1
00:03:07,687 --> 00:03:09,954
ذاهب للصيد

2
00:03:33,393 --> 00:03:38,342
صفارات إنذار الضباب

3
00:04:27,938 --> 00:04:30,358
يا إلهي

4
00:04:32,062 --> 00:04:33,403
لوسي»؟»

5
00:04:33,565 --> 00:04:38,295
،«لوسي»، معك «بيت مارتيل»
«اعطي السماعة لـ«هاري

6
00:04:38,616 --> 00:04:40,437
،أيها المأمور
هذا «بيت مارتيل» من المصنع

7
00:04:41,430 --> 00:04:44,907
سأحوّل المكالمة إلى الهاتف
الذي على الكرسي الأحمر

8
00:04:45,075 --> 00:04:47,440
الكرسي الأحمر المجاور للحائط

9
00:04:47,952 --> 00:04:50,438
المائدة الصغيرة التي عليها المصباح

10
00:04:50,606 --> 00:04:52,710
المصباح الذي نقلناه من الزاوية

11
00:04:53,132 --> 00:04:56,991
الهاتف الأسود، لا البني

12
00:05:00,741 --> 00:05:01,984
،«طاب صباحك «بيت
«معك «هاري

13
00:05:02,724 --> 00:05:05,089
إنها ميتة

14
00:05:05,249 --> 00:05:07,135
ملفوفة بالبلاستيك

15
00:05:07,296 --> 00:05:10,392
«مهلاً يا «بيت

16
00:05:10,972 --> 00:05:12,978
أين؟

17
00:05:13,594 --> 00:05:16,690
ابق مكانك، أنا في طريقي

18
00:05:22,162 --> 00:05:23,372
«اتصلي بالطبيب «هايوارد

19
00:05:23,537 --> 00:05:25,129
،«اخبريه بأن يقابلني عند مصنع «باكارد

20
00:05:25,296 --> 00:05:26,505
عند حوض السفن أسفل السد

21
00:05:26,671 --> 00:05:29,864
وأيقظي «أندي» ذاك
واخبريه بأن يلحق بنا إلى هناك فوراً

22
00:05:30,028 --> 00:05:32,928
ما الأمر؟ -
وجدنا جثة هناك -

23
00:05:33,097 --> 00:05:38,178
لوسي»، لا تخبري أحداً بأي شيء»
حتى تسمعي مني

24
00:05:41,478 --> 00:05:46,154
"«مركز شرطة «توين بيكس"

25
00:05:58,387 --> 00:06:00,524
إنها هناك

26
00:06:10,377 --> 00:06:12,284
أتريد كشف الطب الشرعي أولاً؟

27
00:06:12,455 --> 00:06:14,755
كلا، لقد كانت في الماء

28
00:06:14,917 --> 00:06:17,631
علينا إلتقاط بعض الصور

29
00:06:21,247 --> 00:06:23,318
من هي؟ -
أندي»، الصور» -

30
00:06:23,486 --> 00:06:25,011
آسف -
ثم سنقلبها -

31
00:06:25,180 --> 00:06:27,599
بالتأكيد، حسناً

32
00:06:44,939 --> 00:06:46,051
«أندي»

33
00:06:47,081 --> 00:06:48,324
«يا للهول «أندي

34
00:06:48,487 --> 00:06:50,755
نفس ما حدث العام الماضي
«في حظيرة السيد «بلوغيت

35
00:06:50,918 --> 00:06:54,176
«اعطني آلة التصوير يا «أندي -
آسف -

36
00:06:54,339 --> 00:06:56,126
هل سيحدث هذا في كل مرة؟

37
00:06:56,289 --> 00:06:58,742
أنا آسف

38
00:06:58,911 --> 00:07:00,339
أنا شديد الأسف -
حسناً، حسناً -

39
00:07:00,509 --> 00:07:02,330
،اذهب إلى الشاحنة

40
00:07:02,492 --> 00:07:04,378
واجلب تلك النقالة

41
00:07:04,538 --> 00:07:05,814
حسناً -
حسناً -

42
00:07:05,977 --> 00:07:08,080
آسف

43
00:07:10,261 --> 00:07:13,706
هاري»، دعنا نقلبها»

44
00:07:33,761 --> 00:07:36,312
«يا إلهي، «لورا

45
00:07:38,237 --> 00:07:40,951
«لورا بالمر»

46
00:07:42,808 --> 00:07:44,749
«لورا»

47
00:07:46,838 --> 00:07:51,144
،لورا» يا عزيزتي»
لن أخبرك ثانية

48
00:07:54,415 --> 00:07:56,388
بل سأفعل

49
00:07:56,557 --> 00:07:58,791
«لورا»

50
00:08:07,491 --> 00:08:09,628
لورا»؟»

51
00:08:10,433 --> 00:08:12,406
بحق السماء

52
00:08:17,659 --> 00:08:21,038
لورا»، الآن أي حالاً»

53
00:08:22,071 --> 00:08:24,044
لورا»؟»

54
00:08:25,779 --> 00:08:28,079
لورا»؟»

55
00:08:31,630 --> 00:08:35,042
لورا»، هل أنت بالأسفل؟»

56
00:09:06,256 --> 00:09:08,359
مرحباً؟ -
«بيت»، معك «ساره» -

57
00:09:08,526 --> 00:09:11,142
«لقد صعدت لكي أوقظ «لورا
فلم أجدها

58
00:09:11,308 --> 00:09:13,640
هل هي مع «بوبي»؟ -
ربما -

59
00:09:13,802 --> 00:09:16,799
هو يذهب كل صباح للركض
ثم إلى تدريب كرة القدم

60
00:09:17,191 --> 00:09:19,641
هل يمكنك التأكد من ذلك؟
هل يمكنك الوصول إليه؟

61
00:09:19,741 --> 00:09:21,142
سأتصل بالمدرسة

62
00:09:21,603 --> 00:09:23,837
لحظة، معي رقم ادارة فريق الكرة هنا

63
00:09:24,001 --> 00:09:26,617
«شكراً «بيت

64
00:09:27,742 --> 00:09:30,457
«أتساءل ما إذا خرجت مع «ليلند

65
00:09:30,620 --> 00:09:31,666
كان لديه إجتماعاً مبكراً

66
00:09:32,794 --> 00:09:35,857
،بالتأكيد هذا ما حدث
«إما هذا أو أنها مع «بوبي

67
00:09:36,023 --> 00:09:40,176
سأتصل بالفندق، شكراً

68
00:09:46,574 --> 00:09:50,564
كلا، «بوبي» لم يأتِ للتدريب اليوم

69
00:09:50,730 --> 00:09:52,703
،وبواقع الأمر

70
00:09:52,872 --> 00:09:55,204
هو كان يتأخر كل يوم بهذا الأسبوع
«يا سيدة «بالمر

71
00:09:55,366 --> 00:09:56,314
والأسبوع قبل الماضي

72
00:09:56,485 --> 00:09:59,330
وربما حتى الأسبوع السابق لذلك

73
00:10:14,757 --> 00:10:17,433
"«فندق «غريت نورذرن"

74
00:10:36,066 --> 00:10:37,952
أهم مستعدون للتوقيع؟

75
00:10:38,113 --> 00:10:39,094
...ألن تذكر لهم

76
00:10:39,264 --> 00:10:43,090
بأننا لم نحصل بعد على أرض «باكارد»؟...

77
00:10:45,754 --> 00:10:47,476
آسف

78
00:10:49,751 --> 00:10:53,392
...لدينا معلومات موثوقة

79
00:10:53,556 --> 00:10:57,447
«بأن مصنع نشارة «باكارد...
سيفلس خلال السنة

80
00:10:57,617 --> 00:11:03,013
سنستطيع الحصول عليه بثمن بخس
ودفعة واحدة

81
00:11:03,882 --> 00:11:05,572
،الآن

82
00:11:05,737 --> 00:11:07,198
،دعنا نخرج إليهم

83
00:11:07,367 --> 00:11:12,120
ونضع آكلي الجبن أولئك بمكانهم

84
00:11:12,292 --> 00:11:14,232
«بينجامين»

85
00:11:16,607 --> 00:11:19,671
،بيئة صحية ونظيفة
مثل التي لديكم

86
00:11:22,202 --> 00:11:24,175
...مع نوعية حياة

87
00:11:24,345 --> 00:11:28,596
من أفضل ما تستطيع هذه البلاد تقديمه...

88
00:11:28,757 --> 00:11:35,658
وذلك ما ستكون عليه عقارات
ونادي «غوستوود» الريفي

89
00:11:36,398 --> 00:11:39,973
،عندما تحدثت مع «سفين» لأول مرة

90
00:11:40,139 --> 00:11:46,691
كان طبيعياً أن يقلق
من نوعية الهواء هنا

91
00:11:47,621 --> 00:11:49,026
،«إن سمحت لي يا «سفين

92
00:11:49,187 --> 00:11:52,567
بأن أكرر ما قلته لي هذا الصباح
...بعد جولتك

93
00:11:52,737 --> 00:11:57,969
"لم تشعر رئتاي هكذا من قبل"

94
00:12:02,328 --> 00:12:06,481
،زوجتك على الهاتف مجدداً
وتقول إن الأمر طارئ

95
00:12:09,330 --> 00:12:13,069
،بعد إذنكم أيها السادة
سأعود بعد قليل

96
00:12:14,157 --> 00:12:16,425
لا تتأخر

97
00:12:17,163 --> 00:12:18,722
...إذاً

98
00:12:19,625 --> 00:12:21,412
،«هنا في «توين بيكس...

99
00:12:21,575 --> 00:12:26,426
الصحة والصناعة يتعاونان

100
00:12:27,682 --> 00:12:31,388
سأحوّل المكالمة إلى الهاتف الرئيسي -
حسناً، شكراً لك -

101
00:12:37,849 --> 00:12:40,400
ساره»، ما الأمر؟» -
هل «لورا» معك؟ -

102
00:12:40,567 --> 00:12:42,769
كلا، لماذا؟ -
ألم تذهب معك هذا الصباح؟ -

103
00:12:42,933 --> 00:12:45,963
عزيزتي، ما الخطب؟
ما المشكلة؟

104
00:12:46,130 --> 00:12:47,819
،هي ليست هنا
لم تكن موجودة هذا الصباح

105
00:12:48,368 --> 00:12:51,268
«على الأرجح أنها مع «بوبي

106
00:12:51,438 --> 00:12:52,898
«لا أستطيع العثور على «بوبي

107
00:12:53,068 --> 00:12:55,107
إذاً فهما معاً

108
00:12:55,274 --> 00:12:58,620
،دعينا لا نقلق
ربما أنهما معاً

109
00:12:58,791 --> 00:13:00,545
،كانت لتترك رسالة
لماذا لم تفعل؟

110
00:13:00,709 --> 00:13:03,674
كانت لتخبرني -
عزيزتي، هدئي من روعك -

111
00:13:03,843 --> 00:13:06,393
«معذرة، أبحث عن «ليلند بالمر

112
00:13:06,560 --> 00:13:09,241
هو هناك على الهاتف

113
00:13:09,982 --> 00:13:11,093
«المأمور «ترومان

114
00:13:12,411 --> 00:13:15,572
من؟ ماذا قلت؟

115
00:13:18,710 --> 00:13:20,400
يا إلهي

116
00:13:20,564 --> 00:13:21,578
!يا إلهي

117
00:13:22,291 --> 00:13:25,736
!«يا إلهي! «لورا

118
00:13:25,903 --> 00:13:26,982
!كلا

119
00:13:27,150 --> 00:13:31,108
!لورا»! أخبرني بكنه الأمر»
!«أرجوك «ليلند

120
00:13:31,914 --> 00:13:33,407
...«ليلند»

121
00:13:33,577 --> 00:13:35,877
هل الأمر يخص «لورا»؟

122
00:13:36,038 --> 00:13:38,208
للأسف أجل

123
00:13:40,068 --> 00:13:41,015
ليلند»؟»

124
00:13:41,634 --> 00:13:43,804
اخبرني

125
00:13:44,799 --> 00:13:46,009
صغيرتي

126
00:13:48,284 --> 00:13:51,926
!كلا! كلا

127
00:13:52,088 --> 00:13:55,468
!كلا -
اهدأ -

128
00:13:56,022 --> 00:13:58,093
ليلند»، نحن بصدد مناقشة العقود»

129
00:14:03,055 --> 00:14:04,003
ليلند»؟»

130
00:14:04,750 --> 00:14:06,658
ما الخطب؟

131
00:14:08,683 --> 00:14:09,926
إبنتي ماتت

132
00:14:39,728 --> 00:14:42,540
!كلا

133
00:14:52,797 --> 00:14:57,601
"«مطعم «دابل آر"

134
00:15:08,759 --> 00:15:11,146
لماذا تأخرت، «هايدي»؟
أهدرتِ لحظات على المقانق هذا الصباح؟

135
00:15:11,316 --> 00:15:13,649
لم أستطع تشغيل سيارتي

136
00:15:13,810 --> 00:15:15,532
كنت مشغولة بتشغيل رجُلك، هه؟

137
00:15:17,583 --> 00:15:19,370
حسبتكم لا تتأخرون أبداً
يا معشر الألمان

138
00:15:25,928 --> 00:15:28,959
حسبت أن الوقت الوحيد الذي تهتم به
«هو وقت التعويض يا «بوبي

139
00:15:30,627 --> 00:15:31,575
هل أنت خارجة، «شيلي»؟

140
00:15:32,258 --> 00:15:33,402
أجل، عائدة للمنزل

141
00:15:33,569 --> 00:15:36,600
،أنا ذاهب للتدريب
يمكنني توصيلك إذا شئت

142
00:15:39,132 --> 00:15:41,519
ذلك سيكون رائعاً، شكراً

143
00:15:47,669 --> 00:15:50,481
ها هي أغنية لكنّ يا فتيات

144
00:15:52,177 --> 00:15:53,256
حسناً

145
00:15:53,680 --> 00:15:55,718
«نورما»

146
00:15:56,525 --> 00:15:58,530
سأراك في أحلامي

147
00:15:59,499 --> 00:16:01,537
ليس قبل أن أراك

148
00:16:02,695 --> 00:16:05,311
لا تفعلي شيئاً لا أنصحك به

149
00:16:18,042 --> 00:16:20,658
أعتقد أنها تعلم بأمرنا

150
00:16:20,824 --> 00:16:22,732
نورما»؟»

151
00:16:23,254 --> 00:16:27,757
،كلا، غير ممكن
أعتقد أنها تتوق لمغازلتك

152
00:16:55,354 --> 00:16:58,101
«هذا وقت السعادة في «فرنسا

153
00:16:58,264 --> 00:17:00,564
هيا يا راعي البقر، اشعل نارك

154
00:17:00,726 --> 00:17:04,912
مشروب خفيف قبل العودة إلى المنزل؟

155
00:17:09,486 --> 00:17:12,418
.ظننت أنني مشروبك الخفيف

156
00:17:12,587 --> 00:17:17,602
حبيبتي، أنت مثل صاروخ
من ثلاثة طوابق

157
00:17:17,767 --> 00:17:20,731
صاروخ جيب

158
00:17:20,900 --> 00:17:23,799
وبأي طابق نحن الآن؟

159
00:17:25,057 --> 00:17:28,828
هل أنت واثقة من أن رَجُلك
ما زال بالخارج؟

160
00:17:28,989 --> 00:17:31,256
«أجل، إتصل بي بالأمس من «بيوت

161
00:17:31,419 --> 00:17:34,765
ذلك بعيد للغاية
وليس لديه هاتف في شاحنته

162
00:17:34,936 --> 00:17:39,340
فكفّ عن القلق وابدأ المرح
.أيها الهداف

163
00:17:43,152 --> 00:17:45,093
!«بيوت»

164
00:17:45,263 --> 00:17:46,822
تراجع

165
00:17:52,617 --> 00:17:54,339
سأتصل بك لاحقاً

166
00:18:10,968 --> 00:18:13,454
ليلند»، أنا آسف»

167
00:18:13,623 --> 00:18:16,108
سبعة عشر ربيعاً

168
00:18:21,488 --> 00:18:23,591
لي»، يسؤني أن أجعلك تمر بذلك»

169
00:18:23,758 --> 00:18:26,821
كلا، عليّ رؤيتها

170
00:18:26,987 --> 00:18:30,148
يجب أن أرى ما فعلوه بصغيرتي

171
00:18:32,263 --> 00:18:34,017
حسناً

172
00:18:58,063 --> 00:19:00,516
حبيبتي

173
00:19:00,685 --> 00:19:02,538
هذه إبنتي الصغيرة

174
00:19:03,211 --> 00:19:06,917
يا إلهي -
دعنا نخرج من هنا -

175
00:19:07,080 --> 00:19:08,028
...لا أستطيع

176
00:19:10,884 --> 00:19:13,021
يا إلهي

177
00:19:55,582 --> 00:19:58,514
هل رأيت «لورا»؟ -
كلا، ليس بعد -

178
00:19:58,684 --> 00:20:02,903
يوم مناسب لنزهة -
أجل -

179
00:20:17,451 --> 00:20:19,816
بوبي بريغز»، إنهم يبحثون عنك»

180
00:20:19,977 --> 00:20:21,798
من؟ -
المأمور -

181
00:20:21,960 --> 00:20:24,804
ها أنا ذا في المدرسة

182
00:20:29,121 --> 00:20:34,136
«أهلاً «سنايك -
أهلاً، طرأ أمر ما -

183
00:20:34,300 --> 00:20:36,753
أين؟ -
أتظنني مازحاً؟ -

184
00:20:36,922 --> 00:20:38,295
أتظنني قلقاً؟

185
00:20:38,457 --> 00:20:41,422
بوبي»، أنت مطلوب في المكتب»

186
00:20:41,590 --> 00:20:45,897
من يطلبني في المكتب؟ -
حالاً أيها الشاب -

187
00:20:46,930 --> 00:20:48,750
احذر

188
00:21:03,555 --> 00:21:05,147
تيري فرانكلين»؟» -
هنا -

189
00:21:05,314 --> 00:21:06,807
مارثا غريز»؟» -
هنا -

190
00:21:06,976 --> 00:21:09,080
دونا هايورد»؟» -
هنا -

191
00:21:09,246 --> 00:21:11,862
أودري هورن»؟» -
هنا -

192
00:21:12,028 --> 00:21:13,782
جايمس هيرلي»؟» -
أجل -

193
00:21:15,609 --> 00:21:17,876
معذرة، أهذه الغرفة 106؟

194
00:21:19,605 --> 00:21:22,189
هل من أحد بإسم «بوبي بريغز» هنا؟

195
00:21:22,355 --> 00:21:25,581
كلا هو في القاعة 107؟
أجل، 107

196
00:21:25,744 --> 00:21:27,531
هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

197
00:21:27,694 --> 00:21:29,699
طبعاً

198
00:21:30,220 --> 00:21:31,266
...هناك

199
00:21:36,167 --> 00:21:38,369
سيعلن الناظر الخبر

200
00:21:38,533 --> 00:21:40,386
نعم؟

201
00:21:41,985 --> 00:21:43,162
شكراً على وقتك

202
00:21:59,954 --> 00:22:01,862
«لورا»

203
00:22:09,194 --> 00:22:11,712
سيكون هناك إعلان من الناظر

204
00:22:27,162 --> 00:22:30,988
أخبرتكما، نهضت مبكراً كالعادة

205
00:22:31,159 --> 00:22:33,328
ذهبت للركض كالعادة

206
00:22:33,493 --> 00:22:35,085
«تناولت الإفطار في مطعم «دابل آر

207
00:22:35,251 --> 00:22:38,347
ولم أذهب للتدريب
لأنني لم أرغب في ذلك

208
00:22:38,513 --> 00:22:41,544
ولمَ لم ترغب في ذلك؟
هل كنت منزعجاً من شيء ما؟

209
00:22:41,710 --> 00:22:44,707
هل من شيء يؤرقك؟
أتريد أن تخبرنا عنه؟

210
00:22:44,876 --> 00:22:48,833
بربكما، ماذا فعلت؟
ماذا يجري؟

211
00:22:49,000 --> 00:22:51,365
،«سيد «ولشيك
الإشاعات ملئت المدرسة

212
00:22:51,526 --> 00:22:54,207
ربما من الأفضل لو سمعوا الخبر منك

213
00:22:54,371 --> 00:22:57,629
سيد «ولشيك»، من فضلك اذع الخبر

214
00:22:57,792 --> 00:23:00,856
الآن؟ -
الآن هو أنسب وقت -

215
00:23:01,436 --> 00:23:03,606
المعذرة

216
00:23:03,771 --> 00:23:07,313
ما الأمر أيها المأمور؟
ماذا يجري؟

217
00:23:09,462 --> 00:23:12,624
بوبي»، انظر إليّ»

218
00:23:12,787 --> 00:23:16,330
صديقتك «لورا بالمر» قد قُتلت

219
00:23:16,496 --> 00:23:19,428
عثرنا على جثتها بعد الفجر

220
00:23:20,620 --> 00:23:21,829
لقد كانت معك البارحة

221
00:23:21,995 --> 00:23:26,181
وأنت لم تكن في مكانك المقرر
هذا الصباح

222
00:23:26,343 --> 00:23:29,374
هل أخبرك زميلاي بحقوقك؟

223
00:23:30,212 --> 00:23:33,918
أجل، ولكن لم أعرف السبب

224
00:23:34,592 --> 00:23:36,729
لورا» ماتت؟» -
أجل -

225
00:23:36,894 --> 00:23:41,168
هل فهمت حقوقك عندما فسراها لك؟

226
00:23:42,681 --> 00:23:45,068
أتظن أني قتلتها؟

227
00:23:45,239 --> 00:23:46,667
سنسمح لك بمكالمة هاتفية

228
00:23:46,837 --> 00:23:49,737
يمكنك الإتصال بأبويك
،ويمكنهما إرسال محامٍ ليكون معك

229
00:23:49,907 --> 00:23:52,719
عندما نتحدث ثانيةً

230
00:23:52,880 --> 00:23:56,837
«أندي»، اصحب «بوبي»
لإجراء المكالمة

231
00:24:01,961 --> 00:24:04,577
لقد أحببتها

232
00:24:05,542 --> 00:24:08,441
وهي أحبتني

233
00:24:08,611 --> 00:24:11,456
أتعتقد أنني قتلت صديقتي
لأنني لم أحضر التدريب؟

234
00:24:11,616 --> 00:24:13,109
أنت مجنون

235
00:24:13,278 --> 00:24:15,545
اتركني

236
00:24:15,708 --> 00:24:20,080
بوبي»، سنتحدث عن ذلك لاحقاً»

237
00:24:21,463 --> 00:24:25,966
هل لي بإنتباهكم؟
الناظر «ولشيك» يتحدث

238
00:24:26,548 --> 00:24:30,984
...يحزنني كثيراً أن أخبركم

239
00:24:31,151 --> 00:24:36,384
بأن زميلتكم «لورا بالمر» عُثر على جثتها...
هذا الصباح

240
00:24:37,961 --> 00:24:41,406
هذه لحظة فظيعة علينا جميعاً

241
00:24:43,141 --> 00:24:45,027
إلى جميع من عرفها منا

242
00:24:45,187 --> 00:24:49,689
أصدقاؤها، عائلتها

243
00:24:51,326 --> 00:24:55,120
،من الهام جداً أن نساعد بعضنا البعض

244
00:24:55,290 --> 00:24:57,427
خلال هذه المحنة

245
00:25:00,310 --> 00:25:06,317
،طلبت منّي الشرطة أن أسألكم جميعاً

246
00:25:06,481 --> 00:25:10,733
أن من لديه أي معلومات
...«عن نشاطات «لورا

247
00:25:10,893 --> 00:25:13,825
...بعد الدوام المدرسي بالأمس...

248
00:25:13,994 --> 00:25:16,480
...أو مساء الأمس...

249
00:25:16,648 --> 00:25:19,133
أن يتقدّم...

250
00:25:20,740 --> 00:25:24,893
،سأسمح لكل الصفوف بالإنصراف اليوم

251
00:25:25,057 --> 00:25:27,608
،ولكن قبل أن نغادر

252
00:25:27,774 --> 00:25:30,739
...أود أن أسألكم جميعاً

253
00:25:30,908 --> 00:25:35,279
...الإلتحاق بي في دقيقة حداد...

254
00:25:35,575 --> 00:25:37,875
...«على «لورا...

255
00:25:38,549 --> 00:25:41,328
وذكراها الغالية...

256
00:25:41,874 --> 00:25:45,765
يا إلهي

257
00:26:54,611 --> 00:26:57,326
«يمكنك التحدث معها يا «هاري

258
00:26:57,848 --> 00:27:00,366
...هل تعرفين متى كانت آخر مرة

259
00:27:00,533 --> 00:27:03,759
حيث رأيت «لورا»، سيدة «بالمر»؟...

260
00:27:05,617 --> 00:27:07,623
متى؟ -
أجل -

261
00:27:09,134 --> 00:27:12,001
تقريباً في الساعة التاسعة

262
00:27:12,779 --> 00:27:20,508
أجل، التاسعة مساءاً

263
00:27:21,795 --> 00:27:23,997
،«عادت من عند «بوبي

264
00:27:25,920 --> 00:27:29,495
وكانت تصعد السلّم

265
00:27:30,939 --> 00:27:34,481
هذا السلّم هناك

266
00:27:40,019 --> 00:27:41,610
من بالأعلى؟

267
00:27:41,777 --> 00:27:44,492
زوجك وأحد رجالي

268
00:27:50,218 --> 00:27:54,721
أعلم أن هذا ليس صوت خطواتها

269
00:28:10,296 --> 00:28:12,498
مذكراتها؟

270
00:28:15,732 --> 00:28:18,664
أتعرف أين مفتاح هذه يا سيدي؟

271
00:28:21,040 --> 00:28:25,509
هل عليك أن تأخذها؟ -
سنعيدها بأقصى سرعة ممكنة -

272
00:28:41,278 --> 00:28:44,025
هل قالت لك أي شيء؟

273
00:28:47,065 --> 00:28:49,484
كلا

274
00:28:50,390 --> 00:28:53,703
"قالت "طابت ليلتك

275
00:28:55,090 --> 00:28:59,363
...وقلت "طابت

276
00:29:01,868 --> 00:29:07,297
"طابت ليلتك عزيزتي...

277
00:29:18,206 --> 00:29:21,519
...سيدة «بالمر»، هل تتذكرين

278
00:29:21,691 --> 00:29:25,778
ما إذا أجرت أو تلقت...
أية مكالمات هاتفية؟

279
00:29:27,926 --> 00:29:32,940
سمعت هاتفها يرن مرة واحدة

280
00:29:33,681 --> 00:29:34,890
ومتى كان ذلك؟

281
00:29:35,855 --> 00:29:38,951
أجهل من كان المتصل

282
00:29:43,816 --> 00:29:45,854
«هاري»

283
00:29:50,202 --> 00:29:51,184
«تلك كانت «لوسي

284
00:29:51,354 --> 00:29:54,864
تلقت مكالمة من رجل يعمل في مصنع
«النشارة، «يانيك بولاسكي

285
00:29:55,031 --> 00:29:57,811
يقول إن إبنته لم تعد للمنزل بالأمس

286
00:29:57,972 --> 00:30:01,580
ولم تحضر إلى المدرسة أيضاً

287
00:30:15,653 --> 00:30:20,537
،إثنان على أربعة
أربعة على ثمانية

288
00:30:20,704 --> 00:30:25,370
،إثنان على أربعة
أربعة على ثمانية

289
00:30:25,532 --> 00:30:28,660
،إثنان على أربعة
--أربعة على

290
00:30:28,825 --> 00:30:31,376
هل تسمعين؟
!لا يمكنك أن تفعلي ذلك بعمالي

291
00:30:31,543 --> 00:30:34,606
!لا ترحلي عني هكذا
!عودي إلى هنا

292
00:30:34,772 --> 00:30:35,785
!لن تبارحي مكانك

293
00:30:35,955 --> 00:30:39,149
!ولن تخبري أحداً بأي شيء

294
00:30:39,168 --> 00:30:41,238
،«كاثرين»

295
00:30:41,406 --> 00:30:44,665
آسفة إن شعرتِ بالإهانة
ولكني مالكة هذا المصنع

296
00:30:44,827 --> 00:30:46,930
ولا تعرفين أدنى شيء عن هذا المصنع

297
00:30:47,097 --> 00:30:49,167
لذلك أنا أديره

298
00:30:49,335 --> 00:30:53,107
لم أمارس هذه السلطة من قبل
ولكن ربما وجب أن أفعل

299
00:30:53,268 --> 00:30:54,827
لن تغلقي المصنع

300
00:30:55,633 --> 00:30:58,860
كاثرين»، أنا صاحبة الكلمة العليا»

301
00:30:59,854 --> 00:31:02,241
بيتر»، انزع الكابل»

302
00:31:02,412 --> 00:31:03,971
بيتر»، إياك أن تفعل»

303
00:31:08,567 --> 00:31:11,728
كاثرين»، أرجوك»

304
00:31:13,874 --> 00:31:19,499
شورتي»، اخبر الفتيان أن ينزعوا الكابل»

305
00:31:19,661 --> 00:31:21,830
هذا صحيح

306
00:31:31,922 --> 00:31:34,985
هل لي بإنتباهكم؟
«معكم «جوسي باكارد

307
00:31:35,631 --> 00:31:39,174
،قررت اليوم أنه على ضوء ما حدث

308
00:31:39,340 --> 00:31:40,899
ستتوقف كل أعمالنا هنا

309
00:31:41,066 --> 00:31:42,014
عاهرة

310
00:31:42,185 --> 00:31:47,134
هذا الصباح، عُثر على جثة
،«الآنسة «لورا بالمر

311
00:31:47,301 --> 00:31:48,249
ما إسمك؟

312
00:31:48,420 --> 00:31:50,273
قرابة حوض السفن -
«فريد تراكس» -

313
00:31:50,434 --> 00:31:52,473
أنت مفصول

314
00:31:53,088 --> 00:31:58,069
والآن زميلكم وصديقكم
...«السيد «يانيك بولاسكي

315
00:31:58,235 --> 00:32:01,778
...علم أن إبنته...

316
00:32:01,944 --> 00:32:06,251
إحدى زميلات «لورا» هي مفقودة...
منذ البارحة

317
00:32:06,420 --> 00:32:10,214
اليوم، ستتوقف كل الأعمال هنا

318
00:32:10,673 --> 00:32:12,133
سيُغلق المصنع

319
00:32:14,893 --> 00:32:19,013
ربما يمكنكم قضاء اليوم مع عائلاتكم

320
00:32:19,177 --> 00:32:21,728
شكراً على إنتباهكم

321
00:32:51,085 --> 00:32:52,393
ما هذا؟

322
00:33:28,461 --> 00:33:30,631
«ماتت «لورا

323
00:33:32,618 --> 00:33:34,755
أجل، سمعت

324
00:33:37,797 --> 00:33:40,097
كانت الفتاة المناسبة

325
00:33:42,306 --> 00:33:44,442
هل تشرب القهوة؟

326
00:33:45,951 --> 00:33:47,924
لا أستطيع

327
00:33:51,577 --> 00:33:54,477
،«إن رأيت «دونا
اعطها هذه من فضلك

328
00:33:54,646 --> 00:33:56,500
بالتأكيد

329
00:34:00,690 --> 00:34:01,637
«إد»

330
00:34:04,462 --> 00:34:05,410
«إد»

331
00:34:06,988 --> 00:34:09,735
قالوا إن الستائر ستكون جاهزة
بحلول العاشرة

332
00:34:09,897 --> 00:34:13,538
أريد تلك الستائر هذا المساء

333
00:34:35,379 --> 00:34:40,776
،ديان»، 11:30 ظهراً، 24 فبراير»
«أدخل بلدة «توين بيكس

334
00:34:40,942 --> 00:34:42,599
إنها على بعد خمسة أميال جنوب
،الحدود الكندية

335
00:34:42,765 --> 00:34:45,479
إثنى عشرة ميلاً غرب حدود الولاية

336
00:34:46,042 --> 00:34:49,552
لم أرَ هذا الكم من الأشجار في حياتي

337
00:34:49,719 --> 00:34:53,328
:«كما قال «و. س. فيلد
"«أفضّل التواجد هنا عن «فيلاديلفيا"

338
00:34:53,492 --> 00:34:56,141
أربع وخمسون درجة مع بعض الغيوم

339
00:34:56,306 --> 00:34:58,126
تنبأ رجل الطقس بالأمطار

340
00:34:58,288 --> 00:35:01,352
إن تقاضيت أجراً كبيراً لكي تكون مخطئاً
،ستون بالمائة من الوقت

341
00:35:01,517 --> 00:35:03,687
فالأمر يستحق العناء

342
00:35:03,851 --> 00:35:07,044
المسافة 79.345 ميلاً

343
00:35:07,208 --> 00:35:09,955
،يكاد الوقود ينفد
سأملأ السيارة عند دخولي البلدة

344
00:35:10,117 --> 00:35:12,668
ذكّريني أن أخبرك بثمن ذلك

345
00:35:12,835 --> 00:35:17,588
الغداء كان بـ6.31 دولار
«في حانة «لامبلايتر

346
00:35:17,759 --> 00:35:20,756
على الطريق السريع الثاني
«قرابة «لويس فورك

347
00:35:20,924 --> 00:35:22,962
،تناولت شطيرة تونا بالقمح

348
00:35:23,130 --> 00:35:25,016
شريحة فطيرة بالكرز وقدح قهوة

349
00:35:25,177 --> 00:35:26,670
طعام شهي للغاية

350
00:35:26,839 --> 00:35:30,033
ديان»، إن قصدت هذا الطريق يوماً»
فعليك التوقف من أجل تلك الفطيرة

351
00:35:30,196 --> 00:35:32,049
حسناً

352
00:35:32,211 --> 00:35:35,524
...يبدو أنني سألتقي بـ

353
00:35:35,696 --> 00:35:37,898
«المأمور «هاري س. ترومان...

354
00:35:38,062 --> 00:35:39,489
لا يصعب تذكّر ذلك

355
00:35:39,660 --> 00:35:41,666
«سيكون عند مستشفى «كالهون ميموريال

356
00:35:41,834 --> 00:35:43,775
...أعتقد أننا سنذهب لرؤية تلك الفتاة

357
00:35:43,944 --> 00:35:46,309
التي زحفت السكك الحديدة بالجبل...

358
00:35:46,470 --> 00:35:47,963
عندما أنتهي، سأحجز في فندق

359
00:35:48,132 --> 00:35:51,065
سآخذ نصيحة المأمور في مكان نظيف
وبسعر معقول

360
00:35:51,234 --> 00:35:54,395
،ذلك ما يلزمني
مكان نظيف وسعر معقول

361
00:35:54,396 --> 00:35:55,960
.«مرحباً بكم في «توين بيكس"
".التعداد السكاني: 51201

362
00:35:55,982 --> 00:35:57,755
ديان»، كدت أنسى»

363
00:35:57,916 --> 00:35:59,921
يجب أن أعرف نوع هذه الأشجار

364
00:36:00,090 --> 00:36:02,259
إنها رائعة بحق

365
00:36:03,352 --> 00:36:05,237
العميل «كوبر»؟ -
أجل -

366
00:36:05,398 --> 00:36:07,784
«المأمور «هاري س. ترومان -
دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية» -

367
00:36:07,955 --> 00:36:10,342
تشرفنا -
يسرني لقاؤك -

368
00:36:10,832 --> 00:36:14,179
هل واجهت صعوبة في الوصول؟ -
كلا، إرشاداتك كانت واضحة -

369
00:36:14,350 --> 00:36:17,609
أتيت من الطريق السريع الثاني
«قرابة «لويس فورك

370
00:36:17,771 --> 00:36:19,591
«توقفت عند نحانة صغيرة بإسم «لامبلايتر

371
00:36:19,753 --> 00:36:22,915
تناولت شريحة من فطيرة الكرز، مذهلة

372
00:36:23,078 --> 00:36:26,491
يسعدني تواجد المباحث الفيدرالية هنا

373
00:36:26,659 --> 00:36:30,300
«من حسن الحظ أن «رونيت
عبرت حدود الولاية

374
00:36:30,464 --> 00:36:31,925
التوتر يملأ البلدة بأكملها

375
00:36:32,094 --> 00:36:33,881
طبعاً، حادثة كهذه في مكان هادئ

376
00:36:34,045 --> 00:36:36,661
أيها المأمور، انتبه للحظة

377
00:36:36,827 --> 00:36:39,127
علينا توضيح بعض الأمور أولاً

378
00:36:39,288 --> 00:36:42,068
من الأفضل أن نتصارح من البداية

379
00:36:42,230 --> 00:36:45,294
،عندما يتدخل المكتب الفيدرالي
يصبح هو المسؤول

380
00:36:45,459 --> 00:36:46,887
الآن، ستعمل تحت سلطتي

381
00:36:47,058 --> 00:36:48,780
أحياناً ينزعج المحققون المحليون من ذلك

382
00:36:48,944 --> 00:36:50,252
آمل أنك متفهم

383
00:36:50,414 --> 00:36:53,892
كما قلت، يسرنا وجودك هنا

384
00:36:54,059 --> 00:36:55,651
،أيها المأمور

385
00:36:55,818 --> 00:36:59,491
ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟

386
00:36:59,654 --> 00:37:02,913
هائلة وفاتنة -
«تنوب «دوغلاس -

387
00:37:03,076 --> 00:37:05,856
«تنوب «دوغلاس

388
00:37:07,488 --> 00:37:10,965
هل يمكنني الحصول على نسخة
من تقرير الطبيب الشرعي لجثة الفتاة؟

389
00:37:11,133 --> 00:37:13,236
بالواقع، لم ينتهِ التشريح بعد

390
00:37:13,403 --> 00:37:15,190
،ولكني سآخذك إلى المشرحة بالأسفل

391
00:37:15,353 --> 00:37:16,562
عندما ننتهي هنا

392
00:37:16,728 --> 00:37:18,581
ذلك سيكون جيداً

393
00:37:22,867 --> 00:37:26,758
،«طبيبة «شيلفي
هذا العميل «كوبر» من المباحث الفيدرالية

394
00:37:26,927 --> 00:37:28,780
تسرني معرفتك -
أيتها الطبيبة، كيف حال الفتاة؟ -

395
00:37:28,941 --> 00:37:31,394
إنها تعاني من صدمة حادة

396
00:37:31,563 --> 00:37:35,334
هل لي برؤيتها؟ -
حسناً، من هنا -

397
00:37:50,299 --> 00:37:51,923
هل تعرضت للإغتصاب؟

398
00:37:52,089 --> 00:37:53,103
عدة مرات

399
00:37:53,400 --> 00:37:56,398
مغتصب واحد؟ -
ننتظر النتائج -

400
00:37:57,077 --> 00:37:59,496
هل من أية صلة لها بالفتاة الميتة؟

401
00:37:59,667 --> 00:38:01,324
نفس المدرسة الثانوية

402
00:38:01,490 --> 00:38:04,204
،وحسب علمنا
فبالكاد عرفت إحداهما الأخرى

403
00:38:04,367 --> 00:38:06,373
ما من صلة

404
00:38:08,523 --> 00:38:09,504
أود إستجوابها

405
00:38:10,953 --> 00:38:14,245
هذه الفتاة تجهل مكانها أو حالتها

406
00:38:14,406 --> 00:38:16,128
ماذا تقولين؟

407
00:38:17,124 --> 00:38:20,220
يلزمنا إجراء آشعة سينية
وليست لدينا المعدات هنا

408
00:38:20,384 --> 00:38:23,643
برأيي قد تكون مصابة بتلف عصبي

409
00:38:23,805 --> 00:38:26,105
إنها لا تتجاوب على الإطلاق

410
00:38:28,921 --> 00:38:31,853
أود أن أفحص أصابعها

411
00:38:36,786 --> 00:38:37,865
حسناً

412
00:38:44,108 --> 00:38:48,676
لقد أزلنا منها الجسيمات -
كلا، لست أبحث عن ذلك -

413
00:38:50,310 --> 00:38:54,202
لا شيء هنا

414
00:38:56,258 --> 00:38:58,395
لا تذهب إلى هناك

415
00:38:59,135 --> 00:39:01,435
لا تذهب إلى هناك

416
00:39:01,597 --> 00:39:02,806
روني»؟»

417
00:39:03,291 --> 00:39:05,144
رونيت»؟»

418
00:39:20,589 --> 00:39:23,783
صدت تلك السمكة وأخرجتها
من الماء، وإذا بفمٍ كبير

419
00:39:23,945 --> 00:39:27,107
فمها كبير وبدأت تتحدث معي

420
00:39:27,270 --> 00:39:28,284
انتظر

421
00:39:35,008 --> 00:39:36,533
هاري»؟»

422
00:39:37,022 --> 00:39:38,614
«الطبيب «جكوبي

423
00:39:40,571 --> 00:39:42,130
مأساة مؤلمة

424
00:39:42,298 --> 00:39:44,271
أجل

425
00:39:48,661 --> 00:39:51,342
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر

426
00:39:51,506 --> 00:39:53,959
غاري كوبر»؟» -
«العميل «كوبر -

427
00:39:54,127 --> 00:39:56,297
عميل، المباحث الفيدرالية

428
00:39:56,781 --> 00:39:58,155
هذا صحيح

429
00:39:58,316 --> 00:40:00,419
الطبيب «لورانس جكوبي» أيها العميل

430
00:40:00,586 --> 00:40:04,259
لورا» كانت من مرضاي»

431
00:40:04,422 --> 00:40:06,809
،أنتما في الطريق إلى المشرحة الآن
أتمانعان أن أنضم إليكما؟

432
00:40:06,981 --> 00:40:09,597
،أجل، أمانع
لماذا تريد ذلك؟

433
00:40:09,762 --> 00:40:12,182
ذلك مخالف للإجراءات

434
00:40:12,351 --> 00:40:15,796
بدون إهانة، ظننت أني قد أساعد

435
00:40:15,965 --> 00:40:18,581
،يمكنك أن تساعد
ولكن في وقت آخر

436
00:40:19,450 --> 00:40:20,758
أنا متفهم تماماً

437
00:40:21,272 --> 00:40:22,449
،بالمناسبة

438
00:40:23,542 --> 00:40:25,035
...والدا

439
00:40:25,205 --> 00:40:27,472
...«والدا «لورا

440
00:40:28,434 --> 00:40:31,595
لم يعرفا بأنها كانت تقابلني...

441
00:40:41,159 --> 00:40:44,124
ذلك الرجل طبيب نفسيّ؟ -
أجل -

442
00:40:48,512 --> 00:40:51,608
أكرر إعتذاري عن ضعف الإضاءة

443
00:40:51,773 --> 00:40:54,008
أعتقد أن العيب في المحوّل

444
00:40:54,172 --> 00:40:56,406
لا بأس

445
00:40:57,624 --> 00:41:01,930
أيها العميل «كوبر»، نظفنا أظافرها
عند وصولها إلى هنا

446
00:41:04,275 --> 00:41:05,932
ها هو ذا

447
00:41:06,097 --> 00:41:08,484
يا إلهي، ها هو ذا -
ماذا؟ -

448
00:41:08,655 --> 00:41:11,402
هلا تركتنا من فضلك؟ -
«جيم» -

449
00:41:11,564 --> 00:41:15,041
هلا تركتنا من فضلك؟ -
بالتأكيد -

450
00:41:17,032 --> 00:41:18,885
أريد شيئاً أمسك به ذلك

451
00:41:42,961 --> 00:41:45,925
«ديان»، أنا في مشرحة «توين بيكس»
...مع جثة الضحية

452
00:41:46,094 --> 00:41:47,337
ما إسمها؟ -
«لورا بالمر» -

453
00:41:47,501 --> 00:41:48,448
«لورا بالمر»

454
00:41:48,620 --> 00:41:50,789
،وصلت هنا قبل التشريح
ديان»، إنه نفس الشيء»

455
00:41:50,954 --> 00:41:52,480
أخبرتك أننا سنرى ذلك مجدداً

456
00:41:52,649 --> 00:41:54,622
ماذا لديك هنا؟

457
00:41:55,143 --> 00:41:58,238
البنصر، تحت الظافر

458
00:41:59,363 --> 00:42:02,263
لنرى ماذا ترك لنا

459
00:42:04,766 --> 00:42:05,713
هذا حرف راء

460
00:42:07,963 --> 00:42:11,473
،ديان»، بلّغي ذلك إلى «ألبرت» وفريقه»
«لا تقصدي «سام

461
00:42:11,640 --> 00:42:13,100
ألبرت» يبدو أكثر فطنة»

462
00:42:13,271 --> 00:42:16,912
علينا تغليف والإحتفاظ بهذا -
«حسناً «كوبر -

463
00:42:17,076 --> 00:42:19,495
هل ستطلعني على ما يحدث هنا؟

464
00:42:20,817 --> 00:42:23,465
أيها المأمور، بيننا حديث طويل

465
00:42:26,366 --> 00:42:28,810
"«محطة وقود «بيغ إد"

466
00:42:50,039 --> 00:42:51,696
«أهلاً «إد

467
00:42:51,862 --> 00:42:53,933
«أهلاً «دونا

468
00:43:01,645 --> 00:43:04,032
أنا آسف للغاية

469
00:43:06,984 --> 00:43:09,251
هل رأيت «جايمس»؟ -
لقد مرّ عليّ -

470
00:43:09,414 --> 00:43:11,867
هل هو بخير؟ -
كلا -

471
00:43:12,036 --> 00:43:14,619
أتعرف أين ذهب؟
«لقد قصدت حانة «رودهاوس

472
00:43:15,521 --> 00:43:18,421
،لا أعرف يا عزيزتي
طلب منّي أن أعطيك هذه

473
00:43:20,783 --> 00:43:24,802
«لاقيني عند «رودهاوس"
"بعد التاسعة والنصف

474
00:43:28,469 --> 00:43:29,516
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

475
00:43:29,684 --> 00:43:31,951
--جئت لكي -
بحثت عنك في كل مكان -

476
00:43:32,114 --> 00:43:34,414
،في حال لم تدركي
فإن «بوبي» متورط

477
00:43:34,576 --> 00:43:36,516
،إنه أعز أصدقائي
«يجب أن تكوني معي «دونا

478
00:43:36,687 --> 00:43:38,147
سنقصد مركز الشرطة لنكون معه

479
00:43:38,317 --> 00:43:40,071
لا تخبرني أين يجب أن أكون

480
00:43:40,715 --> 00:43:43,495
وثانياً، «لورا» كانت أعز صديقاتي

481
00:43:44,104 --> 00:43:45,892
اركبي السيارة -
اغرب عنا أيها الصغير -

482
00:43:46,054 --> 00:43:48,867
تدبر شؤونك الخاصة -
أنت واقف على أرضي يا صديق -

483
00:43:49,315 --> 00:43:51,768
إد»، لست صديقك»

484
00:43:53,312 --> 00:43:56,027
دونا»، اذهبي إلى مركز الشرطة الآن»

485
00:44:03,288 --> 00:44:05,359
أعرف كيف أختار الرجال، هه؟

486
00:44:05,525 --> 00:44:08,839
إد»، هل تنتظر أن تعلّق الستائر نفسها؟»

487
00:44:09,010 --> 00:44:10,351
حسناً

488
00:44:13,199 --> 00:44:15,652
أعرف كيف أختار النساء أيضاً

489
00:44:18,379 --> 00:44:19,326
هلا أسديت لي صنيعاً؟

490
00:44:19,498 --> 00:44:21,471
،«إن أتى «جايمس
اخبره أني أبحث عنه

491
00:44:21,640 --> 00:44:23,743
بالتأكيد

492
00:44:23,910 --> 00:44:26,395
«واعتني بنفسك يا «دونا

493
00:44:26,979 --> 00:44:28,766
حسناً

494
00:44:34,883 --> 00:44:37,483
"«مركز شرطة «توين بيكس"

495
00:44:38,457 --> 00:44:41,488
،هذا هو الشريط الذي شاهدناه للتو
«الذي وجدناه في غرفة نوم «لورا

496
00:44:41,655 --> 00:44:43,028
صحيح

497
00:44:43,189 --> 00:44:46,350
أريد أن أعرضه على صديقها
في مرحلة معينة

498
00:44:46,514 --> 00:44:48,683
حدد الوقت

499
00:44:48,848 --> 00:44:52,358
هل إنتهى تقرير الطبيب الشرعي؟ -
بالتأكيد -

500
00:44:52,845 --> 00:44:56,158
لا مفتاح بعد؟ -
ما زلنا نبحث -

501
00:45:02,085 --> 00:45:03,032
وما المانع؟

502
00:45:09,662 --> 00:45:12,213
«ديان»، فتحت الآن مذكرات «لورا بالمر»

503
00:45:12,380 --> 00:45:13,905
...هذه

504
00:45:14,075 --> 00:45:17,487
،هذه آخر إضافة
بتاريخ الـ23 من فبراير

505
00:45:18,326 --> 00:45:23,918
مكتوب "نبات الهليون على العشاء
مجدداً، أكره الهليون

506
00:45:24,785 --> 00:45:26,310
"معنى هذا أنني لن أنضج أبداً؟

507
00:45:26,896 --> 00:45:30,209
ثم كتبت "أنا متوترة بشأن
"لقائي بـ«جـ» الليلة

508
00:45:30,381 --> 00:45:33,226
«ذلك حرف جيم يا «ديان

509
00:45:33,897 --> 00:45:35,838
...جيم

510
00:45:37,926 --> 00:45:40,509
وتلك هي آخر إضافة

511
00:45:40,676 --> 00:45:41,984
ذلك شيء لنبدأ به

512
00:45:42,145 --> 00:45:44,532
أجل، شيء من بين 26 شيء

513
00:45:44,704 --> 00:45:46,197
أجل، شيء من بين 26 شيء

514
00:45:48,381 --> 00:45:51,029
ديان»، لقد فتحت صفحة»
اليوم الأول، قبل 18 يوم

515
00:45:51,194 --> 00:45:54,225
،ووجدنا بها ظرف بلاستيكي

516
00:45:54,391 --> 00:45:56,528
...به مسحوق أبيض ومفتاح

517
00:45:56,693 --> 00:45:58,317
يبدو أنه لصندوق إيداع...

518
00:45:58,963 --> 00:46:03,596
أيها المأمور، بعد إزالة هذا المفتاح
،بحذر شديد

519
00:46:03,759 --> 00:46:06,146
سنكشف على هذا الظرف

520
00:46:06,317 --> 00:46:10,918
وأراهن على أنه سيظهر آثار كوكائين

521
00:46:12,136 --> 00:46:13,117
ذلك محال

522
00:46:14,342 --> 00:46:15,748
ألم تتفاجأ من قبل؟

523
00:46:16,612 --> 00:46:20,635
«سيد «كوبر»، أنت لم تعرف «لورا بالمر

524
00:46:21,376 --> 00:46:23,894
دعنا نطلب إذن قضائي بفتح
،صندوق الإيداع ذاك

525
00:46:24,061 --> 00:46:26,426
وربما سنكتشف أموراً جديدة
«عن «لورا بالمر

526
00:46:34,772 --> 00:46:37,966
ديان»، أحمل في يدي صندوق صغير»
من قطع الشوكولاتة

527
00:46:46,058 --> 00:46:47,006
«لوسي»

528
00:46:47,562 --> 00:46:49,186
أندي»، أهذا أنت؟»

529
00:46:49,352 --> 00:46:53,571
اخبري «هاري» أننا وجدنا
مكان... الحادث

530
00:46:54,723 --> 00:46:59,192
«حيث اُخذت «رونيت» و«لورا
وتعرضتا للتعذيب

531
00:46:59,359 --> 00:47:01,430
...«اخبري «هاري

532
00:47:04,475 --> 00:47:06,993
أنني لم أبكِ...

533
00:47:07,736 --> 00:47:11,082
أندي»، هل أنت بخير؟»

534
00:47:11,604 --> 00:47:12,650
عزيزي؟

535
00:47:13,459 --> 00:47:15,694
،«ولكن يا «لوسي

536
00:47:17,583 --> 00:47:20,581
الأمر فظيع

537
00:47:21,740 --> 00:47:23,648
«أندي»

538
00:47:23,817 --> 00:47:25,278
عزيزي

539
00:47:26,440 --> 00:47:29,187
يا إلهي

540
00:47:39,132 --> 00:47:40,953
...هذا تأكيد بأنك حصلت

541
00:47:41,115 --> 00:47:43,731
،على كافة حقوقك الدستورية...
أليس كذلك؟

542
00:47:43,897 --> 00:47:45,106
بلى

543
00:47:46,806 --> 00:47:48,299
بوبي»، هل قتلت «لورا بالمر»؟»

544
00:47:48,693 --> 00:47:49,706
كلا

545
00:47:50,578 --> 00:47:53,129
كانت تستذكر في منزلك حتى الساعة
،التاسعة والنصف البارحة

546
00:47:53,297 --> 00:47:54,637
أليس كذلك؟

547
00:47:54,799 --> 00:47:55,943
بلى

548
00:47:56,110 --> 00:47:57,897
«بوبي»

549
00:47:58,668 --> 00:47:59,746
أجل سيدي

550
00:48:00,873 --> 00:48:02,083
هل قادت سيارتها لوحدها
أثناء العودة؟

551
00:48:02,824 --> 00:48:04,165
أجل

552
00:48:04,998 --> 00:48:07,680
ألم ينشب بينكما شجاراً كبيراً
الأسبوع الماضي؟

553
00:48:07,843 --> 00:48:09,630
وإن يكن؟

554
00:48:09,794 --> 00:48:12,127
إن تشاجرت معها
،أو غنيت معها

555
00:48:12,288 --> 00:48:15,100
،إن تسلقت الجبال معها
ما الفارق في ذلك؟

556
00:48:15,261 --> 00:48:17,114
لم أقتلها

557
00:48:22,072 --> 00:48:25,233
بوبي»، سأخبرك كيف تسير الأمور»

558
00:48:25,397 --> 00:48:29,419
نطرح الأسئلة فتجيب عنها

559
00:48:29,585 --> 00:48:31,307
بإيجاز وبوضوح

560
00:48:50,879 --> 00:48:52,438
هل صوّرت هذه اللقطات يا «بوبي»؟

561
00:48:55,227 --> 00:48:56,175
كلا

562
00:48:57,624 --> 00:49:00,589
إن لم تصوّرها، فمن صوّرها إذاً؟

563
00:49:01,205 --> 00:49:03,723
«هل تعرف أن «لورا
كانت تواعد شخصاً آخر؟

564
00:49:04,659 --> 00:49:06,250
ذلك كان سبب شجاركما الأسبوع الماضي

565
00:49:09,550 --> 00:49:10,826
انظر إلى هذه اللطقات

566
00:49:12,044 --> 00:49:14,563
انظر إلى مدى سعادتها

567
00:49:18,822 --> 00:49:20,315
هل سبق وتعاطيت الكوكائين مع «لورا»؟

568
00:49:22,147 --> 00:49:23,738
لا أتعاطى المخدرات

569
00:49:23,906 --> 00:49:27,132
معذرة، بماذا تتهم موكلي؟

570
00:49:31,451 --> 00:49:33,653
هذا صحيح

571
00:49:35,192 --> 00:49:38,059
،أنت لاعب كرة قدم
أليس كذلك يا «بوبي»؟

572
00:49:41,938 --> 00:49:43,529
بوبي»، لو أنك كنت تعرف»
،من الذي تواعده

573
00:49:43,530 --> 00:49:44,921
"ليس هو الفاعل"

574
00:49:45,003 --> 00:49:47,076
فصدقنا، الوقت سيخبرنا

575
00:49:47,245 --> 00:49:48,193
لمَ لا تسأل «دونا»؟

576
00:49:48,364 --> 00:49:51,657
فقد كانت معها -
لأنني أسألك -

577
00:49:53,224 --> 00:49:54,401
هيا «بوبي»، اخبرني بإسم

578
00:49:56,325 --> 00:49:59,105
إليك تلميح، أول حرف جيم

579
00:50:02,240 --> 00:50:03,995
جيم

580
00:50:13,750 --> 00:50:15,571
كلا

581
00:50:17,395 --> 00:50:19,782
ما كانت لتفعل بي ذلك

582
00:50:22,223 --> 00:50:23,531
لم تحبها بأي حال

583
00:50:25,452 --> 00:50:26,912
اخلِ سبيله

584
00:50:40,128 --> 00:50:43,802
جولي»، النرويجيون سيوقّعون العقد»
في تمام الرابعة

585
00:50:43,965 --> 00:50:45,458
«مع عودة السيد «هورن

586
00:50:45,627 --> 00:50:49,453
«تأكدي ألا يسمعوا عن موت «لورا بالمر

587
00:50:49,624 --> 00:50:52,272
ذلك من شأنه إفساد الصفقة بأكملها، مفهوم؟

588
00:50:52,437 --> 00:50:54,029
«حاضر «بوب -
شكراً -

589
00:50:54,195 --> 00:50:59,374
«حاضر «بوب»، حاضر «بوب

590
00:51:00,590 --> 00:51:06,368
جولي»، ماذا سيحدث إن سحبت هذا القلم؟»

591
00:51:06,537 --> 00:51:08,543
لن تفعلي ذلك

592
00:51:13,091 --> 00:51:15,904
أودري»، انظري ماذا فعلت»

593
00:51:16,065 --> 00:51:17,558
...«أودري»

594
00:51:17,727 --> 00:51:19,319
هل أعدّوا ذلك الكعك اللعين؟

595
00:51:19,485 --> 00:51:21,556
أودري»، لا تدخلي هناك» -
أنا جائعة -

596
00:51:21,724 --> 00:51:23,184
--أودري»، لا»

597
00:51:23,355 --> 00:51:26,451
«لا تدخلي هناك «أودري

598
00:52:08,851 --> 00:52:13,037
معذرة، هل من مشكلة أيتها الفتاة الجميلة؟

599
00:52:14,766 --> 00:52:17,796
،«لقد عثروا على صديقتي «لورا

600
00:52:18,954 --> 00:52:22,464
وهي مستلقاة على وجهها على شاطئ صخري

601
00:52:23,175 --> 00:52:25,628
عارية تماماً

602
00:52:27,203 --> 00:52:29,209
لقد قُتلت

603
00:52:51,310 --> 00:52:52,324
أهلاً يا صاحبي

604
00:52:52,493 --> 00:52:53,921
«أهلاً «سنايك

605
00:52:54,092 --> 00:52:55,039
إننا ذاهبون يا رجل

606
00:52:55,211 --> 00:52:58,242
انتظر، ما زالت «دونا» بالداخل

607
00:52:59,591 --> 00:53:00,670
هل تناقشت معها بعد؟

608
00:53:00,837 --> 00:53:03,104
أجهل ماذا أصابها يا رجل

609
00:53:03,492 --> 00:53:08,506
،دعك منها، لقد عرفت الحقيقة
«هي و«لورا

610
00:53:08,927 --> 00:53:12,502
ذلك الشرطي ذكر شيئاً عن حرف الجيم

611
00:53:12,667 --> 00:53:14,706
نحن نبحث عن راكب دراجات لعين

612
00:53:14,873 --> 00:53:18,863
وراكب الدراجات اللعين ذاك
سيقع في شر أعماله

613
00:53:19,030 --> 00:53:22,410
ما إسمه؟
وسننهي الأمر بسرعة

614
00:53:31,083 --> 00:53:32,870
تعال للخارج

615
00:53:35,048 --> 00:53:39,714
روبرت»، سأكون في المنزل هذا المساء»
إن إحتجت إلى أذن صاغية

616
00:53:39,876 --> 00:53:42,939
لست بحاجة إلى أي شيء لعين

617
00:53:45,631 --> 00:53:48,476
ليس لديّ فكرة عما يجري

618
00:53:48,637 --> 00:53:50,839
دعنا نعد للمنزل

619
00:53:53,144 --> 00:53:57,264
،كنتما في نزهة لوحدكما
في أعالي الجبال

620
00:53:57,428 --> 00:53:59,761
دون وجود أي أحد؟

621
00:54:00,498 --> 00:54:03,431
هل من قانون يحرّم النزهات؟

622
00:54:04,974 --> 00:54:06,729
دونا»، هذا يثير إهتمامي»

623
00:54:08,299 --> 00:54:09,518
،لأنه بوجودكما بمفردكما

624
00:54:09,657 --> 00:54:13,565
لا أتخيل كيف تم تصوير هذه اللقطات

625
00:54:15,685 --> 00:54:18,617
،هذا أمر بسيط

626
00:54:18,786 --> 00:54:21,817
كانت هناك متجولة

627
00:54:21,983 --> 00:54:25,908
...إمرأة متجولة كانت لديها حقيبة ظهر

628
00:54:28,826 --> 00:54:30,613
طلبنا منها تصوير اللقطات لنا

629
00:54:32,534 --> 00:54:33,482
ما كان إسمها؟

630
00:54:34,581 --> 00:54:36,107
،لا أعرف
لا أظن أننا سألناها

631
00:54:36,275 --> 00:54:37,223
نسيت، لا أعرف

632
00:54:43,085 --> 00:54:45,505
دونا»، من تحمين؟»

633
00:54:46,634 --> 00:54:48,836
لا أحد، ذلك ما حدث حقاً

634
00:54:49,479 --> 00:54:52,030
هل إسم تلك الشخصية يبدأ بحرف جيم؟

635
00:54:52,901 --> 00:54:54,841
كلا، لم تخبرنا بإسمها

636
00:54:55,523 --> 00:54:57,212
دونا»، هذا أمر خطير»

637
00:54:58,656 --> 00:55:00,629
أخطر من مجرد علاقة حب
...«بين «لورا

638
00:55:00,798 --> 00:55:02,323
وشخص آخر غير صديقها...

639
00:55:02,493 --> 00:55:04,280
أخطر بكثير مما تتصورين

640
00:55:04,443 --> 00:55:08,084
العميل «كوبر»، المأمور مستعد
للذهاب إلى الموقع

641
00:55:08,248 --> 00:55:10,766
وعندي شيء آخر لك

642
00:55:11,444 --> 00:55:13,330
يمكنك الدخول

643
00:55:16,369 --> 00:55:17,861
أعرف أن «لورا» كانت أعز صديقاتك

644
00:55:21,388 --> 00:55:23,044
لقد مررتِ بالكثير اليوم

645
00:55:23,210 --> 00:55:25,281
هذا يكفي في الوقت الحالي

646
00:55:25,896 --> 00:55:27,488
حسناً

647
00:55:42,489 --> 00:55:45,716
،«هيا «لوسي
اخبري العميل «كوبر» بما سمعت

648
00:55:45,879 --> 00:55:47,121
حسناً

649
00:55:47,285 --> 00:55:50,631
«بعد أن فرغت مع «بوبي
،وعاد إلى زنزانته

650
00:55:51,059 --> 00:55:54,471
،كان أبويه يقفان بجوار الباب مع محاميه

651
00:55:54,640 --> 00:55:56,199
و«بوبي» كان قد اُطلق سراحه

652
00:55:56,365 --> 00:55:58,251
،«ثم خرج ورآى صديقه «مايك

653
00:55:58,412 --> 00:56:01,344
،الذي كان واقفاً بجوار مبرد الماء
بجوار مكتبي

654
00:56:01,514 --> 00:56:05,221
حسناً، تظاهرت بأنني أكتب
على الآلة الكاتبة

655
00:56:05,318 --> 00:56:07,226
ولكني كنت أكتب ما قاله
«مايك» و«بوبي»

656
00:56:07,396 --> 00:56:11,702
بالواقع هما لم يذكرا بالتحديد
،عمّن كانا يتحدثان

657
00:56:11,872 --> 00:56:14,553
ولكن إليك ما قالاه

658
00:56:14,718 --> 00:56:17,498
قالا إن الشخص الذي يبحثان عنه
هو راكب دراجات

659
00:56:18,011 --> 00:56:19,417
أجل

660
00:56:19,578 --> 00:56:21,170
أجل

661
00:56:25,652 --> 00:56:27,887
يبدو الأمر واضحاً لي

662
00:56:28,562 --> 00:56:30,317
يا للسماء

663
00:56:30,480 --> 00:56:33,674
يا للسماء

664
00:56:57,912 --> 00:57:01,455
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

665
00:57:01,621 --> 00:57:06,025
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

666
00:57:06,513 --> 00:57:09,958
.النرويجيون يرحلون
.النرويجيون يرحلون

667
00:57:10,125 --> 00:57:12,011
لقد رحل النرويجيون

668
00:57:12,172 --> 00:57:14,309
سيرحل الجميع، هذا ليس خيراً -
النرويجيون يرحلون -

669
00:57:14,474 --> 00:57:15,999
النرويجيون يرحلون -
اسمعني -

670
00:57:16,169 --> 00:57:18,817
أنت تهدر فرصة إستثمار العمر

671
00:57:18,982 --> 00:57:20,672
أفضل من إهدار العمر نفسه

672
00:57:20,836 --> 00:57:22,623
!لا تتدخل

673
00:57:23,426 --> 00:57:26,010
النرويجيون يرحلون

674
00:58:11,641 --> 00:58:12,588
أيها المأمور

675
00:58:14,678 --> 00:58:16,913
ديان»، الساعة 4:10 عصراً»
عند مسرح الجريمة

676
00:58:17,076 --> 00:58:19,146
هذا شيء جديد

677
00:58:19,314 --> 00:58:21,646
تل من الوسخ بإرتفاع قدم ونصف

678
00:58:21,807 --> 00:58:24,325
على قمته عقد ذهبي بقلب ذهبي

679
00:58:24,493 --> 00:58:27,208
تصحيح، نصف قلب ذهبي

680
00:58:27,371 --> 00:58:30,783
في قاع التل ورقة ممزقة من صحيفة

681
00:58:30,951 --> 00:58:33,884
:مكتوب عليها بالدماء على ما يبدو

682
00:58:34,053 --> 00:58:37,433
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"

683
00:58:40,096 --> 00:58:44,663
أيها المأمور، علينا معرفة من هو صاحب
النصف الآخر لذلك القلب

684
00:59:36,208 --> 00:59:38,115
«سيدة «هورن

685
00:59:39,852 --> 00:59:42,784
سيدة «هورن»، قد يساعد
لو تكلمت مع «جوني» بنفسك

686
00:59:42,953 --> 00:59:45,701
تعتقدين أنه قد يساعد؟

687
00:59:46,438 --> 00:59:48,411
...يمكنك أن تخبري «جوني» مرة أخرى

688
00:59:48,581 --> 00:59:52,538
أن «لورا» لن تأتي هذا المساء...
لتعمل معه

689
00:59:52,705 --> 00:59:55,637
ولا مساء الغد ولا أي مساء

690
00:59:55,806 --> 00:59:59,512
!ما الغير مفهوم في ذلك؟

691
01:00:08,116 --> 01:00:09,576
شكراً

692
01:00:13,678 --> 01:00:16,131
لقد سقط

693
01:00:17,132 --> 01:00:20,577
،«لقد عرفت «لورا
كانت لطيفة دائماً

694
01:00:20,744 --> 01:00:22,630
متى كانت آخر زيارة لها؟

695
01:00:22,791 --> 01:00:26,911
،لا أستطيع إخبارك بالتحديد
لدينا العديد من الصناديق

696
01:00:27,075 --> 01:00:28,448
ألا تحتفظون بالسجلات؟

697
01:00:28,610 --> 01:00:30,103
لدينا الكثير من الدفاتر

698
01:00:30,273 --> 01:00:32,343
هل تعرفين منذ متى
لديها هذا الصندوق؟

699
01:00:32,510 --> 01:00:35,093
حوالي ستة أشهر

700
01:00:35,260 --> 01:00:36,536
يمكنني التأكد لك

701
01:00:36,698 --> 01:00:37,745
من فضلك

702
01:00:37,913 --> 01:00:39,701
واغلقي الباب ورائك

703
01:00:39,864 --> 01:00:41,805
حسناً -
شكراً لك -

704
01:00:52,301 --> 01:00:54,122
«مجلة «فليش وورلد

705
01:00:54,539 --> 01:00:56,676
يا للهول

706
01:01:04,994 --> 01:01:07,359
هذا أكثر من 10 آلاف دولار

707
01:01:08,128 --> 01:01:10,515
هذا أكثر مما تستطيع مراهقة تجميعه

708
01:01:15,705 --> 01:01:18,223
ثمة صفحة بها علامة

709
01:01:22,387 --> 01:01:24,273
هذه هي الصلة

710
01:01:24,434 --> 01:01:25,578
«رونيت بولاسكي»

711
01:01:26,927 --> 01:01:28,518
لا أصدق

712
01:01:36,839 --> 01:01:40,218
...رجال القانون المحليون والإتحاديون

713
01:01:40,388 --> 01:01:43,419
،يظهرون عند عربة القطار المهجورة هذه...
--والتي يُعتقد أنها

714
01:01:43,584 --> 01:01:45,949
شيلي»، اطفئي التلفاز من فضلك»

715
01:01:46,559 --> 01:01:48,052
لماذا يا «ليو»؟
أريد مشاهدة هذا

716
01:01:48,221 --> 01:01:50,008
--رونيت بولاسكي»، ثاني»

717
01:01:50,171 --> 01:01:51,119
شيلي»، اطفئيه»

718
01:01:51,290 --> 01:01:53,841
يبدو أنها هربت من مختطفها إلى الأمان

719
01:01:54,008 --> 01:01:57,965
وتبقى حالتها حرجة في المستشفى

720
01:01:59,220 --> 01:02:01,290
شيلي»، اجلسي بجانبي وساعديني»

721
01:02:08,460 --> 01:02:10,824
ما نوع السغائر التي تدخّنينها؟

722
01:02:11,560 --> 01:02:12,868
أياً ما يتوفر

723
01:02:13,031 --> 01:02:14,404
كلا، هذا غير صحيح

724
01:02:14,566 --> 01:02:17,912
،أنت تدخنين هذا
ماذا يفعل هذا هنا؟

725
01:02:18,530 --> 01:02:20,187
...هيا «ليو»، أحصل على علب مختلفة

726
01:02:20,353 --> 01:02:22,326
«من المطعم دائماً، أنا و«نورما...

727
01:02:22,495 --> 01:02:23,738
«ثمة شيئان يا «شيلي

728
01:02:23,902 --> 01:02:25,591
عندما أعود يكون المنزل نظيفاً

729
01:02:25,756 --> 01:02:27,348
وأعني النظافة -
حسناً -

730
01:02:27,515 --> 01:02:29,968
ثانياً، تدخنين صنفاً واحداً من السغائر
من الآن فصاعداً

731
01:02:30,136 --> 01:02:32,207
لأنني لو رأيت صنفين مختلفين
...من السغائر

732
01:02:32,375 --> 01:02:34,893
،في هذا المنزل مجدداً...
سأقصم عنقك مثل الغصن

733
01:02:36,180 --> 01:02:38,414
حسناً «ليو»، لا داعي لأن تقلق مني
يا عزيزي

734
01:02:38,577 --> 01:02:40,299
معك حق

735
01:02:46,434 --> 01:02:50,007
"«محطة وقود «بيغ إد"

736
01:02:52,773 --> 01:02:54,659
،«محطة وقود «بيغ إد
«معك «إد

737
01:02:54,819 --> 01:02:57,980
آسفة، أعرف أني وعدتك
بعدم الإتصال هنا

738
01:02:58,464 --> 01:03:00,502
ولكن يجب أن أراك

739
01:03:01,470 --> 01:03:03,061
أشعر بالسوء

740
01:03:03,228 --> 01:03:05,081
لا عليك

741
01:03:07,001 --> 01:03:10,609
«لم لا نلتقي في «رودهاوس
في التاسعة والنصف؟

742
01:03:10,773 --> 01:03:12,659
«شكراً يا «إد

743
01:03:13,267 --> 01:03:14,510
أراك الليلة

744
01:03:14,674 --> 01:03:16,679
حسناً يا عزيزتي

745
01:03:34,976 --> 01:03:36,698
"أعتقد أني رأيت أرنب "الذيل القطني

746
01:03:36,863 --> 01:03:38,618
"لا بد أنه أرنب "الحذاء الثلجي

747
01:03:38,781 --> 01:03:40,089
الحذاء الثلجي"؟" -
صحيح -

748
01:03:40,251 --> 01:03:43,794
"أرنب "الحذاء الثلجي

749
01:03:48,117 --> 01:03:49,523
من السيدة؟

750
01:03:49,684 --> 01:03:52,170
هذه من أجمل نساء البلدة

751
01:03:52,625 --> 01:03:54,216
«سيدة «باكارد

752
01:03:54,384 --> 01:03:56,487
مصنع نشارة «باكارد»؟ -
أجل -

753
01:03:57,037 --> 01:04:00,002
أين السيد «باكارد»؟ -
مات في حادث غرق السنة الماضية -

754
01:04:00,171 --> 01:04:01,991
أندرو باكارد» بنى هذه البلدة»

755
01:04:02,153 --> 01:04:04,126
إصطحبها من «هونغ كونغ» قبل ست سنوات

756
01:04:04,295 --> 01:04:07,772
،ترك لها كل شيء
ما لم يعجب شقيقته

757
01:04:07,940 --> 01:04:09,629
هذه هي هناك

758
01:04:09,794 --> 01:04:11,451
الأصل

759
01:04:11,616 --> 01:04:13,589
من المتودد؟

760
01:04:14,334 --> 01:04:16,852
،بينجامين هورن»، نجم البلدة»
إنه يمتلك نصف البلدة

761
01:04:18,043 --> 01:04:20,496
هو لا يلاحقها
وإنما يلاحق أرضها

762
01:04:27,155 --> 01:04:28,234
من السيدة صاحبة الجذع؟

763
01:04:28,402 --> 01:04:30,735
"نطلق عليها "سيدة الجذع

764
01:04:38,506 --> 01:04:44,130
سيداتي سادتي، ألي بإنتباهكم؟

765
01:04:46,850 --> 01:04:48,823
هل هذا الشيء شغال؟

766
01:04:48,992 --> 01:04:50,998
هل هذا الشيء شغال؟ -
«اهدأ يا «دوين -

767
01:04:53,468 --> 01:04:55,354
آسف

768
01:04:55,515 --> 01:04:58,546
«شكراً حضرة العمدة «ميلفورد

769
01:04:58,712 --> 01:04:59,725
العميل «كوبر»؟

770
01:05:04,307 --> 01:05:06,312
شكراً أيها المأمور

771
01:05:06,801 --> 01:05:07,748
،سيداتي سادتي

772
01:05:07,920 --> 01:05:10,503
العميل الخاص بمكتب المباحث
«الفيدرالي «دايل كوبر

773
01:05:11,501 --> 01:05:13,255
،تقريباً منذ سنة واحدة

774
01:05:13,419 --> 01:05:15,392
،في بلدة بالركن الجنوبي لهذه الولاية

775
01:05:15,561 --> 01:05:18,558
«عُثر على جثة شابة بإسم «تيريسا بانكس

776
01:05:18,727 --> 01:05:22,073
،لم تكن لها عائلة
لم يتقدم أحد للتعرف على جثتها

777
01:05:22,243 --> 01:05:26,233
لم تتناولها الأخبار، حتى اليوم

778
01:05:26,783 --> 01:05:30,392
،ثمة تشابهات أكيدة لا أستطيع مناقشتها

779
01:05:30,556 --> 01:05:32,921
«تقودنا للإستنتاج بأن «لورا بالمر
،كانت الثانية

780
01:05:33,082 --> 01:05:36,559
و«رونيت بولاسكي» كادت أن تكون
الضحية الثالثة لنفس القاتل

781
01:05:38,678 --> 01:05:41,871
...الآن، ربما يكون مرتكب هذه الجرائم

782
01:05:42,034 --> 01:05:46,503
،من أهل هذه البلدة...
ربما أحداً تعرفونه

783
01:05:47,246 --> 01:05:48,652
أنتم كبراء هذا المجتمع

784
01:05:48,813 --> 01:05:51,843
من الهام ألا يتحول الأمر إلى قضية إعلامية

785
01:05:52,393 --> 01:05:54,879
...أقترح وبشدة فرض حظر تجول مؤقت

786
01:05:55,047 --> 01:05:56,801
لمن هم دون الـ18 عام...

787
01:05:57,764 --> 01:06:00,696
إبعاد أطفالكم عن الشوارع الآن
...قد يعلّمهم قدراً من الحذر

788
01:06:00,866 --> 01:06:04,376
قد يحميهم في الأيام والأسابيع القادمة...

789
01:06:04,543 --> 01:06:08,762
أذكّركم بأن تلك الجرائم حدثت في الليل

790
01:06:26,188 --> 01:06:29,152
ساره» كانت نائمة عندما غادرت»

791
01:06:29,321 --> 01:06:32,101
ليلند» بدا متماسكاً بطريقة ما»

792
01:06:32,263 --> 01:06:34,564
لست واثقاً من أنني كنت لأفعل المثل
لو كنت بمكانه

793
01:06:34,628 --> 01:06:38,270
«المسكينة «ساره

794
01:06:38,434 --> 01:06:44,212
آيلين»، قسوة وجنون الأمر»

795
01:06:44,380 --> 01:06:46,135
أعرف

796
01:06:46,619 --> 01:06:51,699
،هم لا يكشفون الكثير من التفاصيل
أعتقد أن ذلك من الحكمة

797
01:06:51,862 --> 01:06:56,462
...في مسرح الجريمة
لا أحد آخر يعرف هذا

798
01:06:56,626 --> 01:06:58,796
وجدوا جزءاً من قلادة

799
01:06:59,248 --> 01:07:01,450
نصف قلب ذهبي

800
01:07:01,614 --> 01:07:03,717
«كان لـ«لورا

801
01:07:04,299 --> 01:07:05,858
...عرفوا ذلك لأنها كانت تلبسه

802
01:07:06,025 --> 01:07:09,154
في نزهة مصورة على شريط فيديو...

803
01:07:10,438 --> 01:07:11,647
...أنا أخبرك بذلك لأن

804
01:07:11,813 --> 01:07:14,810
،دونا» كانت معها بالشريط»...

805
01:07:14,978 --> 01:07:17,823
وأبت أن تخبرهم بمن قام بتصوير الشريط
ومن كان معهما

806
01:07:17,983 --> 01:07:19,258
ماذا؟

807
01:07:19,422 --> 01:07:23,826
ولكنهم يعتقدون أنه ربما يحمل القاتل
النصف الآخر من القلب

808
01:07:35,312 --> 01:07:39,302
...دونا»، ماذا يعجبك أكثر»

809
01:07:39,469 --> 01:07:46,173
"زهرة المساء"
أم "وردة المساء الكاملة"؟

810
01:07:48,197 --> 01:07:50,977
انصتي، الأمر جاد

811
01:07:51,139 --> 01:07:53,787
وهذا أمر جاد أيضاً

812
01:07:53,952 --> 01:07:55,478
سأخرج من النافذة لبضعة دقائق

813
01:07:55,646 --> 01:07:56,954
وأريد منك تغطية غيابي

814
01:07:57,117 --> 01:07:58,774
ألا تدرين بأنه هناك حظر تجول؟

815
01:07:58,940 --> 01:08:00,313
لقد أعلنوا ذلك على المذياع

816
01:08:00,475 --> 01:08:04,116
،أعرف بشأن حظر التجول أيتها العبقرية
لهذا أريد منك تغطية غيابي

817
01:08:04,279 --> 01:08:07,592
أعتقد أن الأمر سيشمل مكالمة هاتفية
،«مع «مايك

818
01:08:07,764 --> 01:08:10,511
الخليل الأحمق

819
01:08:11,025 --> 01:08:13,412
«كلا، الأمر يتعلق بـ«لورا

820
01:08:13,583 --> 01:08:16,199
وهو أمر جاد للغاية

821
01:08:17,675 --> 01:08:19,529
إتفقنا

822
01:08:20,425 --> 01:08:23,358
شكراً لك

823
01:08:40,760 --> 01:08:42,351
تلزمني إستعارة دراجتك

824
01:08:42,518 --> 01:08:44,937
ضعي بعض الهواء في الإطار الخلفي
من فضلك

825
01:08:45,427 --> 01:08:48,653
هاريت»، لا تنسي تنظيف أسنانك»

826
01:08:54,155 --> 01:08:56,259
،بالواقع

827
01:08:57,736 --> 01:09:00,734
،الآن إذ مر بعض الوقت

828
01:09:01,766 --> 01:09:05,112
"يعجبني "زهرة المساء الكاملة

829
01:09:13,915 --> 01:09:15,855
!«سنايك»

830
01:09:15,891 --> 01:09:19,117
لا تصب غضبك على تلك الحسناء

831
01:09:19,694 --> 01:09:22,059
لا يقلقنك ذلك

832
01:09:33,730 --> 01:09:36,346
،«أهلاً أيها الطبيب «هايوارد
«أود التحدث مع «دونا

833
01:09:36,511 --> 01:09:39,443
«دونا» تستعد للنوم يا «مايك»

834
01:09:42,458 --> 01:09:44,115
،أنت لا تشرب وأنت تقود
أليس كذلك؟

835
01:09:44,281 --> 01:09:48,434
جميعنا مصدوم مما حدث اليوم، سيدي

836
01:09:48,596 --> 01:09:51,441
بجانب أن «بوبي» يقود في أغلب الوقت

837
01:09:52,593 --> 01:09:54,696
سأرى إذا ما أرادت النزول

838
01:09:54,863 --> 01:09:58,438
مايك»، هل تمانع الإنتظار هنا؟»

839
01:10:05,382 --> 01:10:08,544
مهما خططت فخطتك عرضة للفشل

840
01:10:11,489 --> 01:10:12,732
!سنايك»، هيا بنا»

841
01:10:30,864 --> 01:10:33,164
أين أختك؟

842
01:10:33,326 --> 01:10:38,242
أبي، سأخبرك وبكل صراحة

843
01:10:38,409 --> 01:10:40,447
«هاريت»

844
01:10:41,542 --> 01:10:43,712
أترى هذه النافذة؟

845
01:10:44,580 --> 01:10:46,433
حسابنا لاحقاً

846
01:10:51,710 --> 01:10:53,650
دونا» ليست موجودة»

847
01:10:53,820 --> 01:10:55,345
هل تعني أنها تسللت للخارج؟

848
01:10:55,514 --> 01:10:57,335
ربما لديك فكرة عن وجهتها

849
01:10:57,697 --> 01:10:59,124
ربما يمكنك مساعدتنا في إيجادها

850
01:10:59,551 --> 01:11:02,134
،سوف نجدها
لا تقلق حيال ذلك

851
01:11:06,233 --> 01:11:08,086
«رودهاوس»

852
01:11:09,431 --> 01:11:11,055
هيا بنا

853
01:11:20,429 --> 01:11:22,696
أيها المأمور، تلقيت إتصالاً
«من الطبيب «هايوارد

854
01:11:22,859 --> 01:11:25,923
أوضحت له بأنك في مهمة
«عند «رودهاوس

855
01:11:26,088 --> 01:11:29,119
ولكنه مصرّ على التحدث معك

856
01:11:29,285 --> 01:11:30,909
«صليني به يا «لوسي

857
01:11:31,363 --> 01:11:34,590
سأصلك به الآن أيها المأمور

858
01:11:36,128 --> 01:11:39,256
«سأصلك به الآن أيها الطبيب «هايوارد

859
01:11:39,900 --> 01:11:42,418
هاري»، إبنتي تسللت إلى خارج المنزل»

860
01:11:42,586 --> 01:11:44,340
أجهل إلى أين ذهبت

861
01:11:44,504 --> 01:11:49,421
اهدأ الآن، سأبلّغ عنها جميع الوحدات

862
01:11:49,588 --> 01:11:51,724
سنبقى متأهبين

863
01:11:51,890 --> 01:11:53,318
«شكراً «هاري

864
01:11:53,488 --> 01:11:55,374
على الرحب

865
01:11:56,238 --> 01:11:58,986
لوسي»، بلّغي جميع الوحدات الآن»

866
01:11:59,148 --> 01:12:00,968
أمرك أيها المأمور

867
01:12:01,130 --> 01:12:02,722
طبعاً تسللت «دونا» إلى الخارج

868
01:12:02,888 --> 01:12:04,131
ماذا تعني؟

869
01:12:04,295 --> 01:12:07,162
وإلا فكيف ستقودنا إلى راكب الدراجة؟

870
01:12:07,333 --> 01:12:08,280
صحيح

871
01:12:25,205 --> 01:12:28,366
وقت الظهيرة بأكمله
كنت أعلّق الستائر

872
01:12:28,530 --> 01:12:31,048
الستائر؟ -
الستائر -

873
01:12:31,728 --> 01:12:33,515
الكثير منها

874
01:12:34,125 --> 01:12:35,585
«تعرف شعوري نحوك يا «إد

875
01:12:35,756 --> 01:12:38,982
،لا تفعل ذلك لي
وإنما أفعله لنفسك

876
01:12:39,624 --> 01:12:42,491
هذا وقت اللهو يا عزيزي -
حقاً؟ -

877
01:12:43,621 --> 01:12:44,733
ماذا عن علاقتك بـ«هانك»؟

878
01:12:45,859 --> 01:12:49,882
«أخبرتك، سأهجر «هانك

879
01:12:50,304 --> 01:12:52,191
قبل أم بعد حصوله على إطلاق
السراح المشروط؟

880
01:12:56,442 --> 01:12:58,545
«أحبك يا «إد

881
01:12:59,095 --> 01:13:00,719
سأفعل ما فيه مصلحتنا

882
01:13:02,229 --> 01:13:04,976
عند دخول زوجك العزيز السجن
،للقتل بدون عمد

883
01:13:05,043 --> 01:13:07,390
"فكلمة "إطلاق سراح
لها وقع سيئ

884
01:13:28,638 --> 01:13:30,197
أتعرف لماذا أبري القلم؟

885
01:13:30,364 --> 01:13:34,517
حسناً، لماذا تبري القلم؟

886
01:13:34,681 --> 01:13:36,054
...لأن ذلك ما تفعله في بلدة

887
01:13:36,215 --> 01:13:40,074
،حيث الضوء الأصفر يعني التوّقف...
بدلاً من الإسراع

888
01:13:47,821 --> 01:13:49,958
«مايك» و«بوبي»

889
01:13:50,507 --> 01:13:53,319
إنهما عرضة لإثارة بعض المشاكل الليلة

890
01:14:29,290 --> 01:14:32,832
سكوتي»، الأحمقان هنا»

891
01:14:36,164 --> 01:14:38,878
يا له من عالم رائع

892
01:14:43,230 --> 01:14:44,473
قد بات الأمر وشيكاً

893
01:14:49,784 --> 01:14:51,375
لمَ لا تطلب بعض الدعم؟

894
01:14:51,862 --> 01:14:53,748
أرى من أين تهب الريح

895
01:14:53,908 --> 01:14:57,582
لوسي»، ارسلي وحدة دعم هنا»
عند «رودهاوس» الآن

896
01:14:57,745 --> 01:14:59,053
ارسلي وحدتي دعم الآن

897
01:14:59,216 --> 01:15:03,107
،«واتصلي بالطبيب «هايوارد
اخبريه أننا وجدنا إبنته وأنها بخير

898
01:15:03,276 --> 01:15:05,413
أمرك أيها المأمور

899
01:15:20,061 --> 01:15:21,620
!«دونا»

900
01:15:22,331 --> 01:15:25,427
لماذا تتسللين؟
الجميع يبحث عنك

901
01:15:32,179 --> 01:15:34,511
!أنت مثل «لورا» تماماً -
!ابعد يديك عني -

902
01:15:34,832 --> 01:15:36,173
!اتركني، دعني وشأني

903
01:15:36,336 --> 01:15:39,780
!كلا -
!ابعد يديك عني! اتركني -

904
01:15:39,948 --> 01:15:41,856
!كلا -
!هذا يكفي -

905
01:15:42,378 --> 01:15:45,539
!سمعته، اتركني

906
01:15:46,375 --> 01:15:49,242
!انتهى العرض أيها الميكانيكي

907
01:15:57,117 --> 01:15:59,090
احموا ظهرنا -
أجل، لا تقلقي -

908
01:15:59,260 --> 01:16:00,720
«لا تقلقي، سآخذك إلى «جايمس

909
01:16:08,148 --> 01:16:09,195
«جوي بولسون»

910
01:16:09,651 --> 01:16:12,910
هذا حرف جيم -
كلا، إنه يأخذها إلى أحد آخر -

911
01:16:13,072 --> 01:16:16,364
أفترض أنك تريد مني ملاحقتهما من بعيد

912
01:16:16,908 --> 01:16:18,816
هاري»، إنك ذكي»

913
01:16:45,811 --> 01:16:47,696
تمسّكي جيداً

914
01:16:48,433 --> 01:16:50,820
هل تظن أنهما لاحظانا؟

915
01:16:52,206 --> 01:16:53,481
اعطني كعكة

916
01:17:11,677 --> 01:17:14,162
«أعتقد أننا فقدناهما يا «هاري

917
01:17:16,345 --> 01:17:19,026
!رباه! شمّ رائحة هذه الأشجار

918
01:17:19,190 --> 01:17:21,773
شمّ تنوب «دوغلاس» هذه

919
01:17:21,940 --> 01:17:23,978
أعتقد أنني أسمعهما

920
01:17:25,265 --> 01:17:28,012
ماذا هناك؟ -
طريق زراعي قديم -

921
01:17:28,174 --> 01:17:31,749
المدخل الوحيد إليه كان قبل خمسة أميال
«عند مصنع «باكارد

922
01:17:32,235 --> 01:17:34,241
«وقد أخبرت الطبيب «هايوارد
بأن إبنته بخير

923
01:17:34,409 --> 01:17:35,750
،«تلك غلطتي يا «هاري
وليست غلطتك

924
01:17:35,912 --> 01:17:38,692
«شكراً «جوي -
«لا عليك «جايمس -

925
01:17:59,923 --> 01:18:02,986
جايمس»، إنهم يبحثون عنك»

926
01:18:03,152 --> 01:18:07,458
سأتحدث معهم
ولكن أعتقد أنهم سيحبسونني

927
01:18:07,629 --> 01:18:08,904
لماذا؟

928
01:18:09,803 --> 01:18:12,517
،ليس لديّ حجة غياب لليلة أمس
كنت معها

929
01:18:12,680 --> 01:18:14,402
جايمس»، ماذا حدث بالأمس؟»

930
01:18:14,822 --> 01:18:17,689
كانت أشبه بالكابوس

931
01:18:17,859 --> 01:18:19,832
دونا»، كانت شخصية مختلفة»

932
01:18:20,897 --> 01:18:22,041
ماذا تقول؟

933
01:18:22,208 --> 01:18:25,369
صدقيني، كانت متورطة في أمور ما

934
01:18:25,533 --> 01:18:30,198
،أشياء سمحت بأن تتورط فيها
أشياء ظنت أنها ستجعلك تكرهينها

935
01:18:30,360 --> 01:18:31,788
"قالت "هناك أشياء عني

936
01:18:31,959 --> 01:18:34,324
"قالت "حتى «دونا» لا تعرفني

937
01:18:35,988 --> 01:18:37,547
لقد عرفتها

938
01:18:37,714 --> 01:18:40,079
عرفتها أكثر مما كانت تعتقد

939
01:18:40,240 --> 01:18:44,230
دونا»، لقد قالت شيئاً»
عن رجل تعرّض للقتل

940
01:18:45,004 --> 01:18:47,042
من؟ -
لم تقل -

941
01:18:47,210 --> 01:18:49,216
...ولكنها قالت

942
01:18:49,384 --> 01:18:53,985
أن «بوبي» أخبرها بأنه قتل ذلك الرجل...

943
01:18:54,915 --> 01:18:57,019
يا إلهي

944
01:18:57,185 --> 01:19:00,216
لهذا كان عليّ رؤيتك

945
01:19:00,734 --> 01:19:05,302
،يبدو قتلها أمراً منطقياً
أن أحداً قتلها

946
01:19:05,466 --> 01:19:07,090
لا أعرف، لا أستطيع التفسير

947
01:19:08,375 --> 01:19:10,675
لم أكن واثقاً من تصديق كل ذلك بالأمس

948
01:19:10,838 --> 01:19:13,356
فنصف الوقت، كانت تهذي بكلام غير مفهوم

949
01:19:14,354 --> 01:19:16,142
لم أستطع تهدئتها

950
01:19:16,304 --> 01:19:18,125
بالكاد إستطعت إبقاءها على الدراجة

951
01:19:18,287 --> 01:19:23,749
«خرجنا إلى الضوء عند تقاطع «سباركود
...و"21" وقد

952
01:19:24,489 --> 01:19:27,999
...وضعت يديها حول عنقي

953
01:19:28,934 --> 01:19:33,632
وصرخت بأنها تحبني...

954
01:19:35,680 --> 01:19:37,784
فنظرت إلى عينيها
وكانتا صافيتين

955
01:19:38,238 --> 01:19:42,838
،وكأنها عادت إلى طبيعتها
كانت حزينة للغاية

956
01:19:43,002 --> 01:19:44,975
بدت بائسة للغاية

957
01:19:46,615 --> 01:19:50,866
ثم إنطلقت، تركتها تذهب
ثم ماتت

958
01:19:51,027 --> 01:19:53,098
لا عليك

959
01:19:54,640 --> 01:19:57,866
«ليست غلطتك يا «جايمس

960
01:19:59,052 --> 01:20:00,960
لا عليك

961
01:20:02,089 --> 01:20:06,493
جايمس»، لا بأس»

962
01:20:18,810 --> 01:20:20,980
يا إلهي

963
01:20:21,424 --> 01:20:22,929
أنا آسف

964
01:20:25,397 --> 01:20:27,534
يا إلهي

965
01:20:30,480 --> 01:20:32,650
لقد غيرت رأيي

966
01:20:32,815 --> 01:20:35,114
لست آسفاً

967
01:20:49,888 --> 01:20:52,025
...«جايمس»

968
01:20:55,771 --> 01:20:57,907
...«جايمس»

969
01:21:01,686 --> 01:21:04,050
«جايمس»

970
01:21:04,979 --> 01:21:07,726
هذه صفارات الإنذار

971
01:21:09,231 --> 01:21:11,781
عليّ الذهاب إلى الشرطة

972
01:21:12,652 --> 01:21:13,960
ليس لديّ حجة غياب

973
01:21:14,858 --> 01:21:17,376
،بعد أن ذهبتْ
أخذت أقود الدراجة معظم الليل

974
01:21:18,439 --> 01:21:20,608
جايمس»، القلادة الذهبية التي»
أعطيت «لورا» إياها

975
01:21:20,773 --> 01:21:22,081
عليك أن تعطيني النصف الآخر

976
01:21:22,915 --> 01:21:23,862
لماذا؟

977
01:21:24,034 --> 01:21:25,887
لأنهم وجدوا النصف في مكان الجريمة

978
01:21:26,048 --> 01:21:27,956
ويعتقدون بأن القاتل معه النصف الآخر

979
01:21:28,126 --> 01:21:30,459
إن ذهبت إليهم ومعك القلادة
...وبدون حجة غياب

980
01:21:30,621 --> 01:21:32,757
وماذا عنك؟ -
سأتخلص منها -

981
01:21:32,922 --> 01:21:35,440
كلا -
سأخبئها -

982
01:21:35,608 --> 01:21:38,802
حسناً، سندفنها

983
01:21:38,965 --> 01:21:40,905
حسناً

984
01:21:41,076 --> 01:21:44,204
هنا -
حسناً -

985
01:22:15,030 --> 01:22:15,978
سآخذك إلى المنزل

986
01:22:39,297 --> 01:22:42,196
من يرحل يعود مجدداً -
بالتأكيد -

987
01:23:02,445 --> 01:23:04,614
«هذا ليس «جوي»، بل «جايمس هيرلي -
سيفي بالغرض -

988
01:23:04,779 --> 01:23:08,966
،جايمس»، ترجل من الدراجة»
ابتعد عن الفتاة

989
01:23:09,127 --> 01:23:10,652
ضع يديك وراء رأسك

990
01:23:11,269 --> 01:23:12,642
إنه لم يفعل شيئاً

991
01:23:12,804 --> 01:23:14,974
ربما أنها محقة

992
01:23:19,710 --> 01:23:21,367
...«جايمس»

993
01:23:21,533 --> 01:23:22,742
إنه لم يفعل شيئاً

994
01:23:26,520 --> 01:23:27,980
لوسي»، جهزي مذكرة إعتقال»

995
01:23:31,476 --> 01:23:32,904
،أيها الطبيب، سأطلق سراحها إليك

996
01:23:33,074 --> 01:23:36,268
ولكني أريد إستجوابها في الصباح

997
01:23:36,432 --> 01:23:37,446
«حسناً يا «هاري

998
01:23:37,614 --> 01:23:41,124
،«أندي»، «هوك»
اعيدا «جايمس» إلى الزنزانة 4

999
01:23:45,991 --> 01:23:47,331
«جايمس»

1000
01:23:48,005 --> 01:23:49,182
ستكون الأمور على ما يرام

1001
01:24:03,736 --> 01:24:05,491
أنت

1002
01:24:15,438 --> 01:24:17,956
سنعود إليك لاحقاً

1003
01:24:24,230 --> 01:24:26,781
طاب مساؤكما أيها الضابطان

1004
01:24:45,684 --> 01:24:47,657
أنا آسفة يا أبي

1005
01:24:50,224 --> 01:24:54,628
،دونا»، بعد ما حدث اليوم»
...أنا واثق من أنك مدركة

1006
01:24:54,795 --> 01:24:57,891
لما سببته لي ولأمك الليلة...

1007
01:24:59,079 --> 01:25:01,946
ولكني أعرفك جيداً
...لأدرك بأنك ما كنت لتفعلي ذلك

1008
01:25:02,117 --> 01:25:04,449
ما لم يكن لديك سبباً مقنعاً...

1009
01:25:07,712 --> 01:25:11,418
ولكن ثمة مشكلة أخرى تواجهنا
أيتها الشابة

1010
01:25:13,052 --> 01:25:15,603
أين دارجة أختك؟

1011
01:25:17,368 --> 01:25:19,505
«تركتها عند «رودهاوس

1012
01:25:19,670 --> 01:25:22,483
علينا أن نذهب ونأتي بها

1013
01:25:23,635 --> 01:25:28,900
«علمت بأنك وعدت «هارييت
بنفخ إطارها الخلفي

1014
01:25:29,069 --> 01:25:31,010
أجل، وعدتها

1015
01:25:33,322 --> 01:25:36,636
إننا ممتنين بأن لدينا إبنة مثلك

1016
01:25:44,289 --> 01:25:46,742
حلم رجل الشرطة

1017
01:25:46,910 --> 01:25:50,137
أجل، «لوسي» تعدّه لنا كل ليلة

1018
01:25:50,300 --> 01:25:51,891
هل كل شيء كما يرام
أيها المأمور؟

1019
01:25:52,058 --> 01:25:54,805
«ثمة كعكات هلام إضافية للعميل «كوبر

1020
01:25:54,967 --> 01:25:56,493
وثمة قهوة بدون كافيين إضافية

1021
01:25:56,662 --> 01:26:00,401
لعلمك، «أندي» يكثر من شرب القهوة
...ذات الكافيين مؤخراً

1022
01:26:00,562 --> 01:26:01,771
«شكراً «لوسي

1023
01:26:01,937 --> 01:26:05,578
يمكنك معاودة العمل ولا تتصنتي

1024
01:26:05,742 --> 01:26:07,628
،أيها المأمور، بالمناسبة

1025
01:26:08,588 --> 01:26:12,229
هل يمكنك أن تنصحني بفندق أو نزل
جيد ورخيص؟

1026
01:26:12,392 --> 01:26:14,943
لا يجب أن يكون فارهاً، وأعني ذلك

1027
01:26:15,110 --> 01:26:17,213
أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب
«عند «غريت نورذرن

1028
01:26:17,380 --> 01:26:19,744
،لأني أعتقد أني سأبقى هنا لبعض الوقت

1029
01:26:19,905 --> 01:26:22,969
،وتلك الفنادق تعرض عليك سعراً مناسباً

1030
01:26:23,135 --> 01:26:25,042
وعندما تذهب إليهم
ترى شيئاً مغايراً تماماً

1031
01:26:25,213 --> 01:26:29,399
،لا يلزمني سوى سرير، حمّام، هاتف

1032
01:26:29,561 --> 01:26:31,926
،وأحياناً تلفاز
...في حال الإحتمال الضئيل

1033
01:26:32,087 --> 01:26:34,093
بأن أذهب من العمل مبكراً...

1034
01:26:34,261 --> 01:26:37,390
أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب
«عند «غريت نورذرن

1035
01:26:37,811 --> 01:26:39,435
إتفقنا

1036
01:26:39,600 --> 01:26:42,249
إقترب الغد

1037
01:26:47,082 --> 01:26:49,600
ديان»، الساعة 12:28 صباحاً»

1038
01:26:49,768 --> 01:26:52,700
يبدو أنني سأقيم في فندق إسمه
«غريت نورذرن»

1039
01:26:52,869 --> 01:26:54,874
سيحصل لي المأمور على سعر مناسب

1040
01:26:58,688 --> 01:27:01,620
عندما تتضاءل آمالك

1041
01:27:37,438 --> 01:27:39,476
أهلاً أيها المأمور

1042
01:27:41,212 --> 01:27:42,933
«أهلاً «جو

1043
01:27:43,513 --> 01:27:47,285
فهمت بأنك أردت رؤية المأمور هنا

1044
01:27:47,446 --> 01:27:50,313
أجل، هذا صحيح

1045
01:27:51,602 --> 01:27:53,543
هنا تماماً

1046
01:28:04,807 --> 01:28:06,496
لقد جاء مجدداً

1047
01:28:06,662 --> 01:28:10,749
دعينا نلتقي ونتحدث عن ذلك

1048
01:28:10,913 --> 01:28:12,700
حسناً

1049
01:28:22,360 --> 01:28:24,268
حسناً

1050
01:28:30,641 --> 01:28:36,353
لا بد أن الجريمة وقعت في هذا الوقت
قبل 24 ساعة

1051
01:28:38,410 --> 01:28:40,099
أنا خائفة

1052
01:29:14,746 --> 01:30:07,080
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com
