1
00:00:01,447 --> 00:00:02,886
...«سابقاً في «توين بيكس

2
00:00:02,887 --> 00:00:06,486
عميل «كوبر»، لا أثر لوجود
الرجل وحيد الذراع

3
00:00:06,487 --> 00:00:08,993
تابع المحاولة، إنه بمكان ما

4
00:00:09,367 --> 00:00:11,526
،إن كان من أحد يستطيع إيجاده
«فهو «هوك

5
00:00:11,527 --> 00:00:13,166
إهو مقتفي؟ -
الأفضل -

6
00:00:13,167 --> 00:00:15,566
«إبنتي العزيزة «جايد

7
00:00:15,567 --> 00:00:17,566
عمّي «ليلند»؟

8
00:00:17,567 --> 00:00:20,067
مادلين»؟»

9
00:00:30,127 --> 00:00:31,566
دم؟

10
00:00:31,567 --> 00:00:34,046
«هناك من يُدخل المخدرات إلى «توين بيكس
عبر الحدود

11
00:00:34,047 --> 00:00:35,926
من المستهدف؟ -
«جاك رينو» -

12
00:00:35,927 --> 00:00:38,726
،«ساقي خمر في «رودهاوس
نعتقد أنه الوسيط

13
00:00:38,727 --> 00:00:42,126
من هذا؟ -
«بيرنارد رينو»، أخو «جاك» -

14
00:00:42,127 --> 00:00:45,222
هل بعت المخدرات إلى «لورا بالمر»؟

15
00:02:42,647 --> 00:02:45,684
أجل، كان شعره طويل

16
00:02:45,847 --> 00:02:49,157
شعر طويل، أشيب متسخ

17
00:03:02,567 --> 00:03:07,118
«رأيته، أسفل فراش «لورا

18
00:03:07,287 --> 00:03:09,206
بدا كالحيوان

19
00:03:09,207 --> 00:03:13,006
هل رأيت ذلك الرجل سابقاً؟ -
كلا، أبداً -

20
00:03:13,007 --> 00:03:16,397
!وجهه، يا إلهي، وجهه

21
00:03:16,567 --> 00:03:20,606
ساره»، هل أخبرتهم عن القلادة؟»

22
00:03:20,767 --> 00:03:24,406
ستعجبهم تلك الحكاية -
أي قلادة؟ -

23
00:03:24,407 --> 00:03:27,558
راودتها رؤيتان

24
00:03:27,727 --> 00:03:30,227
«هيا يا «ساره

25
00:03:30,407 --> 00:03:32,686
«ليلند»

26
00:03:32,687 --> 00:03:34,886
«ليلند»

27
00:03:34,887 --> 00:03:37,387
«ساره»

28
00:03:38,287 --> 00:03:40,787
في الظلام

29
00:03:41,807 --> 00:03:45,561
مصباح ضوئي يتحرك خلال الأرض

30
00:03:45,727 --> 00:03:51,006
...ثم ترفع يدٌ تعتمر قفازاً

31
00:03:51,167 --> 00:03:56,366
...صخرةً وتأخذ قلادة...

32
00:03:56,487 --> 00:03:59,445
مكسورة إلى نصفين...

33
00:03:59,607 --> 00:04:02,107
«كانت لـ«لورا

34
00:04:03,047 --> 00:04:06,278
"دعوة إلى الحب"

35
00:04:11,887 --> 00:04:14,166
«لا تقاوم يا «تشيت

36
00:04:14,167 --> 00:04:17,886
أنت تعلم مثلي بأنه لا يزال
بيننا شيء ما

37
00:04:17,887 --> 00:04:20,845
وسيظل دائماً

38
00:04:20,967 --> 00:04:24,406
،«بحق السماء يا «إميرالد
...قد يكون ذلك صحيحاً ولكن

39
00:04:24,407 --> 00:04:28,006
،أنا متزوج بأختك الآن...
ذلك خاطئ

40
00:04:28,007 --> 00:04:31,206
لطالما قلت إنك لا تستطيع
--التمييز بيننا لذا

41
00:04:31,207 --> 00:04:33,446
طاب صباحك «لوسي»، ماذا يجري؟

42
00:04:33,447 --> 00:04:36,966
،«بفضل «جايد
عدل «جاريد» عن قراره في الإنتحار

43
00:04:36,967 --> 00:04:39,966
«وغيّر وصيته بترك الأبراج إلى «جايد
«بدلاً من «إميرالد

44
00:04:39,967 --> 00:04:45,286
«ولكن «إميرالد» علمت وتغري «تشيت
الآن لكي تستطيع تدمير الوصية

45
00:04:45,287 --> 00:04:49,806
«مونتانا» يخطط لقتل «جاريد»
«حتى يمتلك الأبراج مع «إميرالد

46
00:04:49,807 --> 00:04:53,286
ولكن أعتقد بأنها ستخونه
وهو لا يعرف بعد

47
00:04:53,287 --> 00:04:54,846
تشيت» المسكين»

48
00:04:54,847 --> 00:04:57,126
ماذا يجري هنا؟

49
00:04:57,127 --> 00:05:00,726
العميل «كوبر» في غرفة المؤتمرات
«مع الطبيب «جكوبي

50
00:05:00,727 --> 00:05:03,006
شكراً لك

51
00:05:03,007 --> 00:05:06,966
لوسي»، لماذا لم تسمحي لي بالمبيت»
ليلة أمس؟

52
00:05:06,967 --> 00:05:10,678
هل ستتناول القهوة أيها النائب «برينان»؟

53
00:05:24,487 --> 00:05:28,686
هل كانت «لورا بالمر» تقابلك
لأنها كانت تدمن الكوكائين؟

54
00:05:28,687 --> 00:05:34,126
العميل «كوبر»، أود مساعدتك
ولكني أواجه مشكلة

55
00:05:34,127 --> 00:05:37,406
...ربما يمكننا توضيح شيء ما

56
00:05:37,407 --> 00:05:40,766
بخصوص سرية مهنتي؟...

57
00:05:40,767 --> 00:05:44,086
هل قصدتك لأنها كانت تواجه مشاكل؟

58
00:05:44,087 --> 00:05:46,166
رباه، أجل

59
00:05:46,167 --> 00:05:48,486
هل كانت مشاكلها ذات طبيعة جنسية؟

60
00:05:48,487 --> 00:05:50,886
«عميل «كوبر

61
00:05:50,887 --> 00:05:56,030
مشاكل مجتمعنا بأكمله هي ذات طبيعة جنسية

62
00:05:58,567 --> 00:06:00,966
«التبت»

63
00:06:00,967 --> 00:06:04,126
أتعرف، تقع مصالحي في الشرق أيضاً

64
00:06:04,127 --> 00:06:06,766
«ولكن فقط إلى حدّ «هاواي

65
00:06:07,367 --> 00:06:12,726
عمل أهل «هاواي» القدماء على تخفيف
،جذور نبات الزنجبيل

66
00:06:12,727 --> 00:06:15,886
،لتخفيف آلام التشوش الذهني

67
00:06:15,887 --> 00:06:18,701
والتي كانت في أكثر الأحيان جنسية

68
00:06:19,047 --> 00:06:22,119
،الزنجبيل ليس مسبب للإدمان
بخلاف الكوكائين

69
00:06:22,287 --> 00:06:25,966
حقيقة أن «لورا بالمر» لجئت
...إلى الدواء

70
00:06:25,967 --> 00:06:29,486
هو علامة إيجابية...
مهما كان الأمر مريباً

71
00:06:29,487 --> 00:06:32,566
طبيب «جكوبي»، أدرك بأنك إهتممت كثيراً
«بـ«لورا بالمر

72
00:06:32,567 --> 00:06:35,067
فلمَ لا تساعدنا؟

73
00:06:35,687 --> 00:06:40,886
بسبب تحقيقي الشخصي، أعتقد

74
00:06:41,047 --> 00:06:44,627
سيستمر لبقية حياتي

75
00:06:45,167 --> 00:06:49,797
كان لدى «لورا» أسراراً

76
00:06:49,927 --> 00:06:54,796
،وحول تلك الأسرار بنت القلعة

77
00:06:54,927 --> 00:06:59,526
،خلال ستة شهور معها
،لم أستطع التغلغل

78
00:06:59,527 --> 00:07:03,566
ولذلك أعتبر نفسي فاشل تماماً

79
00:07:03,567 --> 00:07:09,526
«هل تحدثت «لورا» معك عن «بوبي بريغز
أو «جايمس هيرلي»؟

80
00:07:09,527 --> 00:07:12,545
كانا فتيين، و«لورا» كانت إمرأة

81
00:07:12,567 --> 00:07:15,966
أقامت علاقة جنسية مع ثلاثة رجال
ليلة مقتلها

82
00:07:15,967 --> 00:07:18,467
هل كنت واحداً منهم؟

83
00:07:19,287 --> 00:07:20,566
كلا

84
00:07:20,567 --> 00:07:23,126
من قتلها أيها الطبيب «جكوبي»؟

85
00:07:23,127 --> 00:07:25,566
...«الليلة التالية لمقتل «لورا

86
00:07:25,567 --> 00:07:30,197
تبعت رجلاً حدثتني «لورا» عنه...

87
00:07:30,327 --> 00:07:32,806
كان يقود سيارة «كورفيت» حمراء

88
00:07:32,807 --> 00:07:36,926
،تبعته إلى طريق مصنع النشارة القديم
ثم ضللته بعد ذلك

89
00:07:36,927 --> 00:07:40,486
وذلك هو كل ما أستطيع إخباركما به

90
00:07:40,487 --> 00:07:43,966
«عميل «كوبر»، رجل بإسم «غوردن كول
يقول إنك تنتظر مكالمته

91
00:07:43,967 --> 00:07:47,726
هل أصلك به؟ -
أجل «لوسي»، صليني به -

92
00:07:47,727 --> 00:07:50,387
شكراً أيها الطبيب، هذا كل شيء

93
00:07:52,127 --> 00:07:54,166
هل ستكون في البلدة أيها الطبيب؟

94
00:07:54,167 --> 00:07:58,326
،«بالواقع أخطط إلى الحِج في شاطئ «بيبل

95
00:07:58,327 --> 00:08:01,166
ولكن ليس قبل نهاية الشهر

96
00:08:01,167 --> 00:08:03,667
حلّقا أيها الأجنبيان

97
00:08:03,727 --> 00:08:06,806
هل يقود «ليو جونسن» سيارة «كورفيت» حمراء؟ -
أجل -

98
00:08:06,807 --> 00:08:10,206
كيف حالنا مع «جاك رينو»؟ -
بلّغت جميع الوحدات عنه -

99
00:08:10,207 --> 00:08:14,206
،خرج أخوه بكفالة هذا الصباح
بلّغت جميع الوحدات عنه أيضاً

100
00:08:14,207 --> 00:08:16,740
هاري»، هذا مشرفي»

101
00:08:18,727 --> 00:08:21,686
طاب صباحك «غوردن»، كيف حالنا؟ -
كوبر»، من أين نبدأ؟» -

102
00:08:21,687 --> 00:08:25,846
الفتاة «بالمر» أم صديق «ألبيرت» الجديد
هاري ترومان»؟»

103
00:08:25,847 --> 00:08:28,606
«لورا بالمر» -
ألبيرت» كان مشغولاً للغاية» -

104
00:08:28,607 --> 00:08:32,246
آثار الخيوط التي وجدها بأعلى ذراعها
:هي من نوع مألوف

105
00:08:32,247 --> 00:08:34,046
"خيوط «فاينلي» الرفيعة"

106
00:08:34,047 --> 00:08:38,126
والخيوط التي على رسغيها؟ -
غير متطابقة، لا هوية بعد -

107
00:08:38,127 --> 00:08:41,766
تلك العلامات على كتفيها
هي عضات طير

108
00:08:41,767 --> 00:08:45,726
وسيرسل أيضاً إعادة تحليل للجزء
البلاستيكي من معدتها

109
00:08:45,727 --> 00:08:48,326
عظيم، اخبره أننا نتحرق شوقاً لنتائجه

110
00:08:48,327 --> 00:08:52,526
،والآن مع الأنباء المحزنة
«تلقيت شكوى من «ألبيرت

111
00:08:52,527 --> 00:08:55,686
«بشأن شجاره مع المأمور المحلي «ترومان

112
00:08:55,687 --> 00:08:57,846
ألبيرت» يريد شاره هذا الرجل»
«يا «كوب

113
00:08:57,847 --> 00:09:01,681
،غوردن»، إليك ما حدث»
«أنت تعرف «ألبيرت

114
00:09:01,847 --> 00:09:06,126
المأمور «ترومان» أظهر صبر القديسين
بعدم ضربه قبل ذلك

115
00:09:06,127 --> 00:09:10,126
يريد إيصال الشكوى إلى المدعي الفيدرالي -
"احفظها تحت قسم "التجاهل -

116
00:09:10,127 --> 00:09:14,126
اخبر «ألبيرت» بأنه إن إراد مواصلة ذلك
!«فإني سأحاربه من هنا إلى «واشنطن

117
00:09:14,127 --> 00:09:17,557
...لا تنفعل -
«إلى اللقاء «غوردن -

118
00:09:19,127 --> 00:09:23,166
شكراً، لم أنم كثيراً ليلة أمس

119
00:09:23,200 --> 00:09:29,835
لن أسمح لحضري متباهٍ يتلذذ بمخالفة
.الجميع أن يؤرقك

120
00:09:31,727 --> 00:09:34,886
هذا هو الرجل الذي رأيته في حلمي -
أنت رأيت هذا الرجل؟ -

121
00:09:34,887 --> 00:09:38,966
كان لديّ حدس أن حلمي ورؤيا
ساره بالمر» متصلين»

122
00:09:38,967 --> 00:09:43,726
،لم أذهب لأنني أبيت التأثير عليها
فأنا مرسل قوي

123
00:09:43,727 --> 00:09:49,282
العينان كانتا متقاربتين -
«مكالمة من النائب «هوك» إلى العميل «كوبر -

124
00:09:50,327 --> 00:09:52,126
«هوك»

125
00:09:52,127 --> 00:09:54,486
حسناً، انتظر مكانك

126
00:09:54,487 --> 00:09:56,987
اتبعه إن تحرك

127
00:09:57,247 --> 00:10:00,926
،الذهاب إلى الطريق "12" شرقاً
كم يستغرق الوصول إلى نزل «تيمبر فولز»؟

128
00:10:00,927 --> 00:10:03,326
عشر دقائق -
نصف ساعة، ذلك يتعمد على سرعتك -

129
00:10:03,327 --> 00:10:06,114
هوك» وجد الرجل وحيد الذراع»

130
00:10:06,115 --> 00:10:09,797
"«نزل «تمبر فولز"

131
00:10:16,727 --> 00:10:21,086
ليتني رأيت وجه «جوسي» وهي
...«تفتح الخزنة إلى الشرطي «روميو

132
00:10:21,087 --> 00:10:23,526
لكي تريه الكتابين...

133
00:10:23,527 --> 00:10:27,086
ولم تجد سوى الكتاب الذي طبخته ببطء

134
00:10:27,087 --> 00:10:29,726
أين الكتاب الذي يفوح بالافلاس؟

135
00:10:29,727 --> 00:10:32,878
عندي أكثر من مخبأ

136
00:10:33,807 --> 00:10:36,307
مكتبي بالأعلى

137
00:10:37,247 --> 00:10:40,166
هناك لوحة داخل الدُرج الأعلى

138
00:10:40,167 --> 00:10:44,286
لا حتى «بيت» يعرف عن ذلك

139
00:10:46,007 --> 00:10:48,805
أنا جائعة

140
00:10:53,807 --> 00:10:57,526
...أعتقد أن خدمة الغرف أمر صعب المنال

141
00:10:57,527 --> 00:11:00,246
في هذه المزرعة العفنة...

142
00:11:00,407 --> 00:11:05,206
«ستفضّلين جناح «لامبر بارون
«عند فندق «غريت نورثيرن

143
00:11:05,207 --> 00:11:08,955
أفضل إشعال النيران في ذلك المصنع اللعين

144
00:11:14,927 --> 00:11:17,885
هاري»، هو هنا في النزل»

145
00:11:18,047 --> 00:11:20,606
«الغرفة 101، إسم العائلة «جيرارد

146
00:11:20,607 --> 00:11:26,326
،عندما يفلس المصنع
...العنوان الإعلامي الذي نبحث عنه هو

147
00:11:26,327 --> 00:11:30,926
جوسي باكارد» تحرق المصنع المفلس»"
"للاحتيال على التأمين

148
00:11:30,927 --> 00:11:36,240
"وليس "حريق هائل ينشب في الغابة

149
00:11:45,527 --> 00:11:48,963
!سيد «جيرارد»، هذه الشرطة
!افتح الباب

150
00:11:49,847 --> 00:11:52,347
!يا للهول

151
00:11:55,407 --> 00:11:58,479
إطلاق رصاص، يبدو الأمر جاداً

152
00:12:00,887 --> 00:12:03,387
!«سيد «جيرارد

153
00:12:04,927 --> 00:12:07,006
لا تتحرك -
!يا إلهي -

154
00:12:07,007 --> 00:12:10,383
ارفع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما

155
00:12:17,647 --> 00:12:21,246
اخبريني إذا ما حدثت إراقة دماء

156
00:12:21,247 --> 00:12:25,081
سأستحم الآن

157
00:12:37,306 --> 00:12:40,651
"وان آيد جاك»، 1000»"

158
00:12:42,607 --> 00:12:44,646
ماذا تعني؟
أنت تعرف هذا الرجل

159
00:12:44,647 --> 00:12:48,526
كلا سيدي، لم أره قط

160
00:12:48,527 --> 00:12:51,726
ولكنه يشبه أحداً ما، أليس كذلك؟

161
00:12:51,727 --> 00:12:54,206
سيد «جيرارد»، هل لديك صديقاً
إسمه «بوب»؟

162
00:12:54,207 --> 00:12:56,606
بوب ليديكر»، أعز أصدقائي»

163
00:12:56,607 --> 00:12:59,526
لماذا كنت في المستشفى؟ -
بوب» في غيبوبة» -

164
00:12:59,527 --> 00:13:04,526
رجل بإسم «ليديكر» تعرّض لإعتداء
«قبل ثلاثة أيام خارج حانة في «لوتاون

165
00:13:04,527 --> 00:13:07,726
«ذلك كان «بوب -
هل صديقك «بوب» طبيباً؟ -

166
00:13:07,727 --> 00:13:10,446
هو أفضل طبيب بيطري في الأرجاء

167
00:13:10,447 --> 00:13:12,886
شكراً

168
00:13:12,887 --> 00:13:15,982
،إنه نظيف، لا سجل إجرامي
لا مذكرات توقيف

169
00:13:16,527 --> 00:13:19,325
الق نظرة على سيارته

170
00:13:19,487 --> 00:13:22,526
«إسمك الأوسط «مايكل -
على إسم عمّي -

171
00:13:22,527 --> 00:13:25,926
كيف فقدت الذراع؟ -
حادث سير -

172
00:13:25,927 --> 00:13:29,892
«كنت في طريقي من «ميمفيس
إلى مكان ما

173
00:13:30,327 --> 00:13:34,065
أبيع مواد الصيدلية، وظيفة جيدة

174
00:13:36,647 --> 00:13:39,926
،هذا ما أبيعه الآن
الجميع يحتاج إلى أحذية

175
00:13:39,927 --> 00:13:43,366
كلها للقدم اليمنى -
هذه حقيبة العينات -

176
00:13:43,367 --> 00:13:45,867
التسليم خلال يومين

177
00:13:45,927 --> 00:13:49,086
يمكننا الإعتناء بكل إحتياجاتك الإدارية

178
00:13:49,087 --> 00:13:52,366
هل كان هناك وشم
على الذراع الذي فقدته؟

179
00:13:52,367 --> 00:13:54,867
ما الأمر؟

180
00:13:54,967 --> 00:13:57,806
أنا بائع أحذية -
«اهدأ يا سيد «جيرارد -

181
00:13:57,807 --> 00:14:02,086
لقد طرح عليك سؤالاً وحسب -
إن لم تخبرنا، يمكننا أن نعرف -

182
00:14:02,087 --> 00:14:04,587
ماذا كان بالوشم؟

183
00:14:06,727 --> 00:14:09,227
...كان مكتوباً به

184
00:14:09,647 --> 00:14:12,241
!"أمي"...

185
00:14:19,447 --> 00:14:21,947
«هاري»

186
00:14:23,327 --> 00:14:26,686
ماذا لديك؟ -
كانت هناك سيارة واقفة هنا عند وصولي -

187
00:14:26,687 --> 00:14:29,187
«كانت سيارة «جوسي باكارد

188
00:14:29,249 --> 00:14:32,297
"مدرسة «توين بيكس» الثانوية"

189
00:14:45,007 --> 00:14:47,667
قمت ببعض الأبحاث

190
00:14:49,407 --> 00:14:52,425
ليس هناك جبر في الحياة الواقعية

191
00:14:52,487 --> 00:14:56,126
ربما عليك الهروب والإنضمام إلى السيرك

192
00:14:56,127 --> 00:15:00,040
!الهروب
عندي فكرة أفضل

193
00:15:00,887 --> 00:15:05,526
رجل غريب، طويل، غامض، وسيم
،يعشقني بجنون

194
00:15:05,527 --> 00:15:10,406
ويأخذني إلى حياة من اللغز
والإثارة الدولية

195
00:15:10,407 --> 00:15:14,195
أتعنين عميل المباحث الفيدرالية؟
احلمي

196
00:15:14,327 --> 00:15:16,827
ربما

197
00:15:17,167 --> 00:15:20,126
،ربما سيدرك بأنني إمرأة أحلامه

198
00:15:20,127 --> 00:15:22,377
«لأني سأساعده في معرفة قاتل «لورا

199
00:15:22,608 --> 00:15:24,550
أهكذا الأمر؟ -
أجل -

200
00:15:24,847 --> 00:15:26,966
وسوف تساعديني

201
00:15:26,967 --> 00:15:30,726
«حقيقة: «لورا» كانت تواعد «جايمس هيرلي
«من وراء ظهر «بوبي

202
00:15:30,727 --> 00:15:35,164
وماذا إن فعلت ذلك؟ -
إذاً فذلك صحيح -

203
00:15:35,287 --> 00:15:38,646
حقيقة: «لورا» كانت تتعاطى الكوكائين

204
00:15:38,647 --> 00:15:41,842
أعتقد أن ذلك ليس سراً

205
00:15:41,927 --> 00:15:46,566
،لم أعرف «لورا» بنصف معرفتك بها
وأعرف إجمالاً أنها كانت طائشة

206
00:15:46,567 --> 00:15:49,067
هيا، هلا ساعدتني؟

207
00:15:50,567 --> 00:15:53,886
ماذا إكتشفت أيضاً يا «شيرلوك»؟

208
00:15:53,887 --> 00:15:56,046
،صباح يوم الجنازة

209
00:15:56,047 --> 00:15:59,926
كان الطبيب «جكوبي» يحاول إقناع أخي
جوني» بالذهاب إلى الجنازة»

210
00:15:59,927 --> 00:16:03,126
فأخبر «جوني» بأن «لورا» في مكان
أفضل... إلخ... إلخ

211
00:16:03,127 --> 00:16:08,360
وأنه يعلم ذلك لأنها كانت مريضة لديه

212
00:16:12,247 --> 00:16:15,126
لورا» كانت تقابل «جكوبي»؟» -
اسمعي الآتي -

213
00:16:15,127 --> 00:16:19,766
هل سبق وسمعت عن «وان آيد جاك»؟ -
فيلم «مارلون براندو»؟ -

214
00:16:19,767 --> 00:16:23,926
،هو مكان عبر الحدود
يستأجرون الفتيات هناك

215
00:16:23,927 --> 00:16:26,246
أتظنين أن «لورا» كانت منهن؟

216
00:16:26,247 --> 00:16:29,566
،لا أعرف، ولكن إن كان ذلك صحيحاً
ألا تودين أن تعرفي؟

217
00:16:29,567 --> 00:16:32,227
ذلك سيفسر الكثير

218
00:16:33,327 --> 00:16:37,766
،أتخيل وجود «لورا» في مكان كهذا

219
00:16:37,767 --> 00:16:40,606
فأرتجف، ولكن الأمر أشبه ببرد مثير

220
00:16:40,607 --> 00:16:45,526
مثل عندما تضعين مكعب ثلج
على بشرتك لوقت طويل

221
00:16:45,527 --> 00:16:51,966
سأساعدك ولكن أياً ما نكتشفه
يجب أن يظل سراً بيننا

222
00:16:51,967 --> 00:16:54,366
إتفقنا، أعرف من أين نبدأ

223
00:16:54,367 --> 00:16:58,206
«هل كنت تعرفين أن «رونيت» و«لورا
كانتا تعملان في نفس المكان؟

224
00:16:58,207 --> 00:17:02,883
قسم العطور في مركز أبي التجاري

225
00:17:17,887 --> 00:17:22,526
،تحدثي مع «هانك» قبل الجلسة
إنه سعيد بوجودك

226
00:17:22,527 --> 00:17:25,326
آمل أني لم أقسُ عليك البارحة

227
00:17:25,327 --> 00:17:30,851
«سأخبره بمدى مساعدتك يا سيد «موني

228
00:17:50,327 --> 00:17:53,206
«لم أرك منذ وقت طويل «نورما

229
00:17:53,207 --> 00:17:56,086
كنت مشغولة -
...إذاً -

230
00:17:56,087 --> 00:17:59,159
هل العمل يسير كما يرام؟ -
أجل -

231
00:18:01,607 --> 00:18:04,926
سانديني هناك يا «نورما»، أرجوك

232
00:18:04,927 --> 00:18:09,246
لا بد أن أخرج، بدأت أشعر بالإختناق

233
00:18:09,247 --> 00:18:13,926
أعرف أني لا يحق لي السؤال
وليس هناك سبب لأن تصدقيني

234
00:18:13,927 --> 00:18:16,427
ولكني سأتغير

235
00:18:17,247 --> 00:18:20,717
أقسم بحياتي أني تغيرت

236
00:18:22,767 --> 00:18:26,237
امنحيني الفرصة لكي أثبت لك ذلك

237
00:18:26,327 --> 00:18:30,926
سألت نفسي مليون مرة
وليست عندي إجابة

238
00:18:30,927 --> 00:18:33,726
سيارة في حالة ممتازة
تخرج عن السيطرة

239
00:18:33,727 --> 00:18:38,526
متشرد لا أحد يعرفه يُقتل أثناء نومه
على جانب الطريق

240
00:18:38,527 --> 00:18:41,206
لماذا وضعني القدر في هذا الموقف؟

241
00:18:41,207 --> 00:18:44,006
أنت لم تُسجن بتهمة القدر
«يا سيد «جينينغز

242
00:18:44,007 --> 00:18:46,885
أتقبل ذلك، ولكنه كان القدر

243
00:18:47,047 --> 00:18:51,686
،وربما حتى الحظ هو ما أرسلني للسجن
بقدر ما فعل حادث السيارة

244
00:18:51,687 --> 00:18:56,766
ماذا تقصد؟ -
أعرف أنه عليّ التعويض عن الكثير -

245
00:18:56,767 --> 00:18:59,440
عن الحياة التي دمرتها

246
00:18:59,607 --> 00:19:04,522
وعن حياة أخرى كدت أدمرها

247
00:19:04,647 --> 00:19:08,686
سيدة «جينينغز»، سيواجه زوجك
صعوبة في التأقلم

248
00:19:08,687 --> 00:19:13,726
كيف ستساعدينه؟ -
«أمتلك مطعماً في «توين بيكس -

249
00:19:13,847 --> 00:19:16,046
أستطيع أن أوفّر له وظيفة

250
00:19:16,047 --> 00:19:19,244
المدير قاسي ولكن عادل

251
00:19:19,367 --> 00:19:23,332
وهل ستعيشان كزوج وزوجة؟

252
00:19:23,687 --> 00:19:26,678
أليس هو زوجي؟

253
00:19:27,127 --> 00:19:29,326
هذا يكفينا

254
00:19:29,327 --> 00:19:33,831
سنتخذ قرارنا دون وجود النزيل

255
00:19:33,927 --> 00:19:37,711
سنخبركم بالقرار في تمام الخامسة

256
00:19:46,527 --> 00:19:49,027
أراك لاحقاً

257
00:20:04,527 --> 00:20:09,086
في حلمي، قال «مايك» و«بوب» أنهما
يقيمان فوق بقالة

258
00:20:09,087 --> 00:20:14,457
كوبر»، أعتقد أنك تخاف النوم ليلاً»

259
00:20:21,727 --> 00:20:24,227
«هوك»

260
00:20:25,327 --> 00:20:30,647
«أندي»، هل يمكنك المرور على «وان ستوب»
وشراء بكرة خيط؟

261
00:20:37,071 --> 00:20:41,196
"عيادة «ليديكر» البيطرية"

262
00:20:44,927 --> 00:20:47,566
«كلا، هذا ليس الطبيب «ليديكر

263
00:20:47,567 --> 00:20:52,687
هل يعالج الطبيب «ليديكر» الطيور؟ -
أجل، طبعاً -

264
00:20:52,767 --> 00:20:56,206
«ثمة أطباء بيطريون آخرون في «توين بيكس

265
00:20:56,207 --> 00:20:58,726
ولكن واحد فقط لديه صديق بذراع أوحد

266
00:20:58,727 --> 00:21:03,084
،هاري»، في حرارة مجرى التحقيق»

267
00:21:03,247 --> 00:21:06,926
أقصر مسافة بين نقطتين ليست بالضرورة
خط مستقيم

268
00:21:06,927 --> 00:21:11,250
أندي»، ناولني بكرة خيوط»
"فينلي» الرفيعة»"

269
00:21:12,007 --> 00:21:14,526
آنسة «لومر»، سنصادر ملفاتكم

270
00:21:14,527 --> 00:21:16,006
ماذا؟

271
00:21:16,007 --> 00:21:18,086
،بوضوح الإشارات التي على البوابة

272
00:21:18,087 --> 00:21:23,665
«فإن الطير الذي هاجم «لورا بالمر
هو من زبائن هذا المكتب

273
00:21:35,487 --> 00:21:37,806
أشعر بالأسى عليك

274
00:21:37,807 --> 00:21:42,006
كنت أشاهدك في الجنازة
وكان قلبي يتألم

275
00:21:42,007 --> 00:21:44,999
أردت أن أعانقك

276
00:21:47,167 --> 00:21:49,667
جايمس هيرلي» ذاك»

277
00:21:50,167 --> 00:21:53,339
كان يواعد «لورا» من وراء ظهري

278
00:21:53,687 --> 00:21:55,926
سأتولى أمره

279
00:21:55,927 --> 00:21:58,427
تولّ أمري أولاً

280
00:22:01,927 --> 00:22:05,283
متى سيعود «ليو»؟

281
00:22:06,327 --> 00:22:08,526
لا تقلق أيها المشاغب

282
00:22:08,527 --> 00:22:11,722
أستطيع سماع صوت سيارته
من على بعد ميل

283
00:22:12,287 --> 00:22:16,687
لا تمزحي في هذا الشأن، أين هو؟

284
00:22:17,567 --> 00:22:21,328
«هو مع صديقه الأحمق ذاك، «جاك

285
00:22:23,327 --> 00:22:26,160
جاك» من؟»

286
00:22:26,927 --> 00:22:29,726
«ذلك الفرنسي الذي يعمل في «رودهاوس

287
00:22:29,727 --> 00:22:31,206
ليو» و«جاك»؟»

288
00:22:31,207 --> 00:22:33,707
ما الخطب؟

289
00:22:36,687 --> 00:22:39,326
عليّ التفكير، عليّ التفكير

290
00:22:39,447 --> 00:22:45,126
فكر لاحقاً، عليّ العودة إلى المطعم
ثانيةً خلال نصف ساعة

291
00:22:45,127 --> 00:22:47,566
ينبغي أن أخبرك بأمر ما

292
00:22:47,567 --> 00:22:49,486
ما هو؟

293
00:22:49,487 --> 00:22:53,086
،كنت أتحقق من الأمر منذ فترة
إنه أمر كريه

294
00:22:53,087 --> 00:22:55,286
اخبرني

295
00:22:55,287 --> 00:22:59,726
ليو» و«جاك» يُدخلان المخدرات»
عبر الحدود، الكوكائين

296
00:22:59,727 --> 00:23:03,037
ويبيعانه في المدرسة

297
00:23:03,207 --> 00:23:05,806
كنت أعلم أن «ليو» متورط
في شيء ما

298
00:23:05,807 --> 00:23:09,446
ربما حتى أنهما كانا يعطيان
لورا» المخدرات»

299
00:23:09,447 --> 00:23:12,619
بوبي»، ينبغي أن أريك شيئاً ما»

300
00:23:17,967 --> 00:23:21,726
هذا كان في شاحنة «ليو» بعد يومين
«من مقتل «لورا

301
00:23:21,727 --> 00:23:24,241
أواثقة من أن هذا قميص «ليو»؟

302
00:23:25,407 --> 00:23:28,126
على الياقة حروف إسمه الأولى

303
00:23:28,127 --> 00:23:31,453
يجعلني أخيّطها في كل شيء

304
00:23:31,527 --> 00:23:37,397
شيلي»، هذا قد يكون إستجابة دعائنا»

305
00:23:38,287 --> 00:23:40,787
ماذا تعني؟

306
00:23:40,927 --> 00:23:46,604
،لا حاجة لأن تعرفي
سآخذ هذا، إتفقنا؟

307
00:23:46,767 --> 00:23:50,077
لم تري هذا من قبل، قولي ذلك

308
00:23:50,727 --> 00:23:54,959
"لم أره من قبل" -
لم أره من قبل -

309
00:23:55,607 --> 00:23:58,326
لن يمثّل لك «ليو» أية مشكلة بعد الآن

310
00:23:58,327 --> 00:24:01,524
ابتعدي عنه والزمي الصمت

311
00:24:06,567 --> 00:24:08,606
إشتريت هذا

312
00:24:08,607 --> 00:24:11,326
أتجيدين إستعماله؟

313
00:24:13,447 --> 00:24:16,166
حسبت أنك تستطيع أن تعلّمني

314
00:24:16,327 --> 00:24:18,887
«علّمني يا «بوبي

315
00:24:25,047 --> 00:24:27,246
خذوها إلى قاعة المؤتمرات

316
00:24:27,247 --> 00:24:32,126
لوسي»، انظري في هذه الملفات»
واجمعي الزبائن الذين يمتلكون الطيور

317
00:24:32,127 --> 00:24:37,566
وكيف أعرف أنهم يمتلكون الطيور؟ -
سيكون مكتوباً على البطاقات -

318
00:24:37,567 --> 00:24:41,609
حسناً، سأنظر في الملفات الآن

319
00:24:44,847 --> 00:24:49,446
،عميل «كوبر»، أنا آسف للغاية
أجهل ماذا حدث، انزلق المسدس من يدي

320
00:24:49,447 --> 00:24:51,846
هل سبق وإستعملت سلاحك أثناء الخدمة؟

321
00:24:51,847 --> 00:24:56,606
،كلا سيدي، لا أستطيع تفسير ما حدث
كنت أشعر ببعض التوتر

322
00:24:56,607 --> 00:24:59,326
قلة إستعداد، سنتولى ذلك

323
00:24:59,327 --> 00:25:06,110
،أندي»، اجلب الذخيرة من المخزن»
قابلنا بالأسفل عند تدريب النشان

324
00:25:09,767 --> 00:25:13,526
لوسي»، هل سمعت ما حدث؟»
أشعر بالغباء

325
00:25:13,527 --> 00:25:16,046
أسقطت مسدسي وأطلق رصاصة

326
00:25:16,047 --> 00:25:19,206
هل أنت بخير؟ -
--أجل، أعتقد ذلك ولكن -

327
00:25:19,207 --> 00:25:22,566
أود الدردشة معك ولكني تلقيت أمراً
،بالنظر في هذه الملفات

328
00:25:22,567 --> 00:25:25,431
فبعد إذنك

329
00:25:29,087 --> 00:25:31,686
مقتل «لورا بالمر» كان وحشياً ومخطط له

330
00:25:31,687 --> 00:25:34,526
لا أدري ماذا سنواجه
أثناء البحث عن مشتبه به

331
00:25:34,527 --> 00:25:36,926
...بعد حادثة «أندي»، أريد التأكد

332
00:25:36,927 --> 00:25:39,126
من أننا متمكنين من أسلحتنا...

333
00:25:39,127 --> 00:25:40,526
سلاح جميل

334
00:25:40,527 --> 00:25:43,726
بالواقع هو نسخة عادية
ولكن أجريت عليه بعض التعديلات

335
00:25:43,727 --> 00:25:46,806
منذ متى و«لوسي» غاضبة من «أندي»؟

336
00:25:46,807 --> 00:25:50,166
لغة الجسد؟ -
كان صراخاً في مكبر الصوت -

337
00:25:50,167 --> 00:25:54,363
«سنبدأ بست طلقات كل مرة يا «أندي -
حسناً -

338
00:25:55,127 --> 00:25:57,286
هل تود إخبارنا بما بينك
وبين «لوسي»؟

339
00:25:57,287 --> 00:26:01,646
رباه، أهذا واضح؟ -
ما من أسرار تبقى مكتومة هنا -

340
00:26:01,647 --> 00:26:04,726
ترفض التحدث معي وأجهل السبب

341
00:26:04,727 --> 00:26:09,726
،وأجهل لماذا تقوم بما تقوم به
لا أستطيع أن أفهمها

342
00:26:09,727 --> 00:26:12,726
،ما من منطق في العمل هنا
فانس ذلك الأمر

343
00:26:12,727 --> 00:26:16,166
في التصميم الأصلي، رُسمت النساء
بمجموعة مختلفة من المخططات

344
00:26:16,167 --> 00:26:18,606
أوافقك الرأي -
وأنا أيضاً -

345
00:26:18,607 --> 00:26:21,107
«هوك»، «أندي»

346
00:26:22,927 --> 00:26:25,427
طلقات سريعة

347
00:26:38,927 --> 00:26:43,277
هوك»: ستة من ستة، طلقتان»
...«في مقتل، ممتاز، «أندي

348
00:26:44,927 --> 00:26:47,886
أندي»، يلزمنا المزيد من التدريب»

349
00:26:47,887 --> 00:26:50,966
،ساعة واحدة، ثلاث مرات إسبوعياً
هاري»، جهّز المعدات؟»

350
00:26:50,967 --> 00:26:53,246
أياً ما يتطلب الأمر

351
00:26:53,247 --> 00:26:55,747
«ارفع رأسك يا «أندي

352
00:26:57,127 --> 00:27:00,480
هل تزوجت سابقاً يا «كوبر»؟ -
كلا -

353
00:27:00,487 --> 00:27:04,686
عرفت إمرأة ذات مرة ساعدتني
،على فهم الإلتزام

354
00:27:04,687 --> 00:27:08,043
...المسؤوليات والمخاطرات

355
00:27:09,527 --> 00:27:13,492
وعلّمتني ألم القلب الجريح...

356
00:27:26,527 --> 00:27:28,926
إمرأة قد تجعلك تحلّق مثل النسر

357
00:27:28,927 --> 00:27:32,046
وأخرى تمدّك بقوة الأسد

358
00:27:32,047 --> 00:27:36,046
ولكن واحدة فقط في دورة الحياة
...تستطيع أن تملأ قلبك بالنشوة

359
00:27:36,047 --> 00:27:40,126
والحكمة والشعور بالبهجة المطلقة...

360
00:27:40,127 --> 00:27:43,526
كتبت ذلك إلى صديقتي -
فتاة محلية؟ -

361
00:27:43,527 --> 00:27:46,837
،ديان شابيرو»، دكتوراه»
«جامعة «برانديس

362
00:27:49,727 --> 00:27:54,198
،هاري»: طلقة خاطئة، خمس إصابات»
ثلاثة في مقتل، ممتاز

363
00:27:58,087 --> 00:27:59,926
أربع إصابات فقط؟

364
00:27:59,927 --> 00:28:03,766
وضعت أربعة في العينين وواحدة -
.في كل فتحة أنف.   - نمط مميز

365
00:28:03,767 --> 00:28:07,126
«عميل «كوبر»، أنا أنظر في ملفات «ليديكر

366
00:28:07,127 --> 00:28:12,206
،«عندي في حرف الألف «أركي
،«كلب «بودل» مهجّن بـ«روتويلر

367
00:28:12,207 --> 00:28:14,486
«يتناول القيقب وصاحبه هو السيد «رامبل

368
00:28:14,487 --> 00:28:18,686
وهناك «أنيت»، كلب مائي يعيش
«مع عائلة قرابة نهر «أوك

369
00:28:18,687 --> 00:28:20,886
نريد أسماء الطيور

370
00:28:20,887 --> 00:28:23,606
أعرف ولكن الملفات مرتبة أبجدياً

371
00:28:23,607 --> 00:28:27,446
لوسي»، انظري في ملفات الطيور» -
أنت لا تفهم -

372
00:28:27,447 --> 00:28:31,406
الملفات مرتبة أبجدياً حسب أسماء الحيوانات

373
00:28:31,407 --> 00:28:34,425
ستلزمنا المزيد من القهوة

374
00:28:45,927 --> 00:28:51,990
شكراً «تود»، سأحرص على إضافة ذلك
إلى راتب تقاعدي بأقصى سرعة

375
00:28:56,087 --> 00:28:58,726
شيلي»، ستخيفين الزبائن»

376
00:28:58,727 --> 00:29:04,606
،رجل واحد يتكرر في حياتي
وهو زوجي، هل يبدو ذلك مألوفاً؟

377
00:29:04,607 --> 00:29:08,326
«ربما عليك الحديث مع «ليو

378
00:29:08,327 --> 00:29:10,827
ليو» لا يتحدث»

379
00:29:10,927 --> 00:29:13,427
وإنما يضرب

380
00:29:14,487 --> 00:29:19,926
،كان رائعاً في البداية
شاب مرح وسيارته الرائعة

381
00:29:19,927 --> 00:29:22,486
وبعد أن تزوجنا إكتشفت حقيقته

382
00:29:22,487 --> 00:29:27,206
كان يبحث عن خادمة
ليس عليه أن يدفع لها

383
00:29:27,207 --> 00:29:29,707
أشعر بالغباء

384
00:29:30,527 --> 00:29:33,027
انظري إلينا

385
00:29:34,407 --> 00:29:39,566
رجلان لكل واحدة ولا نعرف ماذا نفعل مع الأربعة

386
00:29:39,567 --> 00:29:43,686
كيف سارت جلسة «هانك»؟ -
القرار بعد عصر اليوم -

387
00:29:43,687 --> 00:29:47,933
هل أخبرتيه أنكما ستتطلقان
من أجل «إد»؟

388
00:29:48,367 --> 00:29:53,286
...عندما رأيته قد
قد لا يخرج هذه المرة

389
00:29:53,287 --> 00:29:56,726
أعتقد أني لم أحسم خططي بعد

390
00:29:56,727 --> 00:30:02,040
وأنا لديّ خطط لـ«ليو» بالتأكيد

391
00:30:09,327 --> 00:30:13,766
أتعرفين ماذا سنفعل غداً يا «شيلي»؟
سنقضي يوماً جميلاً

392
00:30:13,767 --> 00:30:17,606
طلاء أظافر، زينة، تصفيف شعر

393
00:30:17,607 --> 00:30:21,926
سنكون قنبلتيّ «دابل آر»، على نفقتي

394
00:30:21,927 --> 00:30:23,566
حقاً؟ -
أجل -

395
00:30:23,567 --> 00:30:25,286
دونا»؟» -
«أهلاً «جايمس -

396
00:30:25,287 --> 00:30:27,246
«دونا» -
انتظر -

397
00:30:27,247 --> 00:30:29,606
من سمع عن «لازانيا» قليلة السكر؟

398
00:30:29,607 --> 00:30:33,366
،لحظة، سأكون معك يا أبي
«معي «جايمس

399
00:30:33,367 --> 00:30:35,966
سنقيم وليمة للكنيسة اليوم

400
00:30:35,967 --> 00:30:40,995
اخبريه أن يأتي، تلزمني المساعدة
والنجدة والإغاثة

401
00:30:41,167 --> 00:30:44,486
هل تود القدوم؟ -
لن أكون صحبة طيبة -

402
00:30:44,487 --> 00:30:48,321
أعتقد أن علينا التحدث

403
00:30:48,487 --> 00:30:50,526
إكتشفت بعض الأمور

404
00:30:50,527 --> 00:30:53,526
،أخبرتني «أودري» ببعض الأمور
ورأت السيدة «بالمر» شيئاً

405
00:30:53,527 --> 00:30:56,366
ماذا؟ -
إن أتيت سأخبرك -

406
00:30:56,367 --> 00:30:58,806
سأتناول شيئاً وسأمرّ عليك

407
00:30:58,807 --> 00:31:01,307
حسناً، إلى اللقاء

408
00:31:10,087 --> 00:31:12,587
أهلاً

409
00:31:12,807 --> 00:31:14,966
من أنت؟

410
00:31:14,967 --> 00:31:19,394
،«إسمي «مادلين فيرغسون
لورا» كانت إبنة خالتي»

411
00:31:20,087 --> 00:31:22,587
«جايمس هيرلي»

412
00:31:22,727 --> 00:31:26,126
لم نلتقِ أنا و«لورا» مؤخراً

413
00:31:26,127 --> 00:31:29,646
،«أعيش في «ميزولا
هل كنت تعرف «لورا» جيداً؟

414
00:31:29,647 --> 00:31:31,566
أعتقد ذلك

415
00:31:31,567 --> 00:31:36,044
تفضّلي، طلبك جاهز -
شكراً جزيلاً -

416
00:31:36,847 --> 00:31:40,126
آخذ الطعام لعمي وخالتي

417
00:31:40,127 --> 00:31:42,366
خالتي «ساره» لا تستطيع الطبخ الآن

418
00:31:42,367 --> 00:31:46,566
وعمي «ليلند» يسهر لمنتصف الليل
يستمع للموسيقى ويبكي

419
00:31:46,567 --> 00:31:51,298
ولكن إن طبخت لهما
إزدادت حالهما سوءاً

420
00:31:52,527 --> 00:31:56,122
أتظن أني أشبه «لورا»؟ -
أجل -

421
00:31:56,287 --> 00:31:59,326
كنا نزور «توين بيكس» في صباي

422
00:31:59,327 --> 00:32:03,215
،كانت أوقاتاً رائعة
كنا نتظاهر بأننا أختين

423
00:32:03,847 --> 00:32:06,403
ليتني عرفتها بشكل أفضل

424
00:32:06,527 --> 00:32:09,027
إنه لأمر محزن

425
00:32:11,087 --> 00:32:14,926
«سررت بلقائك يا «جايمس هيرلي

426
00:32:14,927 --> 00:32:17,427
سررت بلقائك أيضاً

427
00:32:25,727 --> 00:32:28,446
«شكراً على الإتصال سيد «موني

428
00:32:37,087 --> 00:32:39,587
هل أنت بخير؟

429
00:32:40,207 --> 00:32:42,721
حصل «هانك» على إطلاق السراح

430
00:32:44,127 --> 00:32:46,627
هو عائد للمنزل

431
00:32:50,887 --> 00:32:52,926
ماذا قلت؟

432
00:32:52,927 --> 00:32:58,486
كلا، أجهل ماذا تجد عندما تجتاز
نرويجي وسويدي

433
00:32:58,487 --> 00:33:00,606
نكتة جيدة يا سيدي

434
00:33:00,607 --> 00:33:03,686
،لن تتخيل مدى حماسنا

435
00:33:03,687 --> 00:33:08,046
بشأن إستقدام إستثمار آيسلندي
إلى المنطقة الشمالية الغربية

436
00:33:08,047 --> 00:33:10,566
هلا أعطيت أخي السماعة؟

437
00:33:10,567 --> 00:33:13,446
جيري»، من ذلك المهرّج؟»

438
00:33:13,447 --> 00:33:16,166
أواثق من أنه هو الرئيس؟

439
00:33:16,167 --> 00:33:19,886
احرص على ألا يزعجون الطيار

440
00:33:19,887 --> 00:33:24,926
جير»، لقد جهزت الطائرة»
«وهي في المدرج بـ«سياتل

441
00:33:24,927 --> 00:33:27,486
،وصّي الموظفين عليهم
،قم بإتصالاتك

442
00:33:27,487 --> 00:33:32,449
ووفّر لي بعضاً مما سيتناولونه

443
00:33:33,527 --> 00:33:36,027
!أجل

444
00:33:36,087 --> 00:33:38,966
أودري»! لم أشعر بدخولك»

445
00:33:38,967 --> 00:33:41,925
ما الأمر هذه المرة؟

446
00:33:43,047 --> 00:33:45,446
أبي، هل تشعر بالعار مني؟

447
00:33:45,447 --> 00:33:50,043
أودري»، أنت إبنتي»

448
00:33:50,207 --> 00:33:54,406
فكرت في حديثنا عندما كنت غاضباً

449
00:33:54,407 --> 00:33:57,126
«لست أشعر بالعار منك يا «أودري

450
00:33:57,127 --> 00:34:00,086
ولكني تمنيت لو أني أستطيع
الإعتماد عليك

451
00:34:00,087 --> 00:34:03,046
وخاصة في محنة كهذه

452
00:34:03,047 --> 00:34:06,286
هذا ما أردت أن أتحدث معك بشأنه

453
00:34:06,287 --> 00:34:08,926
أبي، أريد تغيير حياتي

454
00:34:09,087 --> 00:34:12,646
قررت أني أود مساعدتك
في أعمال العائلة

455
00:34:12,647 --> 00:34:15,526
عما قريب ستحتاج إلى أحد
لتسلّمه زمام الأمور

456
00:34:15,527 --> 00:34:17,966
«وجليّ أنه لن يكون «جوني

457
00:34:17,967 --> 00:34:21,206
أودري»! ليتني أصدقك»

458
00:34:21,207 --> 00:34:23,707
!أبي، أرجوك

459
00:34:24,807 --> 00:34:27,307
،رأيت صديقةً لي

460
00:34:28,087 --> 00:34:32,768
تُقطف مثل زهرة كانت
على وشك التفتّح

461
00:34:34,527 --> 00:34:37,200
الحياة قد تكون قصيرة

462
00:34:39,007 --> 00:34:42,126
،ليس لدينا الكثير من الوقت
أدرك ذلك الآن

463
00:34:42,127 --> 00:34:44,627
وأريد تغيير حياتي

464
00:34:44,727 --> 00:34:47,241
كيف بالتحديد؟

465
00:34:47,407 --> 00:34:50,173
،لست بحاجة إلى الكليّة
يمكنك أن تعلّمني العمل

466
00:34:50,174 --> 00:34:52,499
وأنا مستعدة للبدء من الصفر

467
00:34:52,524 --> 00:34:55,646
حسناً، ثمة ضيوف قادمين

468
00:34:55,647 --> 00:34:58,606
اصعدي ورتّبي بعض الأفرشة

469
00:34:58,607 --> 00:35:01,107
ما زلت لا تصدقني؟

470
00:35:01,167 --> 00:35:04,796
حسناً، حسناً

471
00:35:04,967 --> 00:35:07,527
حسناً، حسناً

472
00:35:08,807 --> 00:35:10,886
من أين تريدين البدء؟

473
00:35:10,887 --> 00:35:13,926
أعتقد أن عليّ البدء بالمركز التجاري

474
00:35:13,927 --> 00:35:18,326
،مستحضرات التجميل أو ما شابه
وظيفة جزئية في البداية، حتى أتخرج

475
00:35:18,327 --> 00:35:20,526
أنت جادة، أليس كذلك؟

476
00:35:20,527 --> 00:35:24,926
عليك البدء بالتفكير في المستقبل
مثلي يا أبي

477
00:35:24,927 --> 00:35:28,602
المستقبل؟ -
مستقبل عائلتنا -

478
00:35:30,127 --> 00:35:33,376
أرجوك، دعني أعود إبنتك

479
00:35:38,887 --> 00:35:41,387
«أودري»

480
00:36:01,047 --> 00:36:03,657
«أهلاً، معك «بينجامين هورن

481
00:36:05,327 --> 00:36:08,141
يجب أن أتلقى هذه المكالمة
يا عزيزتي

482
00:36:08,167 --> 00:36:10,667
حسناً

483
00:36:11,647 --> 00:36:14,147
شكراً يا أبي

484
00:36:22,127 --> 00:36:25,324
«شكراً «أودري

485
00:36:32,447 --> 00:36:34,947
أين كنت؟

486
00:36:35,047 --> 00:36:38,806
قابلني عند النهر بعد نصف الساعة

487
00:36:38,807 --> 00:36:40,627
بسريّة

488
00:36:40,668 --> 00:36:43,160
"«مركز شرطة «توين بيكس"

489
00:36:45,327 --> 00:36:49,486
،«وجدت طيراً، «لويس آرمسترونغ
إنه ببغاء

490
00:36:49,487 --> 00:36:54,006
ضعه مع البقية -
«عميل «كوبر»، مكالمة من «غوردن كول -

491
00:36:54,007 --> 00:36:57,966
كوب»، «ألبيرت» سيرسل إليك نتيجة»
...إعادة تحليل المادة البلاستيكية

492
00:36:57,967 --> 00:37:00,006
«التي وُجدت في معدة «لورا بالمر...

493
00:37:00,007 --> 00:37:05,286
يقول إن العضات التي على كتفيها
«إما أنها من ببغاء أو طائر «مينا

494
00:37:05,287 --> 00:37:08,047
هذه كل المستجدات

495
00:37:08,847 --> 00:37:12,446
انظروا إلى هذا -
شيء ذو علاقة بالحرف جيم -

496
00:37:12,447 --> 00:37:15,883
«رقاقة بوكر، «وان آيد جاك

497
00:37:16,647 --> 00:37:18,446
!«والدو»

498
00:37:18,447 --> 00:37:21,926
،«هاري»، العميل «كوبر»
«هذا طائر «مينا» إسمه «والدو

499
00:37:21,927 --> 00:37:26,866
«يمتلكه «جاك رينو -
سأحصل على عنوان منزله -

500
00:37:26,927 --> 00:37:29,726
عندما يقع حادثان منفصلان
...في وقت واحد

501
00:37:29,727 --> 00:37:32,486
،متعلقان بنفس مادة التحقيق...

502
00:37:32,487 --> 00:37:35,609
فعلينا دائماً التركيز

503
00:37:35,647 --> 00:37:38,511
رفاق، فلنقم بزيارة مفاجئة

504
00:38:05,567 --> 00:38:09,328
،«جاك»، هذا «هاري ترومان»
افتح الباب

505
00:38:18,967 --> 00:38:23,009
إنه يتوجه نحو الجانب -
امسك به -

506
00:38:30,007 --> 00:38:33,326
دعنا نستدعي الطبيب الشرعي -
ونغلق هذه الغرفة.   - «هاري»؟

507
00:38:33,327 --> 00:38:37,166
«نعم يا «هوك -
لقد هرب، ضللته في الغابة -

508
00:38:37,167 --> 00:38:39,667
«هاري»

509
00:38:42,567 --> 00:38:45,067
«ل. ج."، «ليو جونسن"

510
00:38:45,127 --> 00:38:50,247
«ليو جونسن» و«جاك رينو» -
هذه هي الصلة -

511
00:39:10,527 --> 00:39:15,566
تصرف حكيم، سيارة حمراء ملفتة
لإجتماع سري، جميل

512
00:39:15,567 --> 00:39:17,846
،لو لا يعجبك ذلك
فابحث عن شخص آخر

513
00:39:17,847 --> 00:39:20,126
قال «هانك» إنك موهوباً
وقد صدقته

514
00:39:20,127 --> 00:39:23,566
ولكن موقفك بالكامل خاطئ

515
00:39:23,567 --> 00:39:26,686
،فرصة عظيمة تطرق على بابك

516
00:39:26,687 --> 00:39:31,566
وكل ما يشغل بالك هو طلاء سيارة
وصفقات مخدرات رخيصة

517
00:39:31,567 --> 00:39:34,686
ينقصني 10 آلاف دولار، ربما هو
مبلغ زهيد إليك ولكن ليس إليّ

518
00:39:34,687 --> 00:39:39,006
كنت تتعامل مع تاجرين تافهين

519
00:39:39,007 --> 00:39:42,446
الأخوان «رينو»؟
أنهيت أعمالهما

520
00:39:42,447 --> 00:39:45,007
«هذا «بيرني

521
00:39:45,167 --> 00:39:50,886
،«جاك» عاد إلى «كندا»
تحدثنا وسيبقى هناك

522
00:39:50,887 --> 00:39:53,046
جاك» كان يدبّر الأمور»

523
00:39:53,047 --> 00:39:56,086
بيرني» خرج بكفالة هذا الصباح»
من حيازة مخدرات

524
00:39:56,087 --> 00:40:00,797
«وكيف نثق من أن الراحل «بيرنارد
لم يشِ بك؟

525
00:40:00,927 --> 00:40:03,926
أخبرته أنه لو فعل لقتلته

526
00:40:03,927 --> 00:40:05,526
وهل فعل؟

527
00:40:05,527 --> 00:40:09,926
،كلا، ما وجب أن يثق فيّ
ولكن كما قلت، لم يكن «بيرني» ذكياً

528
00:40:09,927 --> 00:40:12,885
«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو

529
00:40:13,047 --> 00:40:15,126
لا تخيّب أملي

530
00:40:15,127 --> 00:40:16,806
المصنع؟

531
00:40:16,807 --> 00:40:21,166
ببساطة، يجب أن يبدو الأمر كحريق مفتعل
.في نظر محققي التأمينات

532
00:40:21,167 --> 00:40:23,926
.بوضوح تام

533
00:40:23,927 --> 00:40:28,326
هل اتفاقنا قائم؟ -
البقية عند الإستلام -

534
00:40:28,327 --> 00:40:30,926
ثلاث ليالي يا «ليو»، الضوء الأخضر

535
00:40:30,927 --> 00:40:33,427
هل ذلك واضحاً بما يكفي؟

536
00:40:35,127 --> 00:40:37,326
«ولكن إن عرفت السيدة «بالمر
--بأمر القلادة

537
00:40:37,327 --> 00:40:40,446
كيف عرفت؟ -
قالت إنها راودتها رؤيا -

538
00:40:40,447 --> 00:40:43,086
ورأيت أحداً يأخذه

539
00:40:43,247 --> 00:40:45,747
«دونا»

540
00:40:46,407 --> 00:40:48,907
دونا»، إنها ليس موجودة»

541
00:40:49,007 --> 00:40:52,366
لا بد أن أحداً رآنا وتبعنا إلى هنا

542
00:40:52,367 --> 00:40:55,598
كيف؟ كيف تعرف السيدة «بالمر»؟

543
00:40:56,207 --> 00:40:59,326
لورا» كانت تقول بأن أمها»
مخيفة نوعاً ما

544
00:40:59,327 --> 00:41:04,751
،وأنها كانت ترى الأشياء في أحلامها
ولورا» كانت كذلك أيضاً»

545
00:41:10,767 --> 00:41:15,086
ربما علينا أن نخبر أحداً ما -
أتعني الشرطة؟ -

546
00:41:15,087 --> 00:41:18,526
--إن كان هو القاتل، فهو يعرف -
!«الشرطة لم تحب «لورا -

547
00:41:18,527 --> 00:41:21,027
لم يحبها أحد سوانا

548
00:41:22,887 --> 00:41:25,766
أتخيل دوماً بأنني سأراها

549
00:41:25,767 --> 00:41:29,886
أتخيل بأنني سألمح صورتها بطرف عيني

550
00:41:29,887 --> 00:41:33,526
أحياناً أشعر أنني أراها فعلاً -
جايمس»، انصت» -

551
00:41:33,527 --> 00:41:36,726
سنكتشف من قتلها

552
00:41:36,727 --> 00:41:39,126
الأمر يخصنا

553
00:41:39,127 --> 00:41:43,996
،يجب أن نفعل ذلك من أجلنا
لا من أجلها فقط

554
00:41:56,127 --> 00:41:59,881
جايمس»، أريد أن أكون معك»

555
00:42:18,207 --> 00:42:21,722
أهلاً -
جوسي»، هذا أنا» -

556
00:42:21,887 --> 00:42:26,326
،«توصّلنا إلى شيء في قضية «بالمر
لا أستطيع الذهاب

557
00:42:26,327 --> 00:42:29,926
إشتقت لك، يلزمني التحدث معك -
أود التحدث معك أيضاً -

558
00:42:29,927 --> 00:42:34,366
جوسي»، هل كنت عند نزل»
تمبر فولز» هذا المساء؟»

559
00:42:34,367 --> 00:42:38,042
عليّ الذهاب، اتصل بي غداً

560
00:42:38,207 --> 00:42:40,707
إلى اللقاء

561
00:42:45,127 --> 00:42:48,366
،«اطلقي الصافرة يا «جوسي
فهذا وقت الراحة

562
00:42:48,367 --> 00:42:51,518
كيف سارت نوبتك؟

563
00:42:51,687 --> 00:42:55,600
،قطعت بعض الخشب
صنعت بعض الألواح

564
00:42:55,767 --> 00:42:59,086
--أنا متعب للغاية وأستطيع -
تستطيع أن تأكل حصاناً؟ -

565
00:42:59,087 --> 00:43:03,326
سأعد لك شطيرة ديك -
«هذا رائع يا «جوسي -

566
00:43:03,327 --> 00:43:06,603
هل «كاثرين» نائمة؟ -
أجل -

567
00:43:06,767 --> 00:43:10,396
جيد، ضعي عليه المايونيز إذاً

568
00:43:10,967 --> 00:43:15,882
جوسي»، ما شعورك تجاه السمك؟»

569
00:43:16,047 --> 00:43:18,641
أتعني أكله؟ -
كلا، بل صيده -

570
00:43:18,807 --> 00:43:21,958
،جمعية صيد الأسماك

571
00:43:22,127 --> 00:43:26,486
،مسابقتهم السنوية على الأعتاب
أنا حامل اللقب

572
00:43:26,487 --> 00:43:31,246
وهذه السنة سيضيفون بضعة أقسام مختلفة

573
00:43:31,247 --> 00:43:35,798
...لذا فإن كنت مهتمة

574
00:43:36,607 --> 00:43:41,397
فما المانع؟
هل تودين مشاركتي؟

575
00:43:41,527 --> 00:43:45,046
بيت»، أنا أجهل أبسط الأمور»
حول الصيد

576
00:43:45,047 --> 00:43:49,726
جوسي»، أعرف عن الصيد»
ما يكفي كلينا

577
00:43:49,727 --> 00:43:52,726
ما رأيك إذاً؟ -
«بالتأكيد يا «بيت -

578
00:43:52,727 --> 00:43:55,922
دعنا ننال الفرصة والمال

579
00:43:56,127 --> 00:43:59,642
،جوسي»، أنت فتاتي المفضلة»
خذي

580
00:43:59,807 --> 00:44:02,126
سأخلد إلى النوم

581
00:44:02,127 --> 00:44:05,942
«أحلام سعيدة يا «بيت -
«أحلام سعيدة يا «جوسي -

582
00:44:43,687 --> 00:44:45,126
نعم؟

583
00:44:45,127 --> 00:44:48,324
هل تلقيت رسالتي؟ -
أجل -

584
00:44:52,127 --> 00:44:54,627
أراك لاحقاً

585
00:45:02,506 --> 00:45:50,880
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

