1
00:00:01,047 --> 00:00:03,547
...«سابقاً في «توين بيكس

2
00:00:04,687 --> 00:00:07,187
إنها ميتة

3
00:00:07,207 --> 00:00:09,707
ملفوفة بالبلاستيك

4
00:00:10,647 --> 00:00:13,046
«لورا بالمر»

5
00:00:13,047 --> 00:00:18,625
،ديان»، 11:30 ظهراً، 24 فبراير»
«أدخل بلدة «توين بيكس

6
00:00:18,647 --> 00:00:23,526
،«سألتقي بالمأمور «هاري س. ترومان
لا يصعب تذكّر ذلك

7
00:00:23,527 --> 00:00:25,646
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر

8
00:00:25,647 --> 00:00:27,486
المباحث الفيدرالية -
صحيح -

9
00:00:27,487 --> 00:00:31,606
،ثمة تشابهات أكيدة لا أستطيع مناقشتها

10
00:00:31,607 --> 00:00:33,886
«تقودنا للإستنتاج بأن «لورا بالمر
،كانت الثانية

11
00:00:33,887 --> 00:00:37,566
و«رونيت بولاسكي» كادت أن تكون
الضحية الثالثة لنفس القاتل

12
00:00:37,567 --> 00:00:40,246
هل صوّرت هذا الشريط يا «بوبي»؟

13
00:00:40,247 --> 00:00:43,446
كلا -
إن لم تصوّره، فمن صوّره إذاً؟ -

14
00:00:43,447 --> 00:00:48,766
،الطبيب «لورانس جكوبي» أيها العميل
لورا» كانت من مرضاي»

15
00:00:48,767 --> 00:00:51,166
هذا شيء جديد

16
00:00:51,167 --> 00:00:53,566
تل من الوسخ بإرتفاع قدم ونصف

17
00:00:53,567 --> 00:00:58,126
،على قمته قلادة ذهبية بقلب ذهبي
تصحيح، نصف قلب ذهبي

18
00:00:58,127 --> 00:01:01,886
أيها المأمور، علينا معرفة من هو صاحب
النصف الآخر لذلك القلب

19
00:01:01,887 --> 00:01:05,286
اعطني النصف الآخر -
كلا، سندفنه -

20
00:01:05,287 --> 00:01:07,086
دونا»، من تحمين؟»

21
00:01:07,087 --> 00:01:10,646
...ربما يكون مرتكب هذه الجرائم

22
00:01:10,647 --> 00:01:12,606
من أهل هذه البلدة...

23
00:01:12,607 --> 00:01:15,294
ربما أحداً تعرفونه

24
00:03:26,167 --> 00:03:30,319
،ديان»، الساعة 6:18 صباحاً»
،الغرفة 315

25
00:03:30,487 --> 00:03:33,286
«فندق «غريت نورذرن» هنا في «توين بيكس

26
00:03:33,287 --> 00:03:36,446
،نعمت بنوم هانئ
غرفة لغير المدخنين، لا رائحة تبغ

27
00:03:36,447 --> 00:03:39,246
تلك بادرة لطيفة لعامل مترحّل

28
00:03:39,247 --> 00:03:43,126
«لمحة من رائحة تنوب «دوغلاس
في الهواء

29
00:03:43,247 --> 00:03:47,166
كما قال المأمور، فإن هذا الفندق
حقق كل وعوده لي

30
00:03:47,167 --> 00:03:50,246
نظيف، سعره مقبول

31
00:03:50,247 --> 00:03:54,406
،الهاتف سليم، حمام في حالة مثالية
،لا تسريب، ماء فاتر وفير

32
00:03:54,407 --> 00:03:58,926
وضغط ثابت قد يكون من محاسن الشلال

33
00:03:58,927 --> 00:04:03,406
،مفارش متماسكة، بلا كتل
«مثل التي حدثتك عنها في «إل باسو

34
00:04:03,407 --> 00:04:05,606
!كم كان ذلك كابوساً

35
00:04:05,607 --> 00:04:08,886
ألم أخبرك بتلك القصة مرتان يا «ديان»؟

36
00:04:08,887 --> 00:04:13,446
،لم أجرّب التلفاز بعد، يبدو أن به كابل
أرجّح عدم وجود مشاكل إستقبال

37
00:04:13,447 --> 00:04:18,446
ولكن الإختبار الحقيقي لأي فندق
،هو قدح القهوة الصباحي

38
00:04:18,447 --> 00:04:21,438
والذي سأحدثك عنه
بعد نصف ساعة

39
00:04:29,847 --> 00:04:33,766
ديان»، خطرت لي مجدداً تلك الفكرة»
،هذا الصباح

40
00:04:33,767 --> 00:04:36,566
،ثمة شيئين يستمران في إزعاجي

41
00:04:36,567 --> 00:04:40,486
ليس فقط بصفتي عميل فيدرالي
وإنما بصفتي إنسان

42
00:04:40,487 --> 00:04:44,646
«ماذا حدث حقاً بين «مارلين مونرو
وعائلة «كيندي»؟

43
00:04:44,647 --> 00:04:48,331
ومن هو القاتل الحقيقي لـ«جون كيندي»؟

44
00:04:51,927 --> 00:04:54,510
مهلاً، مهلاً

45
00:05:05,247 --> 00:05:10,286
بعد إذنك، هذا قدح قهوة مذهل

46
00:05:10,647 --> 00:05:13,926
لا أستطيع إحصاء عدد كؤوس القهوة
التي تناولتها في حياتي

47
00:05:13,927 --> 00:05:16,246
وهذه من أفضلها

48
00:05:16,247 --> 00:05:21,566
أريد بيضتين، البيض يتعب شراييني
ولكن يصعب التخلّص من العادات القديمة

49
00:05:21,567 --> 00:05:25,806
،وأريد أيضاً لحم مقدد مملح طري

50
00:05:25,807 --> 00:05:30,039
شبه محروق، هذا رائع

51
00:05:30,167 --> 00:05:36,488
،وسأتناول عصير الكريب
...ما دام الكريب

52
00:05:36,647 --> 00:05:39,147
معصور طازجاً...

53
00:05:40,807 --> 00:05:43,307
«أنا «أودري هورن

54
00:05:45,607 --> 00:05:50,600
،مكتب المباحث الفيدرالي
«العميل الخاص «دايل كوبر

55
00:05:53,127 --> 00:05:55,006
هل يمكنني الجلوس هنا؟

56
00:05:55,007 --> 00:05:58,246
ما لم يخنّي التوفيق
،«فإن والدك هو «بينجامين هورن

57
00:05:58,247 --> 00:06:02,366
،مالك هذه المؤسسة
لذا أعتقد أن بامكانك الجلوس أينما شئت

58
00:06:02,367 --> 00:06:07,125
إضافة إلى ذلك، فأنا أتشرف -
شكراً لك -

59
00:06:09,447 --> 00:06:12,406
«أنت هنا للتحقيق في مقتل «لورا بالمر

60
00:06:12,407 --> 00:06:14,907
هل كنت صديقة لها؟

61
00:06:17,287 --> 00:06:22,526
ليس تماماً، «لورا» كانت تعطي لأخي
جوني» ثلاثة دروس خصوصية بالأسبوع»

62
00:06:22,527 --> 00:06:25,646
جوني» في الـ27 من عمره»
وهو في الصف الثالث

63
00:06:25,647 --> 00:06:29,646
لديه مشاكل عقلية، مشكلة وراثية

64
00:06:29,647 --> 00:06:32,147
هل يعجبك خاتمي؟

65
00:06:34,047 --> 00:06:36,547
جميل للغاية

66
00:06:39,527 --> 00:06:44,389
،أحياناً أتورد خجلاً
أمر مثير للإهتمام

67
00:06:45,367 --> 00:06:48,120
ألا تشعر بحكّة في كف يدك أبداً؟

68
00:06:52,964 --> 00:06:57,561
"«مركز شرطة «توين بيكس"

69
00:07:00,367 --> 00:07:03,040
،طاب صباحك أيها النائب
«أهلاً «لوسي

70
00:07:03,247 --> 00:07:07,286
،«العميل «كوبر
أحضرت لك الهلام خصيصاً

71
00:07:07,287 --> 00:07:10,366
،المأمور في غرفة المؤتمرات
--الباب المجاور لـ

72
00:07:10,367 --> 00:07:14,024
سأبحث عنه في غرفة المؤتمرات

73
00:07:16,327 --> 00:07:18,606
الدرجات الكاملة

74
00:07:18,607 --> 00:07:23,286
،«دعنا نتحدث مع «جايمس هيرلي
«لقد أحب «لورا بالمر

75
00:07:23,287 --> 00:07:27,046
أنا واثق من أنها أخبرته بقذارةٍ ما
«عن «مايك» و«بوبي

76
00:07:27,047 --> 00:07:29,486
ثم دعنا ندردش مع ذينك المجرمين

77
00:07:29,487 --> 00:07:32,206
دعنا نجري فحصاً شاملاً
«على سيارة «بوبي

78
00:07:32,207 --> 00:07:35,446
«ولننظر أيضاً في تشريح «لورا بالمر
ولنرى النتيجة

79
00:07:35,447 --> 00:07:39,566
،سنتحدث مع السيد «بالمر» وحرمه
ولكن لنمهلهما فترة للحداد

80
00:07:39,567 --> 00:07:42,686
،إن لدينا خطة
دعنا نلتقي بعد ثلاث دقائق

81
00:07:42,687 --> 00:07:45,187
عليّ أن أتبوّل

82
00:07:45,447 --> 00:07:50,463
بالمناسبة، القهوة رائعة في الفندق

83
00:07:57,167 --> 00:08:00,086
،هاري»، كما تعلم»
«فقد أشرفت على ولادة «لورا

84
00:08:00,087 --> 00:08:04,286
،عرفتها منذ ولادتها
كانت أعز صديقات إبنتي

85
00:08:04,287 --> 00:08:06,606
،لم أستطع القيام بتشريح الجثة

86
00:08:06,607 --> 00:08:10,600
«لذا فقد إتصلت بـ«جو فيلدنغ
«من «فايرفايل

87
00:08:10,767 --> 00:08:15,761
،قام بالمهمة وقمت بمساعدته
وإليكما النتيجة

88
00:08:15,927 --> 00:08:19,726
يُقدّر وقت الوفاة ما بين منتصف الليل
والرابعة صباحاً

89
00:08:19,727 --> 00:08:23,606
،سبب الوفاة هو فقدان الدم
جروح سطحية عديدة

90
00:08:23,607 --> 00:08:27,046
لا جرحاً واحداً خطيراً لكي
يؤدي إلى الوفاة

91
00:08:27,047 --> 00:08:31,320
،آثار عضات على كتفيها
،وأيضاً على لسانها

92
00:08:31,727 --> 00:08:34,560
ربما عضات ذاتية

93
00:08:35,407 --> 00:08:39,926
،جروح على الرسغين، الكاحلين
أعلى الذراعين، حيث كانت مربوطة

94
00:08:39,927 --> 00:08:44,558
نحن بإنتظار إختبارات للكشف عن المخدرات

95
00:08:45,007 --> 00:08:48,350
...أثناء الـ... 12 ساعة الأخيرة

96
00:08:48,385 --> 00:08:53,111
أقامت علاقات جنسية على الأقل...
مع ثلاثة رجال

97
00:08:53,287 --> 00:08:55,486
هل كشفتما على «رونيت بولاسكي» أيضاً؟

98
00:08:55,487 --> 00:08:57,366
أجل سيدي

99
00:08:57,367 --> 00:09:00,646
...لا أشكك بأن نفس الجاني

100
00:09:00,647 --> 00:09:03,966
قد هاجم كليهما في عربة القطار تلك...

101
00:09:03,967 --> 00:09:08,886
«أيها الطبيب، متى تستطيع «رونيت
التحدث معنا؟

102
00:09:08,887 --> 00:09:13,849
،لديها إصابة حادة في الرأس
لا يمكن تحديد ذلك الآن

103
00:09:13,967 --> 00:09:18,802
،اضف إلى ذلك العامل النفسي للخوف

104
00:09:20,207 --> 00:09:25,804
--ربما أنها شهدت ما حدث لـ«لورا» قبل

105
00:09:30,727 --> 00:09:33,227
كانت جميلة

106
00:09:37,087 --> 00:09:40,079
من يفعل شيئاً كهذا؟

107
00:09:42,527 --> 00:09:45,027
«ليو»

108
00:09:46,367 --> 00:09:51,566
ليو» يا عزيزي، سأذهب إلى العمل»
و«نورما» في طريقها

109
00:09:51,567 --> 00:09:54,067
«ليو»

110
00:09:54,127 --> 00:09:56,627
هل نظفت حذائي؟

111
00:09:56,807 --> 00:09:59,313
أجل، وقمت بالغسيل أيضاً

112
00:09:59,727 --> 00:10:02,166
كل الغسيل؟

113
00:10:02,167 --> 00:10:04,667
أجل

114
00:10:05,967 --> 00:10:08,467
كلا، ليس كله

115
00:10:11,887 --> 00:10:16,772
حسناً «ليو»، عندما أعود من العمل -
«الآن يا «شيلي -

116
00:10:18,607 --> 00:10:21,246
حاضر

117
00:10:42,207 --> 00:10:44,646
دم

118
00:10:44,647 --> 00:10:47,147
شيلي»، «نورما» جاءت»

119
00:10:51,327 --> 00:10:54,646
شيلي»، هل سمعت ما قلت؟»

120
00:10:54,647 --> 00:10:57,147
«أجل، سمعتك يا «ليو

121
00:11:01,287 --> 00:11:04,636
سأعرّج على المطعم اليوم

122
00:11:07,887 --> 00:11:11,798
كوني كريمة وابقي لي قطعة
من فطيرة

123
00:11:13,327 --> 00:11:15,827
«أكيد يا «ليو

124
00:11:25,247 --> 00:11:29,126
جايمس»، تم إعتقالك لإشتباهك»
«في قتل «لورا بالمر

125
00:11:29,127 --> 00:11:31,806
ليس لديك سجل إجرامي سابق، صحيح؟

126
00:11:31,807 --> 00:11:34,307
أجل سيدي

127
00:11:42,087 --> 00:11:44,885
هل صوّرت هذا الشريط؟

128
00:11:51,927 --> 00:11:54,441
أليست هذه دراجتك؟

129
00:11:58,167 --> 00:12:03,206
أجل سيدي، ذهبنا نحن الثلاثة
إلى الجبل قبل أسبوعين

130
00:12:04,167 --> 00:12:07,682
«جايمس»، أنت أحببت «لورا»

131
00:12:07,807 --> 00:12:11,366
كنتما تتقابلان في الخفاء

132
00:12:11,367 --> 00:12:16,006
لا أحد بالمدرسة ولا من صديقاتها
علم بشأن ذلك

133
00:12:16,007 --> 00:12:20,006
كانت هي الملكة
،وتواعد قائد فريق كرة القدم

134
00:12:20,007 --> 00:12:24,766
إلى متى ظننت أنك تستطيع إخفاء
تلك العلاقة؟

135
00:12:24,767 --> 00:12:27,806
كانت سراً لأن تلك كانت إرادتها

136
00:12:27,807 --> 00:12:30,844
لماذا؟
هل كانت خائفة من «بوبي»؟

137
00:12:33,327 --> 00:12:38,082
أعتقد ذلك -
لذلك كانت تتعاطى الكوكائين؟ -

138
00:12:39,807 --> 00:12:43,686
أجل -
هل تعاطيت الكوكائين معها؟ -

139
00:12:43,807 --> 00:12:47,526
كلا، حاولت أن أمنعها
وأقلعت عنه لفترة

140
00:12:47,527 --> 00:12:50,027
لماذا عادت إليه من جديد؟

141
00:12:51,567 --> 00:12:56,483
حدث أمر ما منذ يومين -
ماذا حدث؟ -

142
00:12:56,727 --> 00:12:58,926
لا أدري

143
00:12:58,927 --> 00:13:05,271
أعتقد أن شيئاً أخافها لأنها رفضت
أن تراني أو تتحدث معي

144
00:13:10,167 --> 00:13:12,667
متى آخر مرة رأيتها؟

145
00:13:14,207 --> 00:13:16,707
ليلة مقتلها

146
00:13:17,567 --> 00:13:20,326
تسللت من منزلها حوالي التاسعة والنصف

147
00:13:20,327 --> 00:13:21,061
،الساعة 12:30

148
00:13:21,062 --> 00:13:23,557
توقفت بدراجتي في تقاطع
"شارعي «سباركوود» و"21

149
00:13:25,207 --> 00:13:28,279
فقفزت ورحلت

150
00:13:31,807 --> 00:13:34,719
ولم أرها ثانيةً

151
00:13:38,047 --> 00:13:40,547
هل تشاجرتما؟

152
00:13:41,207 --> 00:13:46,042
ليس تماماً، ولكنها قالت أنها
لا تستطيع رؤيتي مجدداً

153
00:13:46,087 --> 00:13:48,587
لماذا؟

154
00:13:49,207 --> 00:13:51,707
لم تذكر السبب

155
00:13:56,447 --> 00:13:58,947
هل تعرف هذه القلادة؟

156
00:14:01,687 --> 00:14:04,187
أجل سيدي

157
00:14:13,007 --> 00:14:16,006
،جايمس»، ماذا حدث في الـ5 من فبراير»

158
00:14:16,007 --> 00:14:19,664
ومن لديه النصف الآخر لهذا القلب؟

159
00:14:25,007 --> 00:14:28,477
جايمس»، احزر سبب سعادتي اليوم»

160
00:14:28,647 --> 00:14:32,926
لأن بشرتك ناعمة ورائحتك طيبة؟

161
00:14:32,927 --> 00:14:35,427
كلا -
لماذا؟ -

162
00:14:40,047 --> 00:14:43,926
لأني أعتقد أنك تحبني حقاً

163
00:14:47,607 --> 00:14:50,963
الآن قلبي ملكك

164
00:14:55,407 --> 00:14:57,907
لا أدري

165
00:15:01,767 --> 00:15:04,267
!بئساً

166
00:15:06,087 --> 00:15:08,587
أين ذلك القميص؟

167
00:15:12,367 --> 00:15:14,867
!كلا

168
00:15:22,727 --> 00:15:28,326
«بوبر»، منذ متى و«ليو جونسن»
يتصل بي في منزل أسرتي؟

169
00:15:28,327 --> 00:15:33,196
ليو» إتصل بك؟» -
بالأمس، كان يبحث عنك -

170
00:15:33,367 --> 00:15:38,046
أراد معرفة مكان نصف النقود

171
00:15:38,047 --> 00:15:40,326
بمَ أخبرته يا «سنايك»؟

172
00:15:40,327 --> 00:15:42,606
،حسب معرفتي
،فهو لم يحصل على شيء بعد

173
00:15:42,607 --> 00:15:45,886
لأني حسبت أننا سنعطيه إياه اليوم

174
00:15:45,887 --> 00:15:50,642
حسناً، لقد أعطيته النصف بالفعل

175
00:15:55,007 --> 00:15:57,166
متى رأيته؟

176
00:15:57,167 --> 00:16:01,721
رأيته في تلك الليلة، حسناً؟ -
أية ليلة؟ -

177
00:16:01,807 --> 00:16:04,307
«ليلة وفاة «لورا

178
00:16:04,407 --> 00:16:06,006
،«رأيت «ليو

179
00:16:06,007 --> 00:16:11,481
لأني كنت أحمل 10 آلاف دولار
في جيبي

180
00:16:11,767 --> 00:16:14,267
ماذا عن النصف الآخر؟

181
00:16:15,247 --> 00:16:20,606
«هو في صندوق إيداع «لورا -
ألم تستعده منها؟ -

182
00:16:20,607 --> 00:16:23,606
كان مقرراً أن تسلمني إياه اليوم
ولكنها ماتت

183
00:16:23,607 --> 00:16:26,806
كيف سنأخذ 10 ألاف دولار من «ليو»؟

184
00:16:26,807 --> 00:16:29,766
لا أعرف، ربما يمكننا بيع المصابيح
على البيوت

185
00:16:29,767 --> 00:16:31,966
ذلك رائع بحق

186
00:16:31,967 --> 00:16:35,246
«ذلك ليس مضحكاً يا «بوبي -
لست أضحك -

187
00:16:35,247 --> 00:16:39,206
،من حسن حظنا أننا في السجن
تعرف ماذا قد يفعل بنا «ليو» عندما نخرج

188
00:16:39,207 --> 00:16:40,526
اسكت

189
00:16:40,527 --> 00:16:43,806
،«لا تقل كلمة أخرى عن «ليو جونسن
...فأنت لا تعرف

190
00:16:43,807 --> 00:16:46,307
«ليو جونسن»...

191
00:17:35,167 --> 00:17:37,667
ساعدني

192
00:17:39,647 --> 00:17:41,726
أمي

193
00:17:41,727 --> 00:17:43,886
أمي

194
00:17:43,887 --> 00:17:45,966
أهلاً عزيزتي

195
00:17:45,967 --> 00:17:47,417
،أمي، الساعة العاشرة والنصف
لماذا لم توقظيني؟

196
00:17:47,442 --> 00:17:49,166
كان عليّ الذهاب لمكتب المأمور

197
00:17:49,167 --> 00:17:53,046
إتصلوا هذا الصباح
وقالوا إنه يمكن مقابلتك غداً

198
00:17:53,047 --> 00:17:55,526
فضلنا أن تنعمي ببعض الراحة

199
00:17:55,527 --> 00:17:59,446
،أيقظنا بكاؤك أثناء نومك بالأمس
هل تذكرين؟

200
00:17:59,447 --> 00:18:02,996
كلا، حقاً؟

201
00:18:03,167 --> 00:18:07,240
أشعر بالأسى عليك، أنا آسفة

202
00:18:08,447 --> 00:18:10,947
أمي، إنه لأمر غريب

203
00:18:13,407 --> 00:18:17,923
،أعرف أني ينبغي أن أكون حزينة
وجزء منّي حزين

204
00:18:19,207 --> 00:18:21,707
...ولكن الأمر أشبه

205
00:18:22,127 --> 00:18:26,219
،أشبه بأني أحظى بأجمل حلم...

206
00:18:26,847 --> 00:18:29,206
وأفظع كابوس في آن واحد

207
00:18:29,207 --> 00:18:33,086
قال أبوك إنك قابلت شاباً إسمه
جايمس هيرلي» بالأمس»

208
00:18:33,087 --> 00:18:36,766
هل له علاقة بالأمر؟ -
هل يمكن أن يكون الأمر سراً بيننا؟ -

209
00:18:36,767 --> 00:18:39,267
طبعاً

210
00:18:39,407 --> 00:18:44,046
جايمس» و«لورا» كانا يتواعدان»
في آخر شهرين

211
00:18:44,047 --> 00:18:48,806
،كنت أنا الوحيدة التي تعلم بشأن ذلك
جايمس» كان أفضل منها»

212
00:18:48,807 --> 00:18:53,166
،لا تعرفين كم كانت «لورا» مضطربة
كان عليّ أن أراه بالأمس

213
00:18:53,167 --> 00:18:57,771
كنا أقرب شخصين لها

214
00:18:58,807 --> 00:19:02,561
ولكني أشعر بالسوء الآن -
لماذا يا عزيزتي؟ -

215
00:19:04,647 --> 00:19:07,366
...لأننا أدركنا

216
00:19:09,567 --> 00:19:12,067
...بأنه طوال ذلك الوقت...

217
00:19:13,607 --> 00:19:16,599
كنا نحن من يقع في الحب...

218
00:19:20,567 --> 00:19:24,640
لذا أشعر بأنني خنت أعزّ صديقاتي

219
00:19:26,367 --> 00:19:28,867
...وإن كان ذلك صحيحاً

220
00:19:30,847 --> 00:19:33,486
فلماذا أنا سعيدة إذاً؟...

221
00:19:34,007 --> 00:19:36,507
يا عزيزتي

222
00:19:43,487 --> 00:19:47,726
ماذا تريد أن تفعل؟
هل نقابلهما على إنفراد أم معاً؟

223
00:19:47,727 --> 00:19:50,646
كلا، يمكننا رؤيتهما معاً -
حسناً -

224
00:19:50,647 --> 00:19:54,196
إد»، كيف حال هذا الجرح؟»

225
00:19:54,367 --> 00:19:57,926
طري بعض الشيء
ولكن كبريائي يؤلمني أكثر

226
00:19:57,927 --> 00:20:01,686
«هذا العميل الخاص «دايل كوبر -
تشرفنا -

227
00:20:01,687 --> 00:20:05,726
هل من درجة قرابة لـ«جايمس»؟ -
أنا خاله وهو يعمل في مرآبي -

228
00:20:05,727 --> 00:20:08,886
رحلت أمه فأنا أعتني به

229
00:20:08,887 --> 00:20:11,366
هل تخططان لإحتجازه؟ -
كلا -

230
00:20:11,367 --> 00:20:15,846
يمكننا إطلاق سراحة إلى رعايتك -
هل «جايمس» متهم؟ -

231
00:20:15,847 --> 00:20:19,886
،كان عندي شك بسيط ولكنه أوضحه
هو لم يقتل أحداً

232
00:20:19,887 --> 00:20:23,966
،ولكن اخبره أن يتوخى الحذر
لأننا سنطلق سراح «مايك» و«بوبي» أيضاً

233
00:20:23,967 --> 00:20:25,846
بالتأكيد -
«عميل «كوبر -

234
00:20:25,847 --> 00:20:30,446
،«مكالمة لك من السيد «ألبيرت روزينفيلد
تبدو أنها مكالمة دولية

235
00:20:30,447 --> 00:20:32,606
المعذرة -
تفضل -

236
00:20:32,607 --> 00:20:38,206
،هناك صوت الهواء الطلق
مثل هبوب الرياح وسط الأشجار

237
00:20:38,207 --> 00:20:39,806
نعم «ألبيرت»؟

238
00:20:39,807 --> 00:20:43,806
،«بشأن ليلة أمس في «رودهاوس
ثمة أمر مريب

239
00:20:43,807 --> 00:20:48,366
«بعد رؤية الضمادة، ظننت أن «نادين
«شكّت في علاقتك بـ«نورما

240
00:20:48,367 --> 00:20:49,981
،إن إكتشفت «نادين» أمرنا

241
00:20:50,041 --> 00:20:52,160
سأعزف على القيثارة في السماء

242
00:20:52,207 --> 00:20:54,286
هذا صحيح -
«كنت هناك مع «نورما -

243
00:20:54,287 --> 00:20:56,806
ولكني كنت متوخٍ للحذر

244
00:20:56,807 --> 00:20:59,246
«أذكر أن «مايك» و«بوبي
«أمسكا بـ«دونا

245
00:20:59,247 --> 00:21:03,006
ثم نهضت للتوجه إليهما ففقدت وعيي

246
00:21:03,007 --> 00:21:06,846
،كنت واقفاً قبل وصولي إلى هناك
لا أذكر تعرّضي للضرب

247
00:21:06,847 --> 00:21:10,486
ماذا تعني؟ -
كان ثمة مخدراً في شرابي -

248
00:21:10,487 --> 00:21:13,251
جاك رينو» كان يدير الحانة»

249
00:21:15,287 --> 00:21:19,006
،حسناً «ألبيرت»، تعالوا
ستكون لديك الجثة طوال الغد

250
00:21:19,007 --> 00:21:23,086
،لا أستطيع ذلك
سيدفنونها يوم الاثنين

251
00:21:23,087 --> 00:21:25,926
،«إن أتيت من طريق «لويس فورك

252
00:21:25,927 --> 00:21:30,446
،فأنصحك بمكان للغداء
«حانة «ذا لامبلايتر

253
00:21:30,447 --> 00:21:34,884
يقدمون فطيرة كرز هناك ستقتلك

254
00:21:51,887 --> 00:21:55,086
«أهلاً «نادين -
ماذا تفعلين هنا يا «نورما»؟ -

255
00:21:55,087 --> 00:21:56,766
بإمكاني أن أطرح عليك نفس السؤال

256
00:21:56,767 --> 00:22:01,686
وسأخبرك، إشتريت ستائر جديدة لمنزلي

257
00:22:01,687 --> 00:22:04,206
إشتراها «إد» من «جنتلمين جيم» بالأمس

258
00:22:04,207 --> 00:22:06,566
وعلّقناها معاً

259
00:22:06,567 --> 00:22:09,067
لونها بيج شفاف

260
00:22:09,087 --> 00:22:13,526
،سهرت ليلة أمس بأكملها
أتعرفين ماذا كنت أفعل؟

261
00:22:13,527 --> 00:22:14,886
كلا، لا أعرف

262
00:22:14,887 --> 00:22:20,084
كنت أخترع حبل ستائر صامت تماماً

263
00:22:20,527 --> 00:22:23,997
أتدرين كيف يعمل ذلك؟

264
00:22:24,087 --> 00:22:26,446
...الشيء الذي خطر لي في الرابعة صباحاً

265
00:22:26,447 --> 00:22:32,537
عندما كنت أنتظر خروج زوجي...
من العناية المركزة؟

266
00:22:33,807 --> 00:22:36,307
كرات القطن

267
00:22:37,527 --> 00:22:41,440
رباه، تلك الأشياء ستكون هادئة الآن

268
00:22:53,927 --> 00:22:55,886
هل إضطررت لدفع الكفالة؟

269
00:22:55,887 --> 00:22:59,286
،«كلا، تحدثت مع «هاري
ليس هناك إتهام

270
00:22:59,287 --> 00:23:01,646
أما زالت أمي خارج البلدة؟

271
00:23:01,647 --> 00:23:05,126
،أجل، ما زالت بالخارج
دعنا نخرج من هنا

272
00:23:05,127 --> 00:23:09,286
،«ستلزمني مساعدة فتيان «بوكهاوس
علي أحدهم أن يوّفر لي الحماية

273
00:23:09,287 --> 00:23:11,787
توليت ذلك بالفعل

274
00:23:14,287 --> 00:23:17,085
«أهلاً «مايك» و«بوبي

275
00:23:18,607 --> 00:23:22,086
،قبل أن نبدأ
هل إتفقتما معاً على قصتكما؟

276
00:23:22,087 --> 00:23:27,366
إن قلنا الحقيقة، فليس علينا
الإتفاق على قصة

277
00:23:27,367 --> 00:23:32,046
كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار
وقد كان دفاعاً عن النفس

278
00:23:32,047 --> 00:23:36,325
حسناً، أعتقد أن بإمكانكما الذهاب إذاً

279
00:23:36,927 --> 00:23:39,427
الآن؟

280
00:23:43,767 --> 00:23:46,520
رفاق، بقى شيء أخير

281
00:23:46,687 --> 00:23:49,006
،«صليا من أجل سلامة «جايمس هيرلي

282
00:23:49,007 --> 00:23:54,073
لأنه إن أصابه مكروه، سنأتي إليكما

283
00:23:57,207 --> 00:24:00,286
أيها المأمور، لماذا أنت جالس؟
لدينا أماكن نقصدها وأناس نقابلهم

284
00:24:00,287 --> 00:24:03,086
يجدر بيّ أن أدرس الطب -
لماذا؟ -

285
00:24:03,087 --> 00:24:07,999
لأني بدأت أشعر بأني مثل
«الطبيب «واتسون

286
00:24:14,767 --> 00:24:17,686
«خير صباح لك يا «بيت

287
00:24:17,687 --> 00:24:23,045
،«كلا «جوسي
"التعبير هو "صباح الخير

288
00:24:23,207 --> 00:24:25,790
وبالكاد بزغ الصباح

289
00:24:29,167 --> 00:24:33,797
بيت»، أريد أن أشكرك على الأمس»

290
00:24:33,887 --> 00:24:36,286
«للوقوف بجانبي أمام «كاثرين

291
00:24:36,287 --> 00:24:42,643
،دعك من ذلك، «كاثرين» كانت مخطئة
نهاية النقاش

292
00:24:43,047 --> 00:24:45,547
شكراً بأي حال

293
00:24:47,847 --> 00:24:50,246
أهلاً -
«بيت»، معك «هاري» -

294
00:24:50,247 --> 00:24:55,771
،«معي العميل «كوبر
«أتينا لمقابلة السيدة «باكارد

295
00:24:56,687 --> 00:25:00,362
سأعدّ قدراً من القهوة الطازجة

296
00:25:07,287 --> 00:25:10,120
مرحباً أيها المأمور -
«سيدة «باكارد -

297
00:25:10,287 --> 00:25:14,286
،دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية»
تذكرينه من إجتماع البلدة بالأمس؟

298
00:25:14,287 --> 00:25:16,046
يسرّني لقاؤك يا سيدتي

299
00:25:16,047 --> 00:25:18,406
«العميل «كوبر»، تذكر «بيت مارتيل

300
00:25:18,407 --> 00:25:19,966
طبعاً

301
00:25:19,967 --> 00:25:22,286
هل نقدّم لكما القهوة؟

302
00:25:22,287 --> 00:25:25,766
تلك هي الكلمة السحرية -
يسعدني تناول قدح -

303
00:25:25,767 --> 00:25:28,440
سأصب القهوة لكما

304
00:25:28,567 --> 00:25:32,162
سيد «كوبر»، كيف قهوتك؟

305
00:25:32,327 --> 00:25:35,653
سوداء كليل حالك بلا قمر

306
00:25:35,687 --> 00:25:38,804
سادة -
اجلسا فضلاً -

307
00:25:38,927 --> 00:25:41,427
شكراً

308
00:25:43,567 --> 00:25:46,086
،«سيدة «باكارد
سأدخل في الموضوع مباشرةً

309
00:25:46,087 --> 00:25:48,086
...«علمت بأنك إستأجرت «لورا بالمر

310
00:25:48,087 --> 00:25:51,126
لمساعدتك في اللغة الإنكليزية...
مرتين في الأسبوع، صحيح؟

311
00:25:51,127 --> 00:25:54,563
أجل -
متى آخر مرة رأيتها؟ -

312
00:25:55,687 --> 00:25:59,486
،مساء الخميس
عندما دق المصنع الخامسة

313
00:25:59,487 --> 00:26:02,646
هل تقصدين الساعة الخامسة؟ -
أجل -

314
00:26:02,647 --> 00:26:07,366
ومتى غادرت؟ -
خلال ساعة، عندما إنتهى الدرس -

315
00:26:07,367 --> 00:26:11,646
لم أرها ثانيةً -
كيف كانت تبدو عصر الخميس؟ -

316
00:26:11,647 --> 00:26:17,846
،شيء كان يزعجها
ولكننا لم نتحدث عنه

317
00:26:17,847 --> 00:26:22,046
قالت شيئاً علق في ذهني

318
00:26:22,047 --> 00:26:28,853
قالت "أعتقد أني أفهم الآن
"كيف هو شعورك حيال موت زوجك

319
00:26:30,127 --> 00:26:32,566
هل قالت إلام كانت تشير؟

320
00:26:32,567 --> 00:26:35,843
،كلا، ولكن بعد ما حدث لها

321
00:26:36,007 --> 00:26:41,923
،لا أستطيع التوقف عن سماع ذلك
مثل لحن يطاردني

322
00:26:46,327 --> 00:26:48,827
معذرتكما -
تفضلي -

323
00:26:49,887 --> 00:26:51,391
،«إذاً يا «هاري

324
00:26:51,604 --> 00:26:53,230
منذ متى تواعدها؟

325
00:26:57,327 --> 00:26:59,046
كيف عرفت؟

326
00:26:59,047 --> 00:27:01,406
لغة الجسد

327
00:27:01,407 --> 00:27:03,907
!يا إلهي

328
00:27:06,127 --> 00:27:08,627
ليس كثيراً، ستة أسابيع

329
00:27:09,847 --> 00:27:12,998
مات «أندرو» منذ سنة والنصف

330
00:27:16,847 --> 00:27:19,347
لا تشربا هذه القهوة

331
00:27:19,887 --> 00:27:25,644
،لن تصدّقا
كانت هناك سمكة في الدورق

332
00:27:28,967 --> 00:27:31,640
آسف

333
00:27:40,887 --> 00:27:42,766
أجل «كاثرين»، أنا منصتة

334
00:27:42,767 --> 00:27:48,006
ظننت أنه عليك معرفة كم كلفنا
خداعك بالأمس

335
00:27:48,007 --> 00:27:50,898
أتعرفين معنى الخداع؟

336
00:27:51,647 --> 00:27:56,675
إغلاق المصنع كلفنا 87 ألف دولار
وبعض الفكة

337
00:27:57,407 --> 00:28:02,423
أتظنين حقاً أن ذلك كان ليسعد
أخي «أندرو»؟

338
00:28:28,567 --> 00:28:31,877
«جوسيلين»... سيدة «باكارد»

339
00:28:32,047 --> 00:28:35,835
ما معنى "خداع"؟

340
00:28:36,367 --> 00:28:41,437
هراء، ضرر، وعادةً خدعة أو غدر

341
00:28:45,247 --> 00:28:50,366
لماذا دائماً ما ترحل مسرعاً؟ -
مضى علينا أكثر من ساعة -

342
00:28:50,367 --> 00:28:54,926
كنا فيما مضى نمضي وقت الظهيرة بأكمله

343
00:28:54,927 --> 00:29:01,144
،بسبب حلاة الوقت معك
سنشعر أن تلك الساعة كانت يوماً

344
00:29:01,967 --> 00:29:03,806
غنّ ذلك على أحد آخر

345
00:29:03,807 --> 00:29:07,966
لست منظّفة حمقاء تبحث عن شيء
وسط القذارة

346
00:29:07,967 --> 00:29:12,046
آسف، لم أقصد إهانة مشاعرك الحساسة

347
00:29:12,047 --> 00:29:17,046
،كلا، تلك غلطتي
لقد إعتدت على مصالحنا ومتعتنا

348
00:29:17,047 --> 00:29:21,837
عزيزتي، كل ذلك سيان في نظري

349
00:29:22,447 --> 00:29:25,519
لا تلاطفني أيها المشاغب

350
00:29:26,887 --> 00:29:29,387
لست طالبة مدرسية أيضاً

351
00:29:30,967 --> 00:29:34,286
ما الخطوة التالية؟
هل نزيد الحدة؟

352
00:29:34,287 --> 00:29:36,446
قد لا يلزمنا القيام بأي شيء

353
00:29:36,447 --> 00:29:39,405
،بعض المآسي المحلية الأخرى

354
00:29:39,567 --> 00:29:43,766
وقد تودي «جوسي» بالمصنع
إلى الهاوية بنفسها

355
00:29:43,767 --> 00:29:48,766
،بالمعدل الذي نسير به
سيفلس المصنع بعد سنوات

356
00:29:48,767 --> 00:29:50,566
لا أريد المزيد من الإنتظار

357
00:29:50,567 --> 00:29:54,446
كما أن زوجي الأحمق قد ينظر
،في الحسابات

358
00:29:54,447 --> 00:29:57,723
ويكتشف التلاعب البديع في الحساب

359
00:29:58,527 --> 00:30:02,440
ربما حان وقت إيقاد نار بسيطة

360
00:30:02,967 --> 00:30:06,166
هل تقصد العمل أم المتعة؟

361
00:30:06,807 --> 00:30:10,925
«أقصد مصنع نشارة «باكارد

362
00:30:14,807 --> 00:30:19,323
،كل الخشب الجاف ملقى على الأرض

363
00:30:20,127 --> 00:30:22,846
...شرارة ضالة

364
00:30:23,527 --> 00:30:25,046
ليلة ما...

365
00:30:25,047 --> 00:30:30,290
«ليلة ما عندما يخرج «بيت
«مع الدب «سموكي

366
00:30:30,767 --> 00:30:35,761
الآن أتذكر كيف تحولت
...كل تلك الساعات

367
00:30:36,807 --> 00:30:39,307
إلى أيام...

368
00:30:52,047 --> 00:30:54,547
،ساره» يا عزيزتي»

369
00:30:55,087 --> 00:30:57,966
آسف على إزعاجك يا حبيبتي

370
00:30:57,967 --> 00:31:00,467
ولكن «دونا هايوارد» هنا

371
00:31:01,167 --> 00:31:03,667
تناولي هذه الآن

372
00:31:03,927 --> 00:31:06,427
سأدخلها

373
00:31:09,007 --> 00:31:12,886
حاولي ألا تغضبيها -
حاضر -

374
00:31:26,207 --> 00:31:29,094
أجهل ما العمل

375
00:31:31,167 --> 00:31:34,682
إشتقت لها كثيراً

376
00:31:36,407 --> 00:31:41,242
هل إشقتِ لها؟ -
أجل، إشتقت لها كثيراً -

377
00:31:41,927 --> 00:31:46,955
إشتقت لها كثيراً

378
00:31:48,167 --> 00:31:52,877
،إشتقت لها كثيراً
إشتقت لها كثيراً

379
00:32:05,367 --> 00:32:11,840
!لورا»! حبيبتي»
!لورا»! حبيبتي»

380
00:32:24,487 --> 00:32:27,355
!«ساره»! «ساره» -
!«ليلند»! «ليلند» -

381
00:32:29,487 --> 00:32:33,298
لا بأس يا حبيبتي، لا بأس

382
00:32:33,407 --> 00:32:37,400
اهدئي يا عزيزتي، أرجوك

383
00:32:43,567 --> 00:32:48,275
«لا أحد منكما رآى «رونيت
بعد المدرسة ذلك اليوم؟

384
00:32:48,847 --> 00:32:50,286
هذا صحيح

385
00:32:50,287 --> 00:32:53,046
حسب علمكما فقد ذهبت
إلى وظيفتها المسائية؟

386
00:32:53,047 --> 00:32:56,477
أجل، مركز «هورن» التجاري
بوسط المدينة

387
00:32:56,567 --> 00:33:00,174
ماذا كان عملها في المركز؟

388
00:33:00,607 --> 00:33:03,107
...كانت

389
00:33:04,407 --> 00:33:08,878
بائعة عند قسم العطور...

390
00:33:09,927 --> 00:33:15,759
كانت تمزح قائلةً بأنها أعطر وظيفة
قامت بها

391
00:33:25,047 --> 00:33:27,547
معذرتكما

392
00:33:48,921 --> 00:33:51,423
".إلى مخزن الأوكسجين، 203"
".إلى المشرحة، 205"

393
00:34:36,967 --> 00:34:43,619
كم مرة طلبت منك عدم إزعاج الضيوف
بهذه الضوضاء؟

394
00:34:44,047 --> 00:34:46,547
حوالي آربعة آلاف

395
00:34:54,887 --> 00:34:57,387
«أودري»

396
00:34:59,447 --> 00:35:06,125
أخبرتني «جولي» بأنك دخلت
،إلى النرويجيين

397
00:35:06,287 --> 00:35:10,758
مباشرةً قبل أن يقرروا بشكل مفاجئ
،وبالإجماع

398
00:35:10,887 --> 00:35:13,959
...أن يعودوا إلى ديارهم

399
00:35:14,447 --> 00:35:18,725
دون توقيع العقود...

400
00:35:18,847 --> 00:35:21,046
هل هذا صحيح؟

401
00:35:21,047 --> 00:35:23,547
أجل

402
00:35:24,367 --> 00:35:27,086
،ما كنت لتفعلي أو تقولي أي شيء

403
00:35:27,087 --> 00:35:32,003
من شأنه التعجيل برحيلهم، أليس كذلك؟

404
00:35:32,127 --> 00:35:37,759
فأنا أفترض أن تلك كانت مجرد مصادفة

405
00:35:37,887 --> 00:35:43,696
أبي، دخلت إلى هناك
لتجربة ذلك الكعك السخيف

406
00:35:45,647 --> 00:35:51,325
،وأثناء وجودي هناك
بالصدفة ذكرت أنني كنت حزينة

407
00:35:53,087 --> 00:35:55,587
بأي شأن؟

408
00:35:56,647 --> 00:36:01,690
بشأن إغتيال صديقتي المقرّبة العزيزة
لورا» بوحشية»

409
00:36:06,760 --> 00:36:15,287
هل تدركين كمّ الأموال التي كلفت عائلتنا
إياها فعلتك تلك؟

410
00:36:15,527 --> 00:36:18,606
،إن قمت بخدعة كهذه ثانيةً

411
00:36:18,607 --> 00:36:22,526
ستقومين بتنظيف الحمّامات
في دير بلغاري

412
00:36:22,527 --> 00:36:25,027
أبي، أنا خائفة للغاية

413
00:36:30,527 --> 00:36:33,027
لورا» ماتت منذ يومين»

414
00:36:34,807 --> 00:36:37,307
وأنا فقدتك قبل سنوات

415
00:36:55,127 --> 00:37:00,326
لعل الرب يجعلنا شاكرين
على ما سنتلقاه الآن

416
00:37:00,847 --> 00:37:03,566
روبرت»، كنت آمل أن نحظى»
...بالفرصة

417
00:37:03,567 --> 00:37:06,100
لمناقشة الأحداث الأخيرة...

418
00:37:06,527 --> 00:37:08,646
،ليس بالضرورة الأحداث المادية بنفسها

419
00:37:08,647 --> 00:37:12,846
وإنما الأفكار والمشاعر التي تحيط بنا

420
00:37:12,847 --> 00:37:18,166
التمرّد لشاب في مثل عمرك
،هو أمر طبيعي

421
00:37:18,167 --> 00:37:20,606
بصراحة، علامة على القوة

422
00:37:20,607 --> 00:37:25,573
،«بمعنى آخر يا «روبرت
أنا أحترم طبيعتك المتمردة

423
00:37:25,647 --> 00:37:30,446
،ولكن بصفتي أبوك
فأنا ملزم بإحتواء تلك النيران الثورية

424
00:37:30,447 --> 00:37:37,103
ضمن الأصول التي أسسها مجتمعنا
وهيكلنا العائلي

425
00:37:38,287 --> 00:37:43,276
لاحظت ترددك في خوض الحوارات معي

426
00:37:43,527 --> 00:37:48,206
،أحياناً يكون السكوت من ذهب
ولكن الصمت يأخذ أشكال عدة

427
00:37:48,207 --> 00:37:54,555
،كعلامة على الذكاء
كلما سكتنا كلما سمعنا

428
00:37:57,687 --> 00:38:02,286
،أنا رجل متسامح
ولكن لصبري حدود

429
00:38:02,287 --> 00:38:05,566
...إيضاح مساره هو طموح كل إنسان"

430
00:38:05,567 --> 00:38:09,459
"في وجودنا المعتّم والعاصف...

431
00:38:09,567 --> 00:38:15,041
روبرت»، سنعمل جاهدان لتوضيح مسارك»

432
00:38:19,927 --> 00:38:22,521
«نحن هنا من أجلك يا «بوبي

433
00:38:25,665 --> 00:38:28,830
"«دابل آر»"

434
00:38:29,447 --> 00:38:31,686
هل تريد شيئاً مع هذا
أيها المأمور؟

435
00:38:31,687 --> 00:38:35,246
قد يريد العميل «كوبر» تجربة
شريحة من تلك الفطيرة

436
00:38:35,247 --> 00:38:38,881
فطيرة كرز؟ -
«الأفضل في «تراي كاونتيز -

437
00:38:39,887 --> 00:38:43,686
اطلبي من «نورما» المرور علينا -
أكيد -

438
00:38:43,687 --> 00:38:46,724
«لا شيء أكيد يا «شيلي

439
00:38:48,247 --> 00:38:51,646
لا أستطيع التخلص من طعم السمكة
التي كانت في القهوة

440
00:38:51,647 --> 00:38:54,147
ولا أنا

441
00:38:54,527 --> 00:38:57,027
شيلي جونسن» بحرف جيم؟»

442
00:38:57,887 --> 00:39:02,165
،«زوجها سائق شاحنة، «ليو
سجل إجرامي بسيط

443
00:39:08,807 --> 00:39:11,526
"سيدة الجذع" -
أجل -

444
00:39:12,247 --> 00:39:15,000
أهلاً

445
00:39:15,127 --> 00:39:17,846
هل يمكنني أن أسألها عن الجذع؟

446
00:39:18,007 --> 00:39:20,507
سألها الكثيرون

447
00:39:22,767 --> 00:39:24,326
«طاب مساؤك «هاري -
«نورما» -

448
00:39:24,327 --> 00:39:27,406
«أقدّم لك العميل الخاص «دايل كوبر

449
00:39:27,407 --> 00:39:30,444
مكتب المباحث الفيدرالي -
«نورما جينينغز» -

450
00:39:30,607 --> 00:39:33,966
«هل ساعدتك «لورا بالمر
..."في برنامج "الوجبات المتنقلة

451
00:39:33,967 --> 00:39:35,606
لتوصيل الطلبات إلى المسنين؟...

452
00:39:35,607 --> 00:39:38,366
أجل، ساعدتني «لورا» على تنظيم
ذلك البرنامج

453
00:39:38,367 --> 00:39:40,926
هل لديك قائمة بالناس الذين
أوصلت لهم الطعام؟

454
00:39:40,927 --> 00:39:43,566
أستطيع إحضارها لك -
من فضلك -

455
00:39:43,567 --> 00:39:47,405
وقطعتان أخرتان من هذه الفطيرة المدهشة

456
00:39:48,407 --> 00:39:50,566
حسناً

457
00:39:50,567 --> 00:39:55,710
رباه، لا بد أنك تحرق الطعام
مثل النحلة الطنانة

458
00:39:58,207 --> 00:40:02,606
لعلمك، سمعتك وأنت تتحدث
«عن «لورا بالمر

459
00:40:02,607 --> 00:40:04,406
إذاً؟

460
00:40:04,407 --> 00:40:08,926
يوما ما سيكون لجذعي قوله

461
00:40:08,927 --> 00:40:11,741
فجذعي رآى شيئاً تلك الليلة

462
00:40:11,807 --> 00:40:14,307
حقاً؟ ماذا رآى؟

463
00:40:16,007 --> 00:40:18,507
سَله

464
00:40:21,767 --> 00:40:24,486
هكذا ظننت

465
00:40:33,487 --> 00:40:36,559
شكراً «نورما»، أراك غداً

466
00:40:48,727 --> 00:40:52,481
أهلاً «ليو»، جلبت لك جزءاً من الفطيرة

467
00:40:57,527 --> 00:41:00,027
أين قميصي؟

468
00:41:00,047 --> 00:41:02,547
أي قميص؟

469
00:41:02,927 --> 00:41:05,487
قميصي الأزرق المفضل

470
00:41:07,447 --> 00:41:09,947
هذا ثاني قميص تضيعينه هذه السنة

471
00:41:10,447 --> 00:41:11,663
...«سألقنك درساً يا «شيلي

472
00:41:11,703 --> 00:41:16,091
بشأن الإعتناء بممتلكاتي...
أي عدم تضييعها أو افسادها

473
00:41:16,647 --> 00:41:21,243
هذا سيؤلمك -
أرجوك «ليو» ، لا تفعل -

474
00:41:29,647 --> 00:41:32,147
سأفتح الباب

475
00:41:36,847 --> 00:41:39,347
ادخل

476
00:41:41,607 --> 00:41:44,926
«أمي، أبي، هذا «جايمس هيرلي

477
00:41:44,927 --> 00:41:46,926
كيف حالك «جايمس»؟ -
تسرّني رؤيتك سيدي -

478
00:41:46,927 --> 00:41:50,561
«سيدة «هايوارد -
«تسرّني مقابلتك يا «جايمس -

479
00:41:51,047 --> 00:41:55,006
،آمل أنك جائعاً
فـ«آيلين» أعدت طعاماً عظيماً

480
00:41:55,007 --> 00:41:57,126
أجل سيدي

481
00:41:57,127 --> 00:41:58,726
أتود شراباً؟

482
00:41:58,727 --> 00:42:03,006
لدينا مشروبات لا كحولية، وعصائر
وتفاح فوار

483
00:42:03,007 --> 00:42:05,806
العصير، شكراً لك

484
00:42:05,807 --> 00:42:08,046
سأحضر العصير -
حسناً -

485
00:42:08,047 --> 00:42:14,491
اجلسا على المائدة وسأتفقد الطعام

486
00:42:25,447 --> 00:42:28,406
عصير الفاكهة -
«شكراً «دونا -

487
00:42:28,407 --> 00:42:31,006
«لا أعتقد أني أعرف أبويك يا «جايمس

488
00:42:31,007 --> 00:42:35,406
،كلا سيدي، مات أبي وأنا في العاشرة
وأمي كثيرة الترحال

489
00:42:35,407 --> 00:42:37,846
هي تكتب للصحيفة أحياناً

490
00:42:37,847 --> 00:42:40,926
إد هيرلي» صاحب محطة الوقود»
«هو خال «جايمس

491
00:42:40,927 --> 00:42:44,046
زوجته هي السيدة ذات الرقعة
على عينها

492
00:42:44,047 --> 00:42:48,766
،«أجل سيدي، تلك عمتي «نادين
إنها شخصية عجيبة

493
00:42:48,767 --> 00:42:52,476
بيل»، ساعدني من فضلك»

494
00:42:52,647 --> 00:42:55,147
معذرتكما

495
00:42:58,127 --> 00:43:02,526
يمكننا التكلم بعد العشاء -
تسرني رؤيتك -

496
00:43:02,527 --> 00:43:05,883
تسرني رؤيتك أيضاً

497
00:43:21,567 --> 00:43:23,606
ذلك الوغد

498
00:43:23,607 --> 00:43:26,448
أولاً صديقتك، ثم صديقتي

499
00:43:28,807 --> 00:43:32,117
أمر مؤسف أننا لا نستطيع قتله
إلا مرة واحدة

500
00:43:37,487 --> 00:43:42,406
كيف الحال أيها الطبيب؟
هذه «لورا بالمر»، في حال لم تحزر

501
00:43:42,407 --> 00:43:44,913
،أسجّل لك شريطاً آخر

502
00:43:45,007 --> 00:43:51,196
والذي -كما تعرف- أرسلته إليك
في أحد ظروفك

503
00:43:51,367 --> 00:43:55,963
اليوم الخميس الثالث والعشرون
وأشعر بملل شديد

504
00:43:56,127 --> 00:44:00,882
بالواقع، أنا في مزاج غريب

505
00:44:02,487 --> 00:44:07,766
رباه، «جايمس» لطيف
ولكنه شديد الغباء

506
00:44:08,887 --> 00:44:12,246
ليتني قابلتك منذ وقت طويل
،«أيها الطبيب «جكوبي

507
00:44:12,247 --> 00:44:16,843
لأنني أستطيع الآن تحمّل فقط
الكثير من الحلاوة

508
00:44:17,007 --> 00:44:23,526
أعرف أنني سأتيه مجدداً في تلك الأدغال
الليلة، أعرف ذلك وحسب

509
00:44:23,527 --> 00:44:29,477
هل تذكر عندما أخبرتك عن ذلك
...الرجل الغامض؟ حسناً

510
00:45:01,724 --> 00:45:48,400
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com
