00:48:43,915 --> 00:48:46,947
ومعرفة الكثير عن الضحيه
يكون مفتاح اللغز

743
00:48:47,030 --> 00:48:49,950
(هذا ذكاء منك سيد (بوارو

744
00:48:50,028 --> 00:48:51,076
شكرا انسه

745
00:48:51,115 --> 00:48:54,087
من الواضح أنه اذا كان
هناك زوجه تستحق القتل

746
00:48:54,165 --> 00:48:56,105
فالسيده (ليدنر) ستكون هذه المرأه

747
00:48:56,165 --> 00:48:58,161
(انسه (ميتلاند -
ممرضه (ليثرين) أخشى -

748
00:48:58,221 --> 00:49:00,265
بأنكِ تأثرت بها كالأخرين

749
00:49:01,248 --> 00:49:02,324
(ما أخبرتك (شيلا) سيد (بوارو

750
00:49:02,359 --> 00:49:04,331
لا تصدقه جملة واحده

751
00:49:04,391 --> 00:49:07,327
انها و (لويس ليدنر) لا يتوافقان

752
00:49:07,408 --> 00:49:10,396
(نحن لم نتوافق لأن (لويس
تعلم أننى أعرف حقيقتها

753
00:49:10,478 --> 00:49:14,466
فى الحقيقه، لم امانع فى أن أنحيها بنفسى

754
00:49:15,601 --> 00:49:18,561
(فى وقت حادث السيده (ليدنر

755
00:49:18,641 --> 00:49:19,685
أتمنى أن يكون لكِ عذر غياب

756
00:49:19,724 --> 00:49:21,732
عذر غياب؟
كنت أمارس التنس فى النادى

757
00:49:22,708 --> 00:49:23,752
يمكنك أن تسل الجميع

758
00:49:23,792 --> 00:49:25,812
كنت أعلمك الا تتحدثى
بسوء عن الموتى

759
00:49:25,871 --> 00:49:28,803
هذا غباء
الحقيقه تبقى حقيقه

760
00:49:28,887 --> 00:49:31,879
لويس ليدنر) كانت من النوع)
الذى يريد تحطيم كل شئ

761
00:49:31,960 --> 00:49:33,908
من أجل المتعه
ولتشعر بالقوه

762
00:49:33,968 --> 00:49:35,976
وكانت امراه تحب أمساك
زمام الأمور

763
00:49:36,033 --> 00:49:37,085
لكل رجل تناله يديها

764
00:49:38,046 --> 00:49:39,102
هل أخبرتهم عن (ريتشارد كارى)؟

765
00:49:39,136 --> 00:49:41,076
عن السيد (كارى)؟

766
00:49:41,135 --> 00:49:44,111
ذكرت أنهم لا يتفقان

767
00:49:44,193 --> 00:49:46,193
لا يتوافقان جيداً؟
أيتها الحمقاء

768
00:49:46,255 --> 00:49:48,263
أنه متيم بالحب بها

769
00:50:10,365 --> 00:50:12,800
أخبرنى (هيستنغز) ، هل السيد
ميركادو) أعسر أم أيمن؟)

770
00:50:12,920 --> 00:50:15,908
أظن أنه أيمن، أجل

771
00:50:18,959 --> 00:50:20,971
(صباح الخير سيد (ميركادو

772
00:50:20,996 --> 00:50:24,960
صباح الخير، لا يزورنى الكثير هنا

773
00:50:24,987 --> 00:50:26,939
أنت تنبش عميقاً سيدى

774
00:50:26,965 --> 00:50:28,989
أنه صعب على قدميك
أن كنت تفهمنى

775
00:50:30,998 --> 00:50:33,962
كلما أنخفضت
كلما زادت الأثاره

776
00:50:33,986 --> 00:50:35,034
أتبعونى أيها الساده

777
00:50:37,029 --> 00:50:39,029
الشئ المثير

778
00:50:39,053 --> 00:50:41,053
أن الأوانى الخزفيه التى وجدناها
فوق هذا المستوى

779
00:50:41,074 --> 00:50:43,014
تظهر علامات مختلفه

780
00:50:43,032 --> 00:50:44,092
هنا، سأريكم

781
00:50:44,110 --> 00:50:46,090
لو نظرتم لهذه القطعه

782
00:50:46,110 --> 00:50:49,114
هناك شئ لدغنى

783
00:50:50,046 --> 00:50:53,078
ربما يكون عقرب
أسرع

784
00:50:55,146 --> 00:50:58,126
ها هى -
علمت أننى شعرت بشئ -

785
00:50:58,152 --> 00:51:00,164
لكنه مع ذلك ليس عقرب

786
00:51:01,086 --> 00:51:03,090
وألا لتورمت بالفعل

787
00:51:04,197 --> 00:51:09,105
لكن المرء لا يكون حذراً
للغايه سيد (ميركادو) ، صحيح؟

788
00:51:17,192 --> 00:51:19,252
هذا أنيق (هيستنغز)؟ -
ما كان هذا (بوارو)؟ -

789
00:51:22,210 --> 00:51:23,262
هل فعلت هذا؟

790
00:51:24,187 --> 00:51:28,279
أجل ،كنت الحشره اللاسعه
أديت الدور بأناقه

791
00:51:31,253 --> 00:51:33,257
أنت لم ترنى (هيستنغز)؟

792
00:51:33,278 --> 00:51:35,258
لكن لماذا؟

793
00:51:35,283 --> 00:51:38,303
أردت أن أرى أستعداده

794
00:51:38,327 --> 00:51:40,279
الأيسر

795
00:51:40,299 --> 00:51:42,259
ألم تلحظ شئ؟

796
00:51:42,285 --> 00:51:43,337
فى الحقيقه ، بلى

797
00:51:43,357 --> 00:51:45,305
علامات كثيره على الجلد
أجل

798
00:51:45,324 --> 00:51:47,352
شككت وكان علي التأكد

799
00:51:47,377 --> 00:51:50,337
سيد (ميركادو) مدمن مخدرات

800
00:51:50,362 --> 00:51:52,390
فهمت

801
00:51:53,317 --> 00:51:54,385
وأين يؤدى بنا هذا؟

802
00:51:54,400 --> 00:51:57,352
لا اعرف هذه اللحظه

803
00:51:57,377 --> 00:52:02,353
لكن الحقائق يا (هيستنغز) الحقائق

804
00:52:02,392 --> 00:52:05,420
هى الأشياء التى ترصف لنا الطريق
التى نسافر عليها

805
00:52:10,453 --> 00:52:12,445
يريد أن يعرف (بوارو) أذا كانت
(السيده (جونسون

806
00:52:12,469 --> 00:52:14,477
(قد سمعت فعلاً صراخ السيده (ليدنر

807
00:52:15,406 --> 00:52:16,458
عندما قٌتلت

808
00:52:16,479 --> 00:52:18,455
(لذا، اذا ذهبت لغرفة السيده (ليدنر

809
00:52:18,475 --> 00:52:20,427
وصرخت قليلاً

810
00:52:20,451 --> 00:52:22,495
سأذهب لغرفة المعيشه
لأرى إن كنت سأسمع شئ

811
00:52:22,520 --> 00:52:25,500
حسناً -
ليست صرخه عاليه -

812
00:52:25,527 --> 00:52:27,483
أعنى ليست صرخة مرعوب

813
00:52:27,507 --> 00:52:30,463
صرخه صغيره كما لو انك
صدمت ركبتك أو شئ

814
00:52:30,487 --> 00:52:31,543
أجل فهمت

815
00:52:47,642 --> 00:52:49,602
(صباح الخير سيد (كارى

816
00:53:04,692 --> 00:53:06,652
مستعد عندما تكون أنت

817
00:53:06,674 --> 00:53:08,646
لا، لقد فعلتها

818
00:53:08,667 --> 00:53:11,639
لم أسمع شئ

819
00:53:11,668 --> 00:53:13,744
ربما تحاولين مره أخرى بصوت أعلى

820
00:53:14,673 --> 00:53:16,677
أنا لست الشخص المناسب لمساعدتك

821
00:53:16,701 --> 00:53:19,669
أنا والسيده (ليدنر) لم ننسجم

822
00:53:19,699 --> 00:53:22,747
(كنت مستاء من نفوذها على (ليدنر

823
00:53:22,775 --> 00:53:26,731
كنا مهذبين مع بعضنا
ولكن ليس أصدقاء

824
00:53:26,763 --> 00:53:31,723
أوضحت الموقف بأعجاب
(سيد (كارى

825
00:53:33,749 --> 00:53:34,821
لكن هناك أقاويل

826
00:53:34,842 --> 00:53:37,750
والمرء يسمع لها ، فربما

827
00:53:37,780 --> 00:53:38,848
أية أقاويل؟ -
الأقاويل المعتاده -

828
00:53:39,769 --> 00:53:41,805
(عنك أنت والسيده (ليدنر

829
00:53:41,828 --> 00:53:45,796
يا للعقول التى لدى الناس

830
00:53:45,825 --> 00:53:48,849
حقاً
أنهم كالكلاب ، صحيح؟

831
00:53:48,880 --> 00:53:51,824
مهما دفنا عميقاً الأمور غير الساره

832
00:53:51,852 --> 00:53:53,908
كلب ، سوف يقتلعها مجدداً

833
00:53:54,836 --> 00:53:58,916
أما أنا فدائماً أصدق الحقائق

834
00:53:58,946 --> 00:54:00,938
أنت؟

835
00:54:01,866 --> 00:54:03,882
أشك أنك تعلم الحقيقه
لو سمعتها

836
00:54:05,909 --> 00:54:06,973
حاول وسترى

837
00:54:09,916 --> 00:54:10,984
حسناً

838
00:54:11,906 --> 00:54:12,990
(كرهت (لويس ليدنر

839
00:54:13,006 --> 00:54:15,922
هذه حقيقه لك

840
00:54:18,000 --> 00:54:20,948
هذه هى الحقيقه

841
00:54:25,999 --> 00:54:28,999
حاولنا عدة مرات
بصوت أعلى وأعلى

842
00:54:29,027 --> 00:54:31,031
(حتى الممرضه (ليثيرين
صرخت بصوت عالى تماماً

843
00:54:31,055 --> 00:54:33,031
لم نسمعها فى غرفة المعيشه

844
00:54:33,057 --> 00:54:35,093
هذا الحائط من الطوب اللبن
سميك جداً

845
00:54:36,018 --> 00:54:37,066
(جيد (هيستنغز

846
00:54:37,085 --> 00:54:40,105
الطريقه الوحيده التى سمعنا بها
عندما كانت النافذه مفتوحه

847
00:54:41,039 --> 00:54:43,099
نافذة غرفة السيده (ليدنر)؟
أجل

848
00:54:43,123 --> 00:54:47,043
(هذا مثير حقاً (هيستنغز

849
00:54:47,072 --> 00:54:50,112
بل ينير العقل

850
00:54:54,175 --> 00:54:58,123
(سيده (ميركادو) ، انسه (جوردون
صباح الخير

851
00:54:58,155 --> 00:55:01,115
صباح الخير
كيف تتقدم سيد (بوارو)؟

852
00:55:01,144 --> 00:55:04,128
أتقدم ببطئ انسه

853
00:55:04,159 --> 00:55:08,139
هذا الصباح كنت فى بغداد
(بصحبة المفتش (ميتلاند

854
00:55:08,171 --> 00:55:10,231
ابنته شابه جميله، أليس كذلك؟

855
00:55:10,252 --> 00:55:12,208
شيلا ميتلاند)؟)

856
00:55:12,229 --> 00:55:14,193
أنها رائعه

857
00:55:14,216 --> 00:55:16,256
بالفعل ، أنها الشابه الوحيده فى المكان

858
00:55:16,277 --> 00:55:18,221
لذا فانها تحصل على بعض الدلال

859
00:55:18,247 --> 00:55:20,259
بالشباب الصغير الذى يرافقونها

860
00:55:20,279 --> 00:55:22,231
ليس بتشجيعهم على هذا فقط

861
00:55:22,251 --> 00:55:24,239
كانت هنا مساء البارحه

862
00:55:24,264 --> 00:55:26,256
تبحث عن واحد أو اثنان منهم

863
00:55:26,277 --> 00:55:28,237
ما الذى تفعله؟

864
00:55:28,261 --> 00:55:32,249
هذا؟ وجدنا أوانى أسطوانيه أخرى

865
00:55:32,281 --> 00:55:35,265
أتعلم هذه هى الرابعه التى
نجدها فى هذا الموقع

866
00:55:35,295 --> 00:55:37,331
بخلاف التى فقدناها بالطبع

867
00:55:37,356 --> 00:55:40,308
والأب (لافينى) قد ترجمهم أليس كذلك؟

868
00:55:40,337 --> 00:55:43,301
ليس هناك الكثير لترجمته

869
00:55:43,325 --> 00:55:44,377
أنها تصويريه أكثر

870
00:55:44,399 --> 00:55:47,391
والتغير من عصر الى عصر

871
00:55:50,335 --> 00:55:53,359
هذه يوجد بها وصف قصير
بجوار الصوره

872
00:55:53,386 --> 00:55:55,438
من المحتمل أنه اسم مالكها

873
00:55:56,362 --> 00:55:57,418
ما عمر هذه؟

874
00:55:57,434 --> 00:56:00,362
حوالى خمسة ألاف عام

875
00:56:00,387 --> 00:56:02,411
أنها جميلة الشكل

876
00:56:02,436 --> 00:56:05,436
أنا أشكلها بمادة البلاستسين

877
00:56:05,460 --> 00:56:08,400
ثم نصنع قالب جصى منه

878
00:56:08,426 --> 00:56:12,446
وهو يعمل من هذا

879
00:56:12,474 --> 00:56:14,000
هذا بارع جداً

880
00:56:14,009 --> 00:56:15,057
هل هناك الكثير من البلاستيسن؟

881
00:56:15,978 --> 00:56:18,974
يمكننى أستخدام البعض منه

882
00:56:19,005 --> 00:56:22,033
هيستنغز) أنت كبرت لتلعب)
بالبلاستسين

883
00:56:22,065 --> 00:56:25,093
هناك ثقب على باب غرفتى

884
00:56:26,029 --> 00:56:28,105
والناموس يمر من خلاله فى الليل

885
00:56:28,131 --> 00:56:31,083
هناك البعض فى الخزانه

886
00:56:34,074 --> 00:56:37,074
أظن أنه حيث كان هناك قفل

887
00:56:37,105 --> 00:56:41,145
...لقد أخذوا القفل وتركوا

888
00:56:41,183 --> 00:56:45,195
ما هذا؟
بوارو)؟)

889
00:56:51,231 --> 00:56:53,195
يبدوا أنه قناع

890
00:56:53,220 --> 00:56:57,244
رائع
وكيف جاء الى هنا

891
00:57:15,324 --> 00:57:17,332
(جوزيف)

892
00:57:28,400 --> 00:57:30,380
(أين (جوزيف
جوزيف)؟)

893
00:57:30,407 --> 00:57:34,387
نهض قبل أن استيقظ
ولا أعلم أين ذهب

894
00:57:34,423 --> 00:57:37,403
اسف، لم أره
أليس فى موقع الحفر؟

895
00:57:37,427 --> 00:57:40,391
لا

896
00:58:34,695 --> 00:58:37,703
سأبقى ليله واحده

897
00:58:37,731 --> 00:58:39,679
جيد سيدى

898
00:58:42,755 --> 00:58:44,715
شكرا

899
00:59:20,975 --> 00:59:24,895
سيدى أريد أرسال هذه البرقيات

900
00:59:24,924 --> 00:59:26,980
هذه إلى تونس

901
00:59:27,911 --> 00:59:30,003
وهذه الثلاث إلى الولايات المتحده

902
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
أبقهم للوراء

903
01:00:32,592 --> 01:00:34,564
...هذه الممنوعات القذره قادتنى إلى

904
01:00:35,608 --> 01:00:37,568
القتل

905
01:00:39,618 --> 01:00:41,642
لم أعد أحتمل العيش مع نفسى

906
01:00:41,659 --> 01:00:44,607
مارى) ستكون بحال أفضل من دونى)

907
01:01:09,678 --> 01:01:12,714
(كابتن (هيستنغز

908
01:01:18,676 --> 01:01:21,700
أهناك أخبار عن الرجل
الذى كان يحوم بالخارج؟

909
01:01:21,722 --> 01:01:25,694
الرجل الذى تحدثت أليه؟
لا أعتقد هذا

910
01:01:25,715 --> 01:01:26,759
كنت اتساءل منذ حين

911
01:01:27,679 --> 01:01:28,763
أن كان الرجل عراقى

912
01:01:29,678 --> 01:01:31,742
وأرتدى ملابس ليبدوا كأوربى

913
01:01:31,763 --> 01:01:34,751
من الواضح أن لديه
أهتمام كبير

914
01:01:34,768 --> 01:01:37,680
(بالسيده (ليدنر

915
01:01:37,703 --> 01:01:40,719
(صديقك السيد (بوارو
سيأتى لزيارتنا اليوم

916
01:01:40,741 --> 01:01:42,741
لا أنه مشغول اليوم
بأرسال برقيات

917
01:01:43,760 --> 01:01:45,792
برقيات...ألى أين؟

918
01:01:46,709 --> 01:01:47,801
قال الى أنحاء العالم

919
01:01:48,722 --> 01:01:50,766
لكنها كانت مبالغه 

920
01:01:52,807 --> 01:01:54,771
أظن ايضاً أنه قد بالغ فى 

921
01:01:54,790 --> 01:01:57,750
(الوقت الذى سيستغرقه سيد (هيستنغز

922
01:01:59,788 --> 01:02:02,732
يا ألهى
(بوارو)

923
01:02:02,753 --> 01:02:05,829
لم أعتقد أننا سنأتى هنا اليوم

924
01:02:06,754 --> 01:02:08,770
(السيد (ميركادو) انتحر يا (هيستنغز

925
01:02:08,790 --> 01:02:10,762
ولا كلمه
(صباح الخير أيها الأب (لافينى

926
01:02:10,779 --> 01:02:12,775
(صباح الخير سيد (بوارو

927
01:02:14,856 --> 01:02:17,768
الأب (لافينى) كان يسألنى
عن هذا الرجل

928
01:02:17,784 --> 01:02:18,856
الذى رأيته ينظر من النافذه

929
01:02:20,858 --> 01:02:22,834
انسه

930
01:02:24,831 --> 01:02:26,815
مرحباً عبد الله

931
01:02:35,869 --> 01:02:37,821
أيتها الممرضه؟

932
01:02:37,838 --> 01:02:39,838
من الأفضل أن تأتى معى

933
01:02:42,840 --> 01:02:45,868
أجابة على سؤالك أيها الأب
لا

934
01:02:45,890 --> 01:02:48,894
الرجل ليس ذو أهميه على الأطلاق

935
01:02:50,916 --> 01:02:52,904
هذا كأس جميل

936
01:03:01,926 --> 01:03:03,926
رائع

937
01:03:04,941 --> 01:03:06,897
(وقديم جداً  (هيستنغز

938
01:03:06,912 --> 01:03:08,912
لا شمع عليه اليوم ايضاً

939
01:03:08,928 --> 01:03:10,952
شمع؟

940
01:03:10,969 --> 01:03:12,913
أجل (ريتشارد كارى) كان غاضباً اليوم

941
01:03:12,934 --> 01:03:14,942
كان هناك بعض الشمع حول اليد

942
01:03:17,981 --> 01:03:21,897
أجل بلا شك شمعه من الشحم

943
01:03:21,914 --> 01:03:23,926
لا ، لا

944
01:03:32,013 --> 01:03:34,009
أتريدنى أن أتى معك؟

945
01:03:36,966 --> 01:03:38,018
لا بأس بذلك

946
01:03:40,029 --> 01:03:42,017
هل (ميركادو) قتل العربى

947
01:03:42,033 --> 01:03:43,973
أجل

948
01:03:43,991 --> 01:03:46,967
لكن العربى كان معروف لدى الشرطه
بتعامله بالممنوعات

949
01:03:48,971 --> 01:03:51,027
أتعتقد أنه قتل السيده (ليدنر) ايضاً؟

950
01:03:51,046 --> 01:03:54,958
(ربما علمت بأدمان السيد (ميركادو

951
01:03:57,975 --> 01:04:00,067
وربما كان هذا الأمر مناسب
(لشخصية السيده (ليدنر

952
01:04:00,991 --> 01:04:03,047
لتعرف أنها تعرف سراً
يمكنها فضحه متى تشاء

953
01:04:03,063 --> 01:04:05,071
مع تأثيرات كارثيه، صحيح؟

954
01:04:05,993 --> 01:04:08,045
(السيد (ميركادو

955
01:04:08,060 --> 01:04:10,996
توافر له الدافع

956
01:04:23,109 --> 01:04:26,029
أهناك شئ مهم أنسه (جونسون)؟

957
01:04:26,050 --> 01:04:29,046
لا -
أهو متعلق بالسيد (ميركادو)؟ -

958
01:04:29,063 --> 01:04:30,131
يجب أن تخبرينى يا انسه

959
01:04:31,134 --> 01:04:34,070
لقد...لقد رأيت شيئاً

960
01:04:34,089 --> 01:04:36,117
وما الذى رأيته؟

961
01:04:37,128 --> 01:04:40,076
من المهم أن تخبرينى يا انسه

962
01:04:41,073 --> 01:04:44,061
رأيت كيف يمكن لأحد الدخول
من الخارج

963
01:04:44,078 --> 01:04:46,106
بدون أن يره أحد

964
01:04:51,165 --> 01:04:53,117
كيف؟

965
01:04:53,133 --> 01:04:55,101
يجب أن تشرحى لنا

966
01:04:56,147 --> 01:04:58,139
يجب أن أفكر فى الأمر ملياً

967
01:05:05,169 --> 01:05:07,185
هل هى بخير؟

968
01:05:18,172 --> 01:05:21,228
هيستنغز) أظن أننى سأبقى هنا الليله)

969
01:05:22,149 --> 01:05:24,181
لماذا تذهب وراءها

970
01:05:24,195 --> 01:05:25,235
أظهر استقلاليتك

971
01:05:26,154 --> 01:05:28,194
كرجل متزوج
...(لا أمانع بأن أخبرك (بوارو

972
01:05:28,216 --> 01:05:33,156
هيستنغز) ، أليس صحيحاً أن زوجتك)
طلبت منك الرحيل؟

973
01:05:33,177 --> 01:05:34,257
حسناً ، هذا صحيح لكن

974
01:05:35,178 --> 01:05:37,246
ولم تطلب فقط أن تغادر المنزل

975
01:05:37,263 --> 01:05:39,203
بل القاره كلها

976
01:05:39,218 --> 01:05:41,210
وهو ما يحدث؟

977
01:05:41,227 --> 01:05:43,243
أجل ، لكن فى أجازه

978
01:05:43,262 --> 01:05:46,186
شعرت أنها تريد بعض من الوقت

979
01:05:46,207 --> 01:05:49,243
لذا ربما ستتوقف عن موعظتك لى

980
01:05:49,267 --> 01:05:52,207
كخبير فى نفسية المرأه

981
01:05:55,211 --> 01:05:57,267
(لم أظن أبداً أنه (جو ميركادو

982
01:05:57,283 --> 01:06:00,215
لم أشك فى شئ

983
01:06:00,233 --> 01:06:01,289
(جيد د. (ليدنر

984
01:06:01,306 --> 01:06:04,266
والمدمن يصل للذروه

985
01:06:04,285 --> 01:06:06,265
لأخفاء أدمانه

986
01:06:06,284 --> 01:06:09,272
أين يضع هذا تحقيقاتك سيد (بوارو)؟

987
01:06:09,291 --> 01:06:11,283
لا أعلم إن أضاف له

988
01:06:11,303 --> 01:06:13,311
(أو أخذ منه سيد (كولمان

989
01:06:15,304 --> 01:06:19,280
لكن التحقيق يتقدم ببطئ
أكثر مما توقعت

990
01:06:20,294 --> 01:06:22,330
ولكنها خطوه للأمام

991
01:06:22,349 --> 01:06:25,357
أتمنى فقط أن لا يحمل
الأمر مفاجأت أخرى

992
01:06:27,309 --> 01:06:29,285
آمين

993
01:06:32,347 --> 01:06:34,287
أدخل

994
01:06:35,291 --> 01:06:37,327
جلبت لك منامتين للنوم
سيد (بوارو) وشفرة حلاقه

995
01:06:37,347 --> 01:06:39,375
هذا كرما منك عزيزى

996
01:06:41,334 --> 01:06:43,334
شكرا جزيلاً

997
01:06:43,353 --> 01:06:45,389
أنت واثق أنك ستكون بخير هنا (بوارو)؟

998
01:06:45,410 --> 01:06:48,374
(أجل سأكون بخير (هيستنغز

999
01:06:48,395 --> 01:06:51,339
لم أخفى عليك القول
مكانك لما نمت هنا،

1000
01:06:51,360 --> 01:06:54,340
(ما حدث قد حدث (هيستنغز
الغرفه آمنه تماماً

1001
01:06:54,364 --> 01:06:57,376
لايوجد دليل على وجود أشباح
(فى غرفة السيده (ليدنر

1002
01:06:57,398 --> 01:06:59,426
وربما هناك شئ سأتعلمه

1003
01:07:00,343 --> 01:07:01,383
أجل

1004
01:07:01,398 --> 01:07:03,358
الأمور متشابهه

1005
01:07:03,374 --> 01:07:05,350
(طاب مساؤك (هيستنغز

1006
01:07:05,365 --> 01:07:07,449
ماذا؟

1007
01:07:08,368 --> 01:07:09,456
(طاب مساؤك (بوارو

1008
01:07:28,460 --> 01:07:31,404
(أنسه (جونسون

1009
01:10:07,744 --> 01:10:09,800
(أنسه، انسه (جونسون

1010
01:10:13,773 --> 01:10:14,825
انسه (جونسون)؟

1011
01:10:15,742 --> 01:10:16,802
دعنى أنا

1012
01:10:19,789 --> 01:10:22,801
لقد أحتسيت شئ كيماوى

1013
01:10:26,812 --> 01:10:29,808
(لا بأس انسه (جونسون
سوف تتحسنين

1014
01:10:32,864 --> 01:10:34,860
حمض الهيدروكلوريد

1015
01:10:34,876 --> 01:10:36,876
ماذا حدث؟

1016
01:10:37,794 --> 01:10:38,834
أحضر حقيبتى بجوار فراشى

1017
01:10:38,851 --> 01:10:40,835
وأرسل أحدهم الى بغداد
ليحضر طبيباً

1018
01:10:40,851 --> 01:10:44,807
ماذا يا أنسه؟ ماذا

1019
01:10:44,833 --> 01:10:47,809
ماذا يا انسه؟
حاولى أن تخبرينى

1020
01:10:47,830 --> 01:10:49,866
ماذا ؟

1021
01:10:51,829 --> 01:10:53,821
ن..نافذه

1022
01:10:53,841 --> 01:10:54,905
ناف... نافذه

1023
01:11:24,904 --> 01:11:26,972
المحقق البلجيكى يحشر أنفه 

1024
01:11:27,891 --> 01:11:28,979
فيما لا يعنيه بتاتاً

1025
01:11:29,896 --> 01:11:31,908
سنكون خارج الحدود بحلول الفجر

1026
01:11:41,960 --> 01:11:44,008
من الذى فعل هذه الحماقه سيد (بوارو)؟

1027
01:11:45,983 --> 01:11:47,983
كابتن (هيستنغز) ،كيف حال الأنسه (جونسون)؟

1028
01:11:50,018 --> 01:11:52,014
لقد ماتت

1029
01:11:54,004 --> 01:11:56,948
يا ألهى

1030
01:11:56,970 --> 01:11:59,018
لو بدل أحدهم حمض الهيدروكلوريد

1031
01:11:59,040 --> 01:12:01,988
بالماء الذى تضعه بأعتياد بجوار فراشها

1032
01:12:02,009 --> 01:12:06,001
ستبتلع كميه مناسبه قبل أن تدرك

1033
01:12:07,977 --> 01:12:09,985
يا ألهى

1034
01:12:16,069 --> 01:12:18,037
آنى) المسكينه)

1035
01:12:23,032 --> 01:12:27,016
لاشئ يدل على أنها
اخذتها من المعمل بنفسها أم لا

1036
01:12:27,035 --> 01:12:28,095
هناك شخص مفقود سيدى

1037
01:12:29,015 --> 01:12:30,083
مفقود؟ -
الكاهن الفرنسى -

1038
01:12:31,105 --> 01:12:34,037
أتعلم شئ عن هذا ؟

1039
01:12:40,042 --> 01:12:42,094
كنت فى مكتب البريد
وهناك برقيه من أجلك

1040
01:12:42,115 --> 01:12:45,079
شكرا يا انسه
ماذا تفعلين بالخارج (شيلا)؟

1041
01:12:45,096 --> 01:12:47,072
أبى

1042
01:12:57,120 --> 01:12:59,072
أنها بالفرنسيه

1043
01:12:59,093 --> 01:13:02,085
تقول أن الأب (لافينى) لم يغادر
الدير فى قرطاج

1044
01:13:02,103 --> 01:13:03,143
منذ ستة أشهر

1045
01:13:03,157 --> 01:13:06,105
لا أفهم

1046
01:13:06,127 --> 01:13:09,147
(د. (ليدنر
اسف أننى أبلغك بأن

1047
01:13:09,169 --> 01:13:11,161
الكأس الذهبى فى غرفة التحف

1048
01:13:11,182 --> 01:13:14,170
والحلى المصنوعه من شعر الذهب
ومشغولات يدويه أخرى

1049
01:13:14,187 --> 01:13:16,127
مقلده بذكاء متقن

1050
01:13:16,143 --> 01:13:18,179
مزوره؟ مستحيل

1051
01:13:20,152 --> 01:13:23,132
هل كنت تعرف شكل
الأب (لافينى) قبل أن يصل؟

1052
01:13:23,151 --> 01:13:26,187
لا ، ليس بالشكل
يا ألهى

1053
01:13:26,209 --> 01:13:28,225
لكن بمرض د. (بيرد) المفاجئ

1054
01:13:29,146 --> 01:13:31,158
أرسلت برقيه الى قرطاج
أليس كذلك؟

1055
01:13:31,174 --> 01:13:33,154
تطلب من الأب (لافينى) أن يبدله

1056
01:13:33,172 --> 01:13:36,152
ولتوقف أرسال برقيه
فما أسهل من ذلك

1057
01:13:36,176 --> 01:13:39,184
(أيها المفتش (ميتلاند
سيكون من الحكمه

1058
01:13:39,206 --> 01:13:41,162
أن تنبه حرس الحدود للأنتباه

1059
01:13:41,178 --> 01:13:43,162
لأنه يسافر بصحبة أحدهم

1060
01:13:43,179 --> 01:13:45,183
فهمت هذا ، رقيب زيبارى؟

1061
01:13:45,199 --> 01:13:47,223
أرسل الأمر عبر اللاسلكى الى بغداد؟

1062
01:13:47,240 --> 01:13:49,192
أجل سيدى

1063
01:13:49,209 --> 01:13:51,237
ولماذا كان عليهم قتل الانسه (جونسون)؟

1064
01:13:51,253 --> 01:13:53,225
ماذا كان شأنها بهم؟

1065
01:13:53,243 --> 01:13:55,215
لا شئ أطلاقاً أيها المفتش

1066
01:13:55,235 --> 01:13:57,235
كانت تحاول أن تقول شئ قبل وفاتها

1067
01:13:57,252 --> 01:13:59,196
أليس كذلك  سيد (بوارو)؟

1068
01:13:59,211 --> 01:14:00,251
بلى

1069
01:14:00,271 --> 01:14:03,283
"أظنها كانت تحاول قول " نافذه

1070
01:14:06,241 --> 01:14:09,249
أكانت النافذه مفتوحه؟
أجل ، دائماً تبقيها مفتوحه

1071
01:14:09,271 --> 01:14:12,251
أتساءل أن كان ماء الشرب
تبدل بهذه الطريقه

1072
01:14:12,270 --> 01:14:14,230
(ممرضه (ليثرين

1073
01:14:14,250 --> 01:14:17,258
لو رأت اليد الغريبه
التى دخلت النافذه

1074
01:14:17,275 --> 01:14:18,319
وبدلت الأبريق

1075
01:14:19,239 --> 01:14:21,283
لما ابتلعت محتويات الكأس

1076
01:14:21,300 --> 01:14:23,328
بدون أن تتمهل

1077
01:14:24,250 --> 01:14:25,322
فلماذا كانت تتحدث عن النافذه؟

1078
01:14:25,338 --> 01:14:29,282
...أنحن واثقين -
(سيدى المفتش (ميتلاند -

1079
01:14:36,270 --> 01:14:37,326
أفتحه

1080
01:14:44,292 --> 01:14:45,348
انظر

1081
01:14:45,364 --> 01:14:49,312
اذا لم يكن هذا دم
فلا أعلم ما يكون

1082
01:14:52,307 --> 01:14:54,311
(أنا ألوم نفسى (هيستنغز

1083
01:14:55,337 --> 01:14:57,365
كان يجب أن أجعلها تخبرنا

1084
01:14:57,386 --> 01:15:00,410
عندما قالت أنها عرفت
كيف يدخل أحد من الخارج

1085
01:15:01,332 --> 01:15:02,412
بدون أن يعرف أحد؟ -
أجل -

1086
01:15:03,329 --> 01:15:04,385
يا لها من مسكينه

1087
01:15:04,404 --> 01:15:06,420
ولكن كيف كنت ستجعلها تخبرنا؟

1088
01:15:09,377 --> 01:15:11,337
لكن ماذا رأت؟

1089
01:15:11,356 --> 01:15:13,388
قالت أنها تريد التفكير بالأمر

1090
01:15:13,409 --> 01:15:17,389
أجل ، وهذا ما أوقعها فى الموت

1091
01:15:17,411 --> 01:15:19,439
لو أخبرتنا فقط

1092
01:15:24,377 --> 01:15:25,417
ما الأمر يا انسه؟

1093
01:15:27,431 --> 01:15:29,455
النافذه

1094
01:15:33,444 --> 01:15:35,472
(هيستنغز)

1095
01:15:35,488 --> 01:15:38,408
يا لى من أحمق

1096
01:15:38,424 --> 01:15:40,416
الحقيقه واضحه للغايه

1097
01:15:41,444 --> 01:15:43,424
بسيطه للغايه

1098
01:16:15,004 --> 01:16:17,060
قلت عدة مرات

1099
01:16:17,076 --> 01:16:19,040
أثناء التحقيقات

1100
01:16:19,060 --> 01:16:24,016
أن القضيه تتمحور حول شخصية
(السيده (ليدنر

1101
01:16:24,037 --> 01:16:26,105
وقد أتضح لى

1102
01:16:27,028 --> 01:16:29,052
أن السيده (ليدنر) منحتها الطبيعه

1103
01:16:29,067 --> 01:16:31,075
ليس فقط الجمال

1104
01:16:31,091 --> 01:16:34,107
بل ونوع من السحر

1105
01:16:34,124 --> 01:16:36,096
والذى كان مفجعاً

1106
01:16:36,117 --> 01:16:38,077
لأنه غالباً ما يرافق الجمال

1107
01:16:40,057 --> 01:16:42,065
هكذا نساء دائماً ما تصيبهم المآسى

1108
01:16:43,098 --> 01:16:47,062
أحياناً فى الأخرين
وأحياناً أخرى فى أنفسهم

1109
01:16:50,083 --> 01:16:52,123
السيده (ليدنر) كانت صغيره

1110
01:16:52,143 --> 01:16:55,111
(عندما تزوجت السيد (فريدريك بوسنر

1111
01:16:56,144 --> 01:17:00,128
لكنها ترملت مباشرة بعد الزواج

1112
01:17:02,115 --> 01:17:06,111
وكان نفس توقيت تلقيها رسائل

1113
01:17:06,134 --> 01:17:08,162
رسائل تهديد مجهوله

1114
01:17:09,140 --> 01:17:12,172
(ولكنها ظنت أنها قادمه من (ويليام بوسنر

1115
01:17:12,194 --> 01:17:14,206
الشقيق الأصغر لزوجها السابق

1116
01:17:16,150 --> 01:17:17,214
وطوال السنين

1117
01:17:18,133 --> 01:17:22,165
وكلما انجذبت عاطفياً الى رجل

1118
01:17:22,189 --> 01:17:25,129
تصل رسائل تهديد مجهوله

1119
01:17:25,146 --> 01:17:26,186
والعلاقه

1120
01:17:26,201 --> 01:17:28,193
لا تثمر شئ

1121
01:17:30,161 --> 01:17:33,221
ثم ظهر على الساحه
(د. (ليدنر

1122
01:17:35,190 --> 01:17:36,246
ولم تصل رسائل

1123
01:17:37,166 --> 01:17:39,230
وقعا فى الحب وتمت خطبتهما

1124
01:17:39,245 --> 01:17:41,185
و لم تصل رسائل

1125
01:17:41,206 --> 01:17:44,258
فجأه،لاشئ يقف فى  طريق
(السيده (بوسنر

1126
01:17:45,178 --> 01:17:47,198
(لتصبح السيده (ليدنر

1127
01:17:48,223 --> 01:17:50,191
لماذا؟

1128
01:17:50,211 --> 01:17:53,267
ولماذا وصلت الرسائل الأن؟

1129
01:17:54,190 --> 01:17:57,222
(بعد الزواج من د.(ليدنر
بعد وصولهم الى هنا؟

1130
01:17:59,209 --> 01:18:01,261
(هذا تاريخ (بوراو -
أجل عزيزى -

1131
01:18:01,280 --> 01:18:04,220
لكن التاريخ له أهميه قصوى

1132
01:18:04,242 --> 01:18:07,226
والان ايها المفتش
سأصل للوقت الحاضر

1133
01:18:07,248 --> 01:18:11,308
وبمراعاة الأهتمام لكل من يحيطون
(بالسيده (ليدنر

1134
01:18:12,234 --> 01:18:15,250
واحد منهم قادر على أرتكاب الجريمه

1135
01:18:16,237 --> 01:18:18,289
حقاً ، هذا هراء تماماً

1136
01:18:18,309 --> 01:18:21,269
(لا سيد (كولمان
هذا ليس بهراء

1137
01:18:23,247 --> 01:18:27,339
مع ذلك ، اول شخص فى الأعتبار
(هو الأب (لافينى

1138
01:18:28,260 --> 01:18:30,288
والان بالطبع قد غادر

1139
01:18:30,309 --> 01:18:32,353
وقد كشف عن نفسه كلص ومزور

1140
01:18:33,274 --> 01:18:34,346
للأثار القديمه

1141
01:18:34,360 --> 01:18:38,288
لكن ليس بقاتل

1142
01:18:38,312 --> 01:18:42,372
وهناك ثلاثة أشخاص لديهم
أعذار غياب واهنه

1143
01:18:43,293 --> 01:18:44,365
(د.(ليدنر

1144
01:18:44,379 --> 01:18:46,375
والذى لم يغادر السطح

1145
01:18:47,293 --> 01:18:49,301
(السيد (ريتشارد كارى

1146
01:18:49,317 --> 01:18:51,361
والذى كان يعمل فى موقع الحفر

1147
01:18:51,381 --> 01:18:55,309
(والسيد (كولمان
والذى كان فى بغداد

1148
01:18:55,332 --> 01:18:58,348
ولكن أعذار الغياب هذه
ليست كما تبدوا

1149
01:18:58,366 --> 01:19:01,350
(لا، بأستثناء د.(ليدنر

1150
01:19:03,323 --> 01:19:06,379
(لا شك أن د.(ليدنر
كان على السطح طوال الوقت

1151
01:19:06,401 --> 01:19:10,413
وبعد أرتكاب الجريمه بمده طويله ايضاً

1152
01:19:11,339 --> 01:19:13,423
ومن الضرورى الأن أن نتوقف لحظه

1153
01:19:15,387 --> 01:19:17,367
...للأخذ فى الأعتبار

1154
01:19:17,382 --> 01:19:19,422
(الانسه (ميتلاند

1155
01:19:21,386 --> 01:19:23,406
الانسه (ميتلاند) كانت صريحه معى

1156
01:19:23,427 --> 01:19:25,455
وأبدت مشاعرها تجاه
(السيده (ليدنر

1157
01:19:26,372 --> 01:19:27,416
نحن لم نتوافق

1158
01:19:27,434 --> 01:19:29,414
لأن (لويس) كانت تعلم أننى اعرف حقيقتها

1159
01:19:29,434 --> 01:19:31,398
فى الحقيقه لم أمانع ابداً

1160
01:19:31,418 --> 01:19:33,394
لأنحيها جانباً بنفسى

1161
01:19:34,387 --> 01:19:36,455
(فى وقت حادث السيده (ليدنر

1162
01:19:36,471 --> 01:19:38,423
أتمنى أن يكون لكِ عذر غياب

1163
01:19:38,443 --> 01:19:41,391
عذر غياب؟
كنت ألعب التنس فى النادى

1164
01:19:41,409 --> 01:19:42,457
يمكنك أن تسأل أى أحد

1165
01:19:42,471 --> 01:19:44,411
لكن أهذا كان صحيحاً؟

1166
01:19:44,430 --> 01:19:46,442
بالطبع أنها الشابه الوحيده فى المكان

1167
01:19:46,462 --> 01:19:49,466
أنها تلقى الدلال بالرجال
الذين يرافقونها

1168
01:19:49,484 --> 01:19:51,464
ليس فقط أنها تشجعهم

1169
01:19:51,484 --> 01:19:53,508
بل كانت هنا مساء البارحه

1170
01:19:54,430 --> 01:19:56,466
تبحث عن واحد أو اثنان منهم

1171
01:19:56,486 --> 01:19:59,462
سمعت شئ مختلف فى حديث عادى

1172
01:19:59,484 --> 01:20:01,488
(تبادلته مع الأنسه (جونسون

1173
01:20:03,531 --> 01:20:07,455
حسناً ،ذهبت لموقع الحفر بعد الغداء

1174
01:20:07,479 --> 01:20:10,491
لماذا لم تقولى هذا
حين تم سؤالك؟

1175
01:20:10,509 --> 01:20:12,481
لم أستطع

1176
01:20:12,501 --> 01:20:15,481
أبى لا يريدنى أن أحضر
الى هنا منفرده

1177
01:20:15,498 --> 01:20:16,546
الوقت ممل جداً فى بغداد

1178
01:20:16,560 --> 01:20:18,504
أنت لا تعلم بوحشته

1179
01:20:18,524 --> 01:20:20,520
(لكنك أعترفت بعدم حبك للسيده (ليدنر

1180
01:20:20,540 --> 01:20:23,540
نحن لا نحب الكثيرين
لكنى لا أقتلهم

1181
01:20:23,562 --> 01:20:26,530
جئت الى هنا فقط
لأنى كنت أريد التحدث مع أحدما

1182
01:20:26,551 --> 01:20:28,555
لم أكن بعيده عن منزل البعثه

1183
01:20:28,575 --> 01:20:31,567
عندما رأيت سيارة البعثه
منزلقه فى الوادى

1184
01:20:33,557 --> 01:20:36,557
ظننت أنهم فى محنه
(ثم رأيت السيد (كولمان

1185
01:20:36,575 --> 01:20:39,519
هل تحدثتِ الى السيد (كولمان)؟

1186
01:20:39,540 --> 01:20:41,556
لا -
ولما لا؟ -

1187
01:20:41,572 --> 01:20:43,584
كان يبدوا شارداً

1188
01:20:43,600 --> 01:20:45,576
جعلنى أشعر بشئ غير سار

1189
01:20:45,593 --> 01:20:47,533
أعلم أن الأمر مشكوك به

1190
01:20:47,552 --> 01:20:49,588
ولكن لدي تفسير

1191
01:20:49,616 --> 01:20:52,552
السيد (ميركادو) أعطانى اسطوانه خزفيه

1192
01:20:52,569 --> 01:20:53,629
لأخذها الى غرفة التحف

1193
01:20:54,549 --> 01:20:56,629
وضعتها فى جيب سترتى
وذهبت للتمشيه

1194
01:20:57,547 --> 01:20:58,587
ونسيت أمرها

1195
01:20:58,605 --> 01:21:00,589
فى اليوم التالى
اكتشفت أختفائها

1196
01:21:00,610 --> 01:21:02,646
لابد أننى أسقطتها
حين خلعت سترتى

1197
01:21:03,563 --> 01:21:04,603
وكنت أسير بمحازاة الوادى

1198
01:21:04,620 --> 01:21:08,624
عجلت بعملى فى بغداد
وقضيت ساعه فى البحث عنها

1199
01:21:08,649 --> 01:21:11,569
(لذا، سلوك السيد (ويليام كولمان

1200
01:21:11,590 --> 01:21:13,634
فى يوم الجريمه كان محل شك

1201
01:21:13,654 --> 01:21:17,594
(لكنى لا أعتقد أن السيد (كولمان

1202
01:21:17,618 --> 01:21:20,654
يتمتع بشخصية قاتل

1203
01:21:20,672 --> 01:21:23,620
لا

1204
01:21:23,641 --> 01:21:25,641
لكن لا شئ هنا لنقض فكرة

1205
01:21:25,661 --> 01:21:28,641
أن هذه الشخصيه المرحه

1206
01:21:28,663 --> 01:21:31,655
ربما كانت تخفى وراءها
(شخصية (ويليام بوسنر

1207
01:21:33,616 --> 01:21:36,632
لا أعرف لما تستمعون لهذا الرجل

1208
01:21:37,664 --> 01:21:41,680
(انسه (ميتلاند
عند وصولك لموقع الحفر

1209
01:21:41,700 --> 01:21:43,648
هل رأيتِ أحد؟

1210
01:21:43,664 --> 01:21:45,700
لا أحد من أعضاء البعثه
لا

1211
01:21:45,720 --> 01:21:48,664
لا أحد هناك بأستثناء كبير العمال العرب

1212
01:21:48,686 --> 01:21:51,650
هل رأيت السيد (كارى)؟ -
رأيته هناك -

1213
01:21:51,668 --> 01:21:52,732
لم ترى السيد (كارى)؟

1214
01:21:54,709 --> 01:21:56,697
حسناً ، أجل رأيته

1215
01:21:56,713 --> 01:21:59,657
لدقائق معدوده بجوار الحفر

1216
01:21:59,678 --> 01:22:02,706
...أنا واثقه -
شيلا) لا تقولى كلمه أخرى) -

1217
01:22:02,728 --> 01:22:05,692
أنا كبير لأكون فى سن والدك

1218
01:22:05,710 --> 01:22:07,746
(وأنت سيد (كارى

1219
01:22:07,766 --> 01:22:11,686
هل تركت موقع الحفر
(بعد الأنسه (ميتلاند

1220
01:22:11,706 --> 01:22:12,746
بعد أن تركتك؟

1221
01:22:12,764 --> 01:22:16,692
هل عدت للمنزل؟ -
لا -

1222
01:22:17,738 --> 01:22:19,770
طبقاً للبعض

1223
01:22:19,789 --> 01:22:23,777
(السيد (كارى) والسيده (ليدنر
لم يحبا بعضهما

1224
01:22:24,794 --> 01:22:26,798
(والان الانسه (ميتلاند

1225
01:22:27,721 --> 01:22:28,813
عرضت افتراض مختلف كليا

1226
01:22:29,733 --> 01:22:32,801
بعيداً عن معاملتهم الفاتره لبعضهم

1227
01:22:32,822 --> 01:22:36,754
والسيد (كارى) نفسه يخبرنى
بشئ مختلف مجدداً

1228
01:22:36,814 --> 01:22:38,766
حسناً

1229
01:22:39,792 --> 01:22:41,764
(كرهت (لويس ليدنر

1230
01:22:41,780 --> 01:22:43,796
هذه هى الحقيقه

1231
01:22:46,818 --> 01:22:48,774
هذه هى الحقيقه

1232
01:22:50,784 --> 01:22:53,832
(أظن أنه بالفعل يكره السيده (ليدنر

1233
01:22:53,851 --> 01:22:56,855
ولماذا كرهها؟

1234
01:22:58,788 --> 01:23:00,836
كان، لنبدأ أولا

1235
01:23:00,856 --> 01:23:04,840
مخلصاً لصديقه ورئيسه فى العمل
(السيد (ليدنر

1236
01:23:04,860 --> 01:23:06,860
ولا مبال تماماً لزوجته

1237
01:23:07,874 --> 01:23:10,834
(وهذا لم يناسب السيده (ليدنر

1238
01:23:10,852 --> 01:23:12,836
لا

1239
01:23:12,851 --> 01:23:14,803
لذا بدأت الأعداد لتوقع به

1240
01:23:16,823 --> 01:23:17,895
ثم حدث شئ

1241
01:23:18,815 --> 01:23:20,839
لم يكن فى الحسبان

1242
01:23:21,905 --> 01:23:23,857
وقعت فى حبه

1243
01:23:24,879 --> 01:23:26,847
ولم يكن قادر على مقاومتها

1244
01:23:27,864 --> 01:23:30,912
شككت بمثل هذا الأمر من البدايه

1245
01:23:31,932 --> 01:23:34,896
والأن ها هى الحقيقه

1246
01:23:34,917 --> 01:23:36,921
للوضع شديد التوتر

1247
01:23:36,937 --> 01:23:38,881
والذى كان يتحمله 

1248
01:23:38,897 --> 01:23:41,877
أحب (لويس ليدنر) أجل

1249
01:23:41,895 --> 01:23:44,931
ولكنه كرهها أيضاً

1250
01:23:44,953 --> 01:23:47,881
لأنها قوضت أخلاصه لصديقه

1251
01:23:49,902 --> 01:23:51,950
هل تتهمنى بالقتل سيد (بوارو)؟

1252
01:23:51,966 --> 01:23:54,886
أتعتقد أننى قتلت (لويس)؟

1253
01:23:54,904 --> 01:23:55,948
أيها الأحمق

1254
01:23:55,962 --> 01:23:57,902
لا

1255
01:23:57,922 --> 01:24:01,962
ربما أخذكم جميعاً الى رحله من الحقيقه

1256
01:24:01,982 --> 01:24:05,898
ولقد أسست حقيقة واحده

1257
01:24:05,922 --> 01:24:08,922
بأن كل عضو من أعضاء البعثه

1258
01:24:08,940 --> 01:24:09,988
بأمكانه أرتكاب الجريمه

1259
01:24:10,001 --> 01:24:14,001
(بما فيهم الممرضه (ليثيرين

1260
01:24:15,960 --> 01:24:18,004
لقد كنت غريبه
أنا هنا منذ أسابيع عده فقط

1261
01:24:18,024 --> 01:24:21,952
أجل، ألم يكن هذا ما تخاف
منه السيده (ليدنر)؟

1262
01:24:21,973 --> 01:24:23,013
غريبه من الخارج؟

1263
01:24:23,026 --> 01:24:24,966
وكممرضه فى المشفى

1264
01:24:24,990 --> 01:24:28,002
(بأمكانك قتل السيده (ليدنر
والأنسه (جونسون) بسهوله

1265
01:24:28,024 --> 01:24:31,952
(لكنى لا أعتقد أنكِ (ويليام بوسنر

1266
01:24:31,975 --> 01:24:35,051
بالطبع هناك العديد من الرجال
يؤدون دور النساء بنجاح

1267
01:24:35,971 --> 01:24:37,047
لكن لا ، هذا ما أعتقده

1268
01:24:37,967 --> 01:24:40,059
(بأن الممرضه (ليثيرين
هى تماماً ما تدعيه

1269
01:24:40,981 --> 01:24:43,065
ممرضه فى مشفى ذات كفاءه

1270
01:24:43,982 --> 01:24:45,042
شكراً على لاشئ

1271
01:24:45,061 --> 01:24:49,077
طوال الوقت كان يدور فى عقلى

1272
01:24:50,002 --> 01:24:52,990
بأن واحد من أعضاء البعثه

1273
01:24:53,061 --> 01:24:55,069
لديه معلومات أستبقاها لنفسه

1274
01:24:55,091 --> 01:24:59,087
معلومات ستدين المجرم

1275
01:24:59,121 --> 01:25:02,113
لو كان كذلك ، فهذا الشخص
فى خطر كبير

1276
01:25:02,143 --> 01:25:05,159
وفى هذا كانت الأمور تبرهن صحة أدعائى

1277
01:25:05,180 --> 01:25:08,160
(بموت الانسه (جونسون

1278
01:25:08,184 --> 01:25:11,124
منذ ليلتين

1279
01:25:11,153 --> 01:25:14,165
(عندما وجدت الممرضه (ليثيرين
الانسه (جونسون) غارقه فة دموعها

1280
01:25:14,189 --> 01:25:16,217
أعطنى هذا

1281
01:25:18,143 --> 01:25:21,171
قصاصة الورق التى وجدتها
(الممرضه (ليثيرين

1282
01:25:21,196 --> 01:25:24,200
(أحرقتها الأنسه (جونسون

1283
01:25:27,200 --> 01:25:32,204
أعتقد أن قبل دخول الأنسه
ليثيرين) الغرفه)

1284
01:25:32,238 --> 01:25:35,270
الانسه (جونسون) كانت ترتب بعض الأوراق

1285
01:25:37,307 --> 01:25:41,263
وربما صادفها مسوده غير منتهيه

1286
01:25:41,295 --> 01:25:44,235
من هذه الرسائل المجهوله

1287
01:25:46,287 --> 01:25:49,299
والكتابه كانت بغاية الحرص

1288
01:25:49,324 --> 01:25:52,300
(لتشابه كتابة السيده (ليدنر

1289
01:25:52,328 --> 01:25:55,352
والقاتل قد أهمل فى تركها

1290
01:25:57,390 --> 01:25:59,374
لكن الأن شخصية القاتل

1291
01:25:59,397 --> 01:26:02,309
(عرفتها الأنسه (جونسون

1292
01:26:02,336 --> 01:26:06,324
لم تفهم الأمر
وهذا ما أغضبها

1293
01:26:06,355 --> 01:26:09,379
، وفى ليلة مقتلها
كابتن (هيستنغز) وأنا

1294
01:26:09,406 --> 01:26:11,406
وجدنا الأنسه (جونسون) على السطح

1295
01:26:11,432 --> 01:26:14,384
وفى حالة فزع

1296
01:26:14,413 --> 01:26:17,413
رأيت كيف يمكن لأحد الدخول من الخارج

1297
01:26:17,436 --> 01:26:20,412
ولن يعرف أحد

1298
01:26:20,436 --> 01:26:23,464
(أدركت أن الأنسه (جونسون

1299
01:26:23,492 --> 01:26:26,444
كانت تنظر بالأتجاه المقابل

1300
01:26:26,472 --> 01:26:28,456
ولتتخلص منا

1301
01:26:28,480 --> 01:26:31,436
قالت أول شئ خطر ببالها

1302
01:26:32,500 --> 01:26:34,532
لكن القاتل رأها عن قرب

1303
01:26:35,459 --> 01:26:39,483
وأدرك أنها تعرف الحقيقه

1304
01:26:39,511 --> 01:26:41,511
لذا لابد أن تموت

1305
01:26:41,536 --> 01:26:47,564
وفى هذه الليله ماتت
ولكن ليس قبل أن تحاول مساعدتى

1306
01:26:48,504 --> 01:26:50,528
ما هو ؟

1307
01:26:50,548 --> 01:26:51,592
..نا

1308
01:26:51,608 --> 01:26:53,556
نافذه

1309
01:26:53,578 --> 01:26:56,526
مع ذلك أول كلمه
أستطاعت أن تنطقها

1310
01:26:56,606 --> 01:27:00,542
" كانت " النافذه، النافذه

1311
01:27:03,604 --> 01:27:05,596
الأنسه (جونسون) كانت تريد
أن تخبرنى

1312
01:27:05,620 --> 01:27:07,648
ما عرفته عندما كانت
على السطح ذلك اليوم

1313
01:27:07,670 --> 01:27:12,662
وهو كيفية أرتكاب جريمة قتل
(السيده (ليدنر 

1314
01:27:16,651 --> 01:27:19,691
عليكم أن تدركوا جميعاً شيئاً واحداً

1315
01:27:19,717 --> 01:27:23,685
نافذة غرفة السيده (ليدنر) كانت مغلقه

1316
01:27:23,720 --> 01:27:27,732
وكانت على الجانب الأخر من الفناء

1317
01:27:29,706 --> 01:27:34,674
السيده (ليدنر) ممدده على فراشها
نصف نائمه

1318
01:27:34,752 --> 01:27:38,748
القناع الذى يستخدم
لأخافتها ليلاً

1319
01:27:38,774 --> 01:27:41,722
بدأ يظهر على النافذه

1320
01:27:41,750 --> 01:27:44,750
ولكنها أدركت ماهيته

1321
01:27:44,777 --> 01:27:47,789
ورق أملس وحبر
متدلى من خيط

1322
01:27:47,814 --> 01:27:49,822
لم تكن خائفه

1323
01:27:49,843 --> 01:27:51,795
فتحت النافذه

1324
01:27:51,817 --> 01:27:55,797
وأدارت رأسها للأعلى
لترى من كان يخدعها

1325
01:27:58,810 --> 01:28:02,810
قبل أن يحطم الجرن الحجرى رأسها

1326
01:28:02,842 --> 01:28:06,886
أتساءل إن رأت السيده
ليدنر) وجه قاتلها)

1327
01:28:08,886 --> 01:28:11,870
(الصرخه سمعتها الأنسه (جونسون

1328
01:28:11,893 --> 01:28:13,833
والتى كانت تقرأ فى غرفة المعيشه

1329
01:28:13,853 --> 01:28:15,873
سمعتها فى هذه اللحظه لأن

1330
01:28:15,897 --> 01:28:18,925
نافذة غرفة السيده (ليدنر) مفتوحه

1331
01:28:18,953 --> 01:28:23,937
كما تم بالتجربه الناجحه
(للكابتن (هيستنغز

1332
01:28:25,892 --> 01:28:26,964
المهمه تمت بنجاح

1333
01:28:26,987 --> 01:28:29,967
القاتل سحب الجرن مجدداً بالحبل

1334
01:28:29,990 --> 01:28:31,974
الذى كان مربوطاً به

1335
01:28:36,017 --> 01:28:39,005
ألم أقل أن هذه الجريمه بدافع الحب؟

1336
01:28:40,022 --> 01:28:42,018
(مع أن السيد (فريدريك بوسنر

1337
01:28:42,038 --> 01:28:45,954
(الزوج الأول لـ(لويس ليدنر

1338
01:28:45,985 --> 01:28:50,973
أحبها بعاطفه يمكن لأمرأه مثلها أن تأتيها

1339
01:28:51,010 --> 01:28:53,050
ولكنى صرفت من عقلى

1340
01:28:53,074 --> 01:28:56,030
بأن السيد (فريدريك بوسنر) مشتبه
به فى القضيه

1341
01:28:56,058 --> 01:28:59,018
لأن السيد (فريديك بوسنر) مات

1342
01:28:59,041 --> 01:29:02,085
مات منذ 20 عام

1343
01:29:05,050 --> 01:29:06,130
أليس كذلك؟

1344
01:29:08,141 --> 01:29:10,149
بالتأكيد تم القضاء  بموته

1345
01:29:12,107 --> 01:29:14,079
ولكنه هرب

1346
01:29:15,169 --> 01:29:17,145
ثم كان هناك حادثة القطار

1347
01:29:17,166 --> 01:29:19,122
والأن بالفعل قد مات، صحيح؟

1348
01:29:21,160 --> 01:29:23,184
لكن لنفترض أنه ليس ميتاً

1349
01:29:27,142 --> 01:29:29,226
لنفترض أنه خرج من الحطام

1350
01:29:30,148 --> 01:29:31,196
بهويه جديده

1351
01:29:33,209 --> 01:29:36,181
هوية رجل شاب

1352
01:29:36,210 --> 01:29:38,218
شوه مظهره حادث القطار

1353
01:29:38,238 --> 01:29:41,182
(وأنه دٌفن بأعتباره السيد (فريدريك بوسنر

1354
01:29:41,212 --> 01:29:44,208
فالسيد (فريدريك بوسنر) سيتم نسيانه
أليس كذلك؟

1355
01:29:48,301 --> 01:29:51,265
سيكون حراً ليبنى حياه جديده

1356
01:29:53,285 --> 01:29:55,261
مستخدماً اسماً جديداً

1357
01:29:58,333 --> 01:30:00,289
..لذا

1358
01:30:02,316 --> 01:30:05,296
هل السيد (فريدريك بوسنر) بيننا اليوم؟

1359
01:30:06,327 --> 01:30:10,287
فريدريك بوسنر) هذا بارع للغايه)

1360
01:30:10,320 --> 01:30:12,360
وجد لنفسه عمل مناسب له تماماً

1361
01:30:12,383 --> 01:30:16,355
وأبقى نفسه متطلعاً على أخبار زوجته

1362
01:30:16,385 --> 01:30:20,397
يجب ألا يتملكها رجل أخر

1363
01:30:20,429 --> 01:30:24,441
وعندما يتطلب الأمر
سيرسل برساله

1364
01:30:26,390 --> 01:30:28,382
ولقد نسخ بأتقان

1365
01:30:28,404 --> 01:30:30,444
بعض من خواص خط يدها

1366
01:30:30,463 --> 01:30:34,435
(فى حالة أن السيده  (ليدنر

1367
01:30:34,465 --> 01:30:36,477
قررت عرض الرسائل على الشرطه

1368
01:30:39,421 --> 01:30:42,429
ولكن رسائل التهديد المجهوله

1369
01:30:42,454 --> 01:30:45,494
لم تصل عندما قابلت ووقعت فى حب

1370
01:30:45,519 --> 01:30:48,495
(وأصبحت مخطوبه للسيد (ليدنر

1371
01:30:50,530 --> 01:30:52,558
أنه لغز

1372
01:30:53,489 --> 01:30:56,509
(وربما عرفت السيده (ليدنر
أجابة هذا اللغز

1373
01:30:56,531 --> 01:30:59,499
فى اللحظه قبل وفاتها

1374
01:31:00,540 --> 01:31:03,524
بالتأكيد هذا ما عرفته
الأنسه (جونسون) قبل موتها

1375
01:31:03,553 --> 01:31:07,557
كيف أن الجريمه ارتكبت من على السطح

1376
01:31:07,587 --> 01:31:09,627
ولكن ما لم تدركه
(الأنسه (جونسون

1377
01:31:10,550 --> 01:31:11,602
(كما فعلت السيده (ليدنر

1378
01:31:13,591 --> 01:31:15,631
بأنه ليس فقط القاتل
(هو د. (ليدنر

1379
01:31:15,655 --> 01:31:18,567
الذى أحبته

1380
01:31:20,657 --> 01:31:25,617
بل أن د.(ليدنر) هو حقاً
(السيد (فريدريك بوسنر

1381
01:31:28,614 --> 01:31:30,670
انتظر 15 عام

1382
01:31:30,697 --> 01:31:34,653
قبل أن يعبث الزمن بوجهه

1383
01:31:34,678 --> 01:31:36,678
(وايضاً ذاكرة السيده (ليدنر

1384
01:31:36,703 --> 01:31:38,739
(ليمحو (فريدريك بوسنر

1385
01:31:40,732 --> 01:31:42,720
تقابلا وبدت الأمور على خير حال

1386
01:31:42,738 --> 01:31:47,742
تزوجا والأمور على خير حال

1387
01:31:47,773 --> 01:31:50,733
(حتى فى حياة السيده (ليدنر

1388
01:31:50,759 --> 01:31:53,715
(ظهر السيد (ريتشارد كارى

1389
01:31:53,740 --> 01:31:56,728
وهذا ما عجل بحياتها

1390
01:32:05,839 --> 01:32:08,859
أصبح هناك فسحه بالأعلى
لويس) كانت تشتكى مؤخراً)

1391
01:32:09,789 --> 01:32:10,845
بأنه لا يوجد متسع 

1392
01:32:10,867 --> 01:32:12,831
سأذهب لأنقل لها الاخبار السعيده

1393
01:32:20,867 --> 01:32:22,863
أسرع الى النافذه

1394
01:32:22,882 --> 01:32:24,922
أغلقها بالمزلاج

1395
01:32:27,946 --> 01:32:30,878
نقل جثة زوجته

1396
01:32:30,906 --> 01:32:33,930
فى موضع بين الباب والفراش

1397
01:32:33,959 --> 01:32:36,963
وقد لاحظ بقعة دم
على السجاده بجوار النافذه

1398
01:32:37,893 --> 01:32:39,921
لذا بدل السجاده الموجوده
أمام حوض الأغتسال

1399
01:32:39,947 --> 01:32:41,971
بالموجوده أمام حوض الأغتسال
بجوار النافذه

1400
01:32:43,004 --> 01:32:44,984
ولو رأى أحد هذه البقعه

1401
01:32:45,008 --> 01:32:47,964
فسيربط بينها وبين حوض الأغتسال

1402
01:32:47,991 --> 01:32:53,003
لن يظن أحد أن النافذه لها دور
بكيفية ارتكاب الجريمه

1403
01:32:56,030 --> 01:32:58,058
(يا ألهى (لويس

1404
01:32:58,983 --> 01:33:00,043
(لويس)

1405
01:33:00,062 --> 01:33:03,986
(جريمه قاسيه د. (ليدنر

1406
01:33:05,090 --> 01:33:07,078
ولم ترضى بهذا

1407
01:33:09,026 --> 01:33:11,106
بل حاولت تجريم
(الأنسه (جونسون

1408
01:33:12,029 --> 01:33:14,081
والتى كانت مخلصة لك

1409
01:33:14,102 --> 01:33:16,086
وايضاً كانت تحبك

1410
01:33:17,141 --> 01:33:21,113
بأن تدس فى غرفتها

1411
01:33:21,145 --> 01:33:24,125
الجرن الذى استخدمته لقتل زوجتك

1412
01:33:36,158 --> 01:33:39,150
أنا متعب

1413
01:33:57,238 --> 01:33:59,262
(أنا اسف بشأن (آن جونسون

1414
01:34:01,265 --> 01:34:04,265
كان هذا سئ وعديم الشعور

1415
01:34:06,289 --> 01:34:08,253
لم أكن على طبيعتى

1416
01:34:08,272 --> 01:34:11,248
الخوف كان يتملكنى

1417
01:34:12,321 --> 01:34:16,309
لربما أصبحت عالم أثار جيد
(سيد (بوارو

1418
01:34:16,342 --> 01:34:21,370
لديك موهبه فى إحياء الماضى

1419
01:34:23,309 --> 01:34:28,317
أحببت (لويس) وقتلتها

1420
01:34:30,406 --> 01:34:34,342
ولكن لم يكن عليك
(أن تحصل عليها (كارى

1421
01:34:34,369 --> 01:34:36,401
لقد خنتنى

1422
01:34:36,419 --> 01:34:38,435
لقد خنتنا نحن الأثنان

1423
01:34:40,432 --> 01:34:43,396
(لو كنت عرفت (لويس

1424
01:34:44,445 --> 01:34:46,453
لكنت فهمت...

1425
01:34:54,462 --> 01:34:56,446
لا

1426
01:34:56,465 --> 01:35:00,449
أظن أنك تفهم على أية حال

1427
01:35:44,642 --> 01:35:45,726
ماذا تفعل هنا (هيستنغز)؟

1428
01:35:46,653 --> 01:35:47,729
أستمتع بلحظاتى الأخيره فى بغداد

1429
01:35:48,646 --> 01:35:50,714
وفى غضون 43 دقيقه

1430
01:35:50,739 --> 01:35:54,655
سيغادر القطار الأخير خلال أسبوع
الى أسطنبول

1431
01:35:54,683 --> 01:35:55,731
أنها 10 دقائق حتى محطة القطار

1432
01:35:55,753 --> 01:35:57,765
وسيارة الأجره قريبه وبها أمتعتى
أتشرب المليسه؟

1433
01:36:06,734 --> 01:36:08,774
(لم أعرف أنك تتحدث العربيه (بوارو

1434
01:36:10,826 --> 01:36:14,794
(فقط بضع كلمات ألتقطتها (هيستنغز

1435
01:36:15,835 --> 01:36:19,847
يجب على المرء ألا يبدد
ما يمنحه السفر من فرص

1436
01:36:22,849 --> 01:36:25,785
المليسه

1437
01:36:26,829 --> 01:36:30,801
سيد (بوارو) لقد وجدتك -
ما الأمر؟ -

1438
01:36:30,832 --> 01:36:33,876
اتصال تليفونى سيدى
(من الكونتيسه (روزا كوف

1439
01:36:35,928 --> 01:36:38,844
شكرا لك

1440
01:36:38,869 --> 01:36:41,865
(لا سيد (بوارو
لقد رحلت

1441
01:36:41,896 --> 01:36:44,888
رحلت؟ -
أجل سيدى -

1442
01:36:44,916 --> 01:36:47,880
الخط...الأستقبال كان سئ جداً

1443
01:36:47,902 --> 01:36:49,958
وكانت تتحدث من بودابست

1444
01:36:49,980 --> 01:36:51,920
بودابست؟

1445
01:36:51,942 --> 01:36:53,978
تركت لك رساله -
تابع -

1446
01:36:54,002 --> 01:36:57,970
قالت أنها اُستدعت للذهاب
الى شنجهاى

1447
01:36:58,002 --> 01:37:00,978
وأنك بكرم ستسوى فاتورتها من أجلها

1448
01:37:02,023 --> 01:37:05,955
فاتورتها؟ -
أجل سيدى -

1449
01:37:11,990 --> 01:37:16,054
قالت أنها سترد الدين
عندما تراك المره القادمه

1450
01:37:25,100 --> 01:37:27,104
سيدى

1451
01:37:37,130 --> 01:37:40,094
(لا تتحدث (هيستنغز

1452
01:37:53,795 --> 01:38:39,095
ترجمة
AGATHABIGFAN

