1
00:00:01,447 --> 00:00:03,286
...«سابقاً في «توين بيكس

2
00:00:03,287 --> 00:00:05,806
أين الكتاب الذي يفوح بالافلاس؟

3
00:00:05,807 --> 00:00:08,825
عندي أكثر من مخبأ

4
00:00:09,887 --> 00:00:12,206
أهلاً -
من أنت؟ -

5
00:00:12,207 --> 00:00:16,486
،«إسمي «مادلين فيرغسون
لورا» كانت إبنة خالتي»

6
00:00:16,487 --> 00:00:18,686
...«كان لدى «لورا

7
00:00:18,687 --> 00:00:21,187
أسراراً...

8
00:00:21,247 --> 00:00:25,886
ربما سيدرك أنني إمرأة أحلامه
«لأني سأساعده في معرفة قاتل «لورا

9
00:00:25,887 --> 00:00:28,526
جذعي رآى شيئاً ذلك اليوم

10
00:00:28,527 --> 00:00:32,927
هذا كان في شاحنة «ليو» بعد يومين
«من مقتل «لورا

11
00:00:34,127 --> 00:00:37,041
لن يمثّل لك «ليو» أية مشكلة بعد الآن

12
00:00:40,847 --> 00:00:43,526
«ليو جونسن» و«جاك رينو»

13
00:00:43,527 --> 00:00:46,027
هل أنت بخير؟

14
00:00:46,727 --> 00:00:49,227
حصل «هانك» على إطلاق السراح

15
00:00:50,567 --> 00:00:52,006
هو عائد للمنزل

16
00:00:52,007 --> 00:00:54,898
هل تلقيت رسالتي؟ -
أجل -

17
00:00:55,727 --> 00:00:58,227
أراك لاحقاً

18
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
ديان»، الساعة 4:28 صباحاً»

19
00:02:53,647 --> 00:03:00,272
،إستيقظت لتوي على أفظع ضوضاء
يمكنك حتى أن تسمعيها

20
00:03:00,607 --> 00:03:02,446
هل تسمعي ذلك؟

21
00:03:02,447 --> 00:03:08,046
حتى هذه اللحظة، لم أعهد من هذا الفندق
سوى الراحة وأفضل خدمة ممكنة

22
00:03:08,047 --> 00:03:10,966
بأي حال، ذلك يثبت بأن المسافر
،ما إن يترك منزله

23
00:03:10,967 --> 00:03:13,686
...فهو يفقد مائة بالمائة من قدرته

24
00:03:13,687 --> 00:03:16,187
على التحكّم في بيئته...

25
00:03:16,487 --> 00:03:19,967
ديان»، فضلاً ارسلي لي زوجاً»
...من سدادات الأذن السيليكونية

26
00:03:19,967 --> 00:03:22,126
التي إستعملتها في رحلتي الأخيرة...
«إلى «نيويورك

27
00:03:22,127 --> 00:03:25,846
من الطبيعي أني لم آخذها معي هذه المرة
لأني لم أشعر أنها ضرورية

28
00:03:25,847 --> 00:03:28,347
...ولكن

29
00:03:42,367 --> 00:03:45,120
قهوة؟ -
من فضلك -

30
00:03:46,167 --> 00:03:50,766
ما حكاية تدريبات الجوقة؟ -
«صفقة عمل، من «آيسلندا -

31
00:03:50,767 --> 00:03:53,679
وصلوا حوالي الثالثة صباحاً

32
00:03:54,207 --> 00:03:56,766
إنهم في نفس طابقي -
يا لحظك -

33
00:03:56,767 --> 00:04:00,246
سيستغرقون يوماً لإستعادة طبيعتهم الحيوية

34
00:04:00,247 --> 00:04:02,747
آمل أن تتحمل الرنغة

35
00:04:06,927 --> 00:04:09,086
كيف حالك؟

36
00:04:09,087 --> 00:04:14,715
،«بصراحة يا «أودري
أنا متعب ومنزعج بعض الشيء

37
00:04:18,167 --> 00:04:20,926
حصلت على وظيفة -
مرحى لك -

38
00:04:20,927 --> 00:04:24,966
،الآن أستطيع مساعدتك في قضيتك
--احزر أين سوف

39
00:04:24,967 --> 00:04:29,086
اعذريني، فأنا متأخر
ولديّ الوقت لتناول القهوة فقط

40
00:04:29,087 --> 00:04:31,046
ربما أستطيع الذهاب معك

41
00:04:31,047 --> 00:04:36,113
الأربعاء كان يوماً دراسياً
عندما كنت في عمرك

42
00:04:36,927 --> 00:04:39,686
لا أصدق أنك كنت في عمري

43
00:04:39,687 --> 00:04:42,646
عندي صور تثبت ذلك

44
00:04:42,647 --> 00:04:45,605
كم عمرك؟ -
18 -

45
00:04:46,567 --> 00:04:48,726
«سنراك لاحقاً يا «أودري

46
00:04:48,727 --> 00:04:51,227
أراك لاحقاً

47
00:04:53,967 --> 00:04:56,166
إلى اللقاء

48
00:04:56,167 --> 00:05:00,617
،«إلى اللقاء يا أبناء «أودين
كيف تقول ذلك؟

49
00:05:03,767 --> 00:05:06,327
أخي سيحبكم أيها الرجال

50
00:05:15,007 --> 00:05:20,526
أخي «بين»، أنقل إليك تحيات «آيسلندا» الجرداء

51
00:05:20,527 --> 00:05:25,086
تلقينا شكاوي تقريباً من كل نزلاء الفندق

52
00:05:25,087 --> 00:05:26,726
أهم تحت تأثير عقار ما؟

53
00:05:26,727 --> 00:05:30,046
«إنهم مهوسون بمشروع عقارات «غوستوود

54
00:05:30,047 --> 00:05:33,966
حظيت بمرح شديد مع أولئك الحيوانات الشمالية

55
00:05:33,967 --> 00:05:36,886
،«وأنا عاشق يا «بين
«إسمها «هبة

56
00:05:36,887 --> 00:05:41,606
إنها ملكة ثلج عملاقة وإبتسامتها
مثل شروق الشمس على الجليد

57
00:05:41,607 --> 00:05:44,926
قد تصاب بالعمى من النظر
!إلى تلك الفتاة. انظر

58
00:05:44,927 --> 00:05:47,366
انظر ماذا أعطتني، ساق حمل

59
00:05:47,367 --> 00:05:49,566
أليس هذا جميلاً؟ -
!«جيري» -

60
00:05:49,567 --> 00:05:53,046
،بعض الثوم، بعض النعناع المنعش
وبعض الشواء

61
00:05:53,047 --> 00:05:57,686
يجب أن تقابلها -
انتظر لبعض الوقت، إتفقنا؟ -

62
00:05:57,687 --> 00:06:02,726
إستقبلنا أولئك المشعرين بإحتفال لائق الليلة

63
00:06:02,727 --> 00:06:07,006
«أفضل وألمع ما لدى «توين بيكس -
أمسك بها في كابينة هاتف؟ -

64
00:06:07,007 --> 00:06:11,406
وإن إحتجنا بعد ذلك إلى بعض المغريات
...لتسهيل البيع، فربما

65
00:06:11,407 --> 00:06:15,605
...قد يستمتعون برحلة قصيرة إلى...

66
00:06:15,847 --> 00:06:17,686
أنت تعرف المكان...

67
00:06:17,687 --> 00:06:21,965
جاك»! أتشرف بمعرفتك»

68
00:06:25,167 --> 00:06:27,446
بين»؟»

69
00:06:27,447 --> 00:06:29,166
ليلند»؟ ماذا تفعل هنا؟»

70
00:06:29,167 --> 00:06:33,366
علمت أن هناك مجموعة إستثمار جديدة
وصلت اليوم

71
00:06:33,367 --> 00:06:35,326
هل أستطيع القيام بأي شيء؟

72
00:06:35,327 --> 00:06:38,646
،ليلند»، أفضل ما يمكنك القيام به»

73
00:06:38,647 --> 00:06:41,646
،هو إتباع أوامر الطبيب
تلزمك الراحة

74
00:06:41,647 --> 00:06:44,147
...أشعر أني

75
00:06:44,887 --> 00:06:49,133
أشعر أني بحاجة لشيء يشغل بالي

76
00:06:51,407 --> 00:06:54,286
انعم ببعض الراحة بحق السماء

77
00:06:54,287 --> 00:06:56,686
اصحب «ساره» وسافرا إلى مكان ما

78
00:06:56,687 --> 00:07:00,123
«أخشى ذلك يا «بين

79
00:07:04,007 --> 00:07:09,150
،«هوك»، نحن عند شقة «جاك رينو»
تعال بأقصى سرعة

80
00:07:09,247 --> 00:07:12,796
طاب صباحك -
ماذا لديك يا «هاري»؟ -

81
00:07:12,967 --> 00:07:17,126
،جاك رينو» مواطن كندي»
،عمل في صناعة الخشب

82
00:07:17,127 --> 00:07:20,726
حتى إزداد وزنه منذ موسمين

83
00:07:20,727 --> 00:07:23,086
«والآن يسقي الخمر في «رودهاوس

84
00:07:23,087 --> 00:07:27,029
هل هناك المزيد من الكعك؟ -
طبعاً، «أندي»؟ -

85
00:07:27,807 --> 00:07:31,526
،وقدح قهوة
لم أنم جيداً ليلة أمس

86
00:07:31,527 --> 00:07:33,326
تبدو شاحباً بعض الشيء

87
00:07:33,327 --> 00:07:36,926
ثمة مجموعة من الرجال المجانين
يقيمون في طابقي

88
00:07:36,927 --> 00:07:38,606
هل ظهر «جاك رينو»؟

89
00:07:38,607 --> 00:07:42,086
،لم يره أحد منذ يومين
بحثنا في المنزل والحانة

90
00:07:42,087 --> 00:07:47,126
،بعثت «هوك» لإقتفاء أثر أخيه
ولكن يبدو أنه تجاهل شروط الكفالة

91
00:07:47,127 --> 00:07:49,926
«طاب صباحك يا عميل «كوبر -
طاب صباحك يا طبيب -

92
00:07:49,927 --> 00:07:53,366
الدم على القميص الذي وجدته هنا
«من فصيلة «أيه بي سالب

93
00:07:53,367 --> 00:07:55,406
«ليس دم «لورا

94
00:07:55,407 --> 00:07:59,934
«إذاً دم «رينو» على قميص «ليو جونسن

95
00:08:04,127 --> 00:08:06,627
«شكراً يا «أندي

96
00:08:12,927 --> 00:08:16,726
ماذا عن «ليو جونسن»؟ -
بلّغت الوحدات عنه بالأمس، لا شيء بعد -

97
00:08:16,727 --> 00:08:19,646
هاري»، هلا حملتني إلى فوق؟»

98
00:08:19,647 --> 00:08:23,242
طبعاً -
ما فصيلة دم «جاك رينو»؟ -

99
00:08:27,407 --> 00:08:31,126
«فصيلة دم «رينو» هي «أيه بي سالب -
شكراً يا طبيب -

100
00:08:31,127 --> 00:08:33,627
من دواعي سروري

101
00:08:34,567 --> 00:08:38,719
يا إلهي! «فليش وورلد» مجدداً -
أجل -

102
00:08:40,207 --> 00:08:43,086
هاري»، أتذكر ذلك الإعلان»
لـ«رونيت بولاسكي»؟

103
00:08:43,087 --> 00:08:47,366
تعقبناه، جاء إلى المجلة
في ظرف عادي بلا إسم

104
00:08:47,367 --> 00:08:49,406
المجلة مثل مكتب البريد

105
00:08:49,407 --> 00:08:53,326
القراء يبعثون الرسائل رداً على الإعلانات

106
00:08:53,327 --> 00:08:58,959
،فتمررها المجلة إلى المعلنين
لا إتصال مباشر

107
00:08:59,967 --> 00:09:02,606
رونيت» كانت تستلم الرسائل»
على هذا الصندوق البريدي

108
00:09:02,607 --> 00:09:04,046
رمز بريدي محلي

109
00:09:04,047 --> 00:09:09,726
أخمّن بأن هذا الصندوق سيكون مسجلاً
«بإسم «جاك رينو

110
00:09:09,727 --> 00:09:14,820
،«دعنا نرى من كان يكتب إلى «رونيت
«ختم بريد «جورجيا

111
00:09:18,167 --> 00:09:19,606
!يا للسماء

112
00:09:19,607 --> 00:09:23,446
لا أدري، اللحية تفسد تأثير اللباس النسائي

113
00:09:23,447 --> 00:09:25,947
ما رأيك؟

114
00:09:26,887 --> 00:09:30,726
«هذا الرجل ليس من «جورجيا -
الحقير -

115
00:09:30,727 --> 00:09:36,355
«هل لاحظت صورة شاحنة «ليو جونسن
على تلك الصفحة؟

116
00:09:44,727 --> 00:09:48,806
أحب طبيخك -
ليو» يكره طبيخي» -

117
00:09:48,807 --> 00:09:52,004
ليو» لا يستفيد من كامل إمكانياتك»

118
00:09:52,247 --> 00:09:58,695
أكبر غلطة في حياتك هي تركك للمدرسة
والزواج منه

119
00:09:59,287 --> 00:10:02,486
ماذا ستفعل إن دخل علينا الآن؟

120
00:10:02,487 --> 00:10:04,987
تعالي

121
00:10:07,087 --> 00:10:09,587
تعالي

122
00:10:14,927 --> 00:10:18,397
ليو»! كيف حالك يا رجل؟»

123
00:10:18,647 --> 00:10:20,366
!يا لها من مفاجأة

124
00:10:20,367 --> 00:10:25,086
قالت «شيلي» إنك لا تحب طبيخها

125
00:10:25,087 --> 00:10:27,486
...اسمع، أنا وهي

126
00:10:27,487 --> 00:10:32,406
سنجلس هنا ريثما تطبخ لنا الفطور...
أيها الحقير

127
00:10:32,407 --> 00:10:38,004
...وإن قسوت مجدداً على هذه

128
00:10:38,247 --> 00:10:40,886
...الفتاة الجميلة...

129
00:10:41,127 --> 00:10:44,707
فسوف أخلع وجهك القبيح، مفهوم؟...

130
00:10:47,927 --> 00:10:49,246
نائب المأمور

131
00:10:49,247 --> 00:10:53,446
افعلي كما قلنا
وستكون كل الأمور على ما يرام

132
00:10:53,447 --> 00:10:55,947
تعالي

133
00:11:06,607 --> 00:11:09,486
أهلاً «أندي»، ادخل -
«أهلاً «شيلي -

134
00:11:09,487 --> 00:11:11,726
أتعرفين متى سيعود «ليو»؟

135
00:11:11,727 --> 00:11:15,286
هل هو متورط؟ -
نريد التحدث معه وحسب -

136
00:11:15,287 --> 00:11:18,966
هل الأمر متعلق بـ«لورا»؟ -
لماذا تقولين ذلك؟ -

137
00:11:18,967 --> 00:11:21,726
سمعته يتحدث مع «جاك» ليلة رحيله

138
00:11:21,727 --> 00:11:23,366
جاك رينو»؟»

139
00:11:23,367 --> 00:11:27,086
،أجل، كانا يتناقشان بالخارج
...لم أسمع حديثهما بالتحديد ولكن

140
00:11:27,087 --> 00:11:29,806
بدا أنهما كانا يتحدثان عنها...

141
00:11:29,807 --> 00:11:35,870
اتصلي بي حالما يتصل بك -
حسناً، شكراً على المرور -

142
00:11:42,727 --> 00:11:45,560
كيف أبليت؟ -
أبليت بلاءاً عظيماً -

143
00:11:48,967 --> 00:11:51,467
أنت تفقدينني صوابي

144
00:11:59,527 --> 00:12:01,606
أهلاً

145
00:12:01,607 --> 00:12:05,606
أهلاً «ليو»، من أين تتصل؟ -
هل أتى أي أحد؟ -

146
00:12:05,607 --> 00:12:08,726
هل يبحث عنك أحد ما؟

147
00:12:08,727 --> 00:12:12,086
ولماذا يبحث عنك أي أحد؟ -
هل أنت متأكدة؟ -

148
00:12:12,087 --> 00:12:15,766
تعرف كيف تكون مذعوراً
عندما تخرج في سفرية

149
00:12:15,767 --> 00:12:18,526
متى ستعود؟ -
قريباً، هل كل شيء كما يرام؟ -

150
00:12:18,527 --> 00:12:21,200
أجل، كل شيء كما يرام

151
00:12:23,047 --> 00:12:26,801
تعال إلى المنزل -
«إشتقت إليك يا «شيلي -

152
00:12:28,567 --> 00:12:31,067
إشتقت إليك أيضاً

153
00:12:47,047 --> 00:12:50,326
أهلاً أيتها الجميلة -
آمل أنك لا تمانع قدومي -

154
00:12:50,327 --> 00:12:52,046
كلا

155
00:12:52,047 --> 00:12:56,926
لن تعود «نادين» من مكتب براءات
الإختراع قبل ساعتين

156
00:12:56,927 --> 00:13:01,326
حبل الستائر الصامت؟ -
لقد أنفقت الملايين -

157
00:13:01,327 --> 00:13:06,212
عليّ وضع الوقود في سيارتي
مثل الجميع، صحيح؟

158
00:13:06,567 --> 00:13:12,372
لم أشأ أن أخبرك على الهاتف
ولكن «هانك» حصل على إطلاق سراحه

159
00:13:13,127 --> 00:13:15,126
حسناً

160
00:13:15,127 --> 00:13:18,563
سيعود إلى المنزل، وأعني عودته

161
00:13:18,727 --> 00:13:21,646
رأيته قبل الجلسة بدقيقة واحدة

162
00:13:21,647 --> 00:13:26,326
بدا متفائلاً، لم أشأ قول أي شيء

163
00:13:26,327 --> 00:13:30,806
ليس عليك التفسير -
هل قلت شيئاً لـ«نادين» بعد؟ -

164
00:13:30,807 --> 00:13:33,307
ليس بعد

165
00:13:33,367 --> 00:13:36,326
تنتظر أن أفعل أولاً؟ -
كلا -

166
00:13:36,327 --> 00:13:40,479
ولكن... «نادين» ليست بخير

167
00:13:42,727 --> 00:13:45,006
ماذا تقول؟

168
00:13:45,007 --> 00:13:47,507
لا أعرف

169
00:13:48,247 --> 00:13:50,747
أظنني أعرف

170
00:13:51,527 --> 00:13:55,966
لا أريد أن أجرحك أبداً يا حبيبتي -
«ربما تلك هي مشكلتنا يا «إد -

171
00:13:55,967 --> 00:14:01,446
،لا نريد أن نجرح أحداً أبداً
لا نأخذ أبداً ما نريد

172
00:14:01,447 --> 00:14:06,926
،أعتقد أنه هكذا تكون نهاية الحياة

173
00:14:06,927 --> 00:14:10,865
وليس لديك أي شيء تظهره

174
00:14:13,647 --> 00:14:17,635
لا تتصل بي... لبعض الوقت، مفهوم؟

175
00:14:19,447 --> 00:14:21,947
مفهوم

176
00:14:22,527 --> 00:14:25,027
«أحبك يا «إد

177
00:14:39,447 --> 00:14:44,446
أتذكر عندما كنت صغيرة -
إذاً هل تحدث أبي معك؟ -

178
00:14:44,447 --> 00:14:48,486
...أجل، ولا تتخيلين مدى سعادتنا

179
00:14:48,487 --> 00:14:53,086
بإنضمامك لنا في سفينتنا...

180
00:14:53,087 --> 00:14:55,006
ماذا لديك لي؟

181
00:14:55,007 --> 00:14:59,886
،بموجب إقتراح أبيك
بداية بسيطة وطموح عالي

182
00:14:59,887 --> 00:15:04,206
فكرنا في قسم التغليف والهدايا
وما إلى ذلك

183
00:15:04,207 --> 00:15:07,995
وظيفة جزئية، مسائية -
كلا، كلا -

184
00:15:08,967 --> 00:15:11,467
«إموري»

185
00:15:11,727 --> 00:15:13,526
هل لي بالحديث بصراحة؟

186
00:15:13,527 --> 00:15:16,027
طبعاً

187
00:15:16,247 --> 00:15:18,747
...دعنا نتحدث

188
00:15:19,207 --> 00:15:21,006
عن البيع...

189
00:15:21,007 --> 00:15:23,805
المبيعات؟ -
العطور -

190
00:15:24,607 --> 00:15:29,526
،أحد أكثر أقسامنا حساسيةً
مواد غالية، معرفة الزبائن

191
00:15:29,527 --> 00:15:34,166
«قلبي متعلق بذلك يا «إموري -
عليّ التحدث مع أبيك -

192
00:15:34,167 --> 00:15:36,486
إموري»، إليك ما سنفعل»

193
00:15:36,487 --> 00:15:40,886
سوف تخبر أبي بأن تغليف الصناديق
يستغرق وقتاً طويلاً

194
00:15:40,887 --> 00:15:44,446
لذلك ستضعني في قسم العطور

195
00:15:44,447 --> 00:15:49,046
لأنك إن لم تفعل، سأمزق ردائي
...وأصرخ بأعلى صوت

196
00:15:49,047 --> 00:15:52,246
وأخبر أبي بأنك تحرشت بي...

197
00:15:52,247 --> 00:15:55,777
هل ذلك يوضح لك الأمور؟

198
00:15:56,167 --> 00:15:58,667
أجل

199
00:15:58,727 --> 00:16:01,227
أجل، ماذا؟

200
00:16:03,127 --> 00:16:05,627
«أجل يا آنسة «هورن

201
00:16:14,087 --> 00:16:16,901
هل نبدأ بتسجيل الأوراق؟

202
00:16:23,127 --> 00:16:26,005
جايمس»، تلقيت رسالتك»

203
00:16:28,327 --> 00:16:32,486
هل أنت بخير؟ -
دونا»، عليّ أن أخبرك ببعض الأشياء» -

204
00:16:32,487 --> 00:16:37,753
،أخبرتك أن أبي مات وأنا في العاشرة
هو لم يمت

205
00:16:39,287 --> 00:16:41,926
،كان موسيقاراً
عشنا في الساحل الغربي

206
00:16:41,927 --> 00:16:45,526
هرب وتركني وأمي -
أنا آسفة -

207
00:16:45,527 --> 00:16:49,569
،أمي كانت كاتبة
كانت بارعة في القصائد والقصص القصيرة

208
00:16:51,447 --> 00:16:53,947
هي مدمنة خمور

209
00:16:54,607 --> 00:16:57,006
لو لديك مشكلة مع ذلك
فليس عليك أن تسمعيه

210
00:16:57,007 --> 00:17:00,356
ليست لديّ مشكلة، اخبرني

211
00:17:01,127 --> 00:17:04,406
،بالفعل أنها خارج البلدة هذا الأسبوع

212
00:17:04,407 --> 00:17:06,921
ولكنها ليست مسافرة

213
00:17:07,847 --> 00:17:11,086
،وإنما تذهب إلى بلدة أخرى

214
00:17:11,087 --> 00:17:15,166
،تقيم في فندق رخيص مع قنينتيّ خمر

215
00:17:15,167 --> 00:17:17,806
وتصحب الرجال

216
00:17:26,327 --> 00:17:28,827
لا عليك

217
00:17:29,607 --> 00:17:32,766
أنا أخبرك بذلك
لأني لا أريد أن أخفي عليك أسراراً

218
00:17:32,767 --> 00:17:36,086
لا أريد أن تكون هناك أكاذيب بيننا

219
00:17:36,087 --> 00:17:40,526
الأسرار تقتل فرصة الناس في السعادة
ولا أريد أن يحصل لنا ذلك

220
00:17:40,527 --> 00:17:43,485
لن يحصل لنا ذلك

221
00:17:48,247 --> 00:17:50,747
علينا أن نفعل الصواب

222
00:17:51,407 --> 00:17:53,886
ما قلته بالأمس كان صحيحاً

223
00:17:53,887 --> 00:17:56,886
،«إن لم نكتشف ما حدث لـ«لورا

224
00:17:56,887 --> 00:17:58,966
لن نمضي قدماً في حياتنا

225
00:17:58,967 --> 00:18:01,467
«سنفعل يا «جايمس

226
00:18:03,607 --> 00:18:09,726
إنها تهيم هناك كروح قلقة -
أشعر بذلك أيضاً، نحن مدينان لها بذلك -

227
00:18:09,727 --> 00:18:12,126
«على الأقل فهي طازجة، خذ «غاري

228
00:18:12,127 --> 00:18:14,526
شكراً

229
00:18:14,527 --> 00:18:17,572
«خذ يا «سكوت -
شكراً لك -

230
00:18:20,487 --> 00:18:22,366
تفضّل

231
00:18:22,367 --> 00:18:25,206
ماذا أكتب على هذا؟ -
"مكررة" -

232
00:18:25,207 --> 00:18:28,886
هل لدينا مثلها؟ -
أجل، نفس اللطخة السابقة -

233
00:18:28,887 --> 00:18:31,387
"اكتب "مكررة

234
00:18:33,167 --> 00:18:35,526
ستائر حمراء

235
00:18:35,527 --> 00:18:39,326
الصندوق البريدي كان مسجلاً
«بإسم «جاك رينو

236
00:18:39,327 --> 00:18:42,726
هذه هي الرسائل التي جاءت كردّ
على إعلان «رونيت» بالمجلة

237
00:18:42,727 --> 00:18:46,406
لنرى ما إذا كانت هناك رسالة
من أحد نعرفه

238
00:18:46,407 --> 00:18:49,286
هوك»، ناولني المجلة» -
ما الأمر؟ -

239
00:18:49,287 --> 00:18:52,886
رقمان مختلفان اُرسلا إلى نفس العنوان

240
00:18:52,887 --> 00:18:55,799
رونيت» وواحدة أخرى»

241
00:18:57,327 --> 00:18:59,827
أجل، ها هي

242
00:19:00,327 --> 00:19:06,246
،طالب صغير يعرف تعاليم الحب"
"فليتقدم الرجال الكرماء والبالغون فقط

243
00:19:06,247 --> 00:19:08,747
«إنها «لورا

244
00:19:09,447 --> 00:19:12,046
هل رأيت علامة بارزة؟

245
00:19:12,047 --> 00:19:15,005
الستائر -
الستائر؟ -

246
00:19:18,887 --> 00:19:21,924
ستائر حمراء، من حلمي

247
00:19:26,367 --> 00:19:31,406
«لماذا يشتري ساكن مثل «جاك
خمسين غالون من فحم التدفئة؟

248
00:19:31,407 --> 00:19:34,406
لإشعال منزل خشبي -
!هاري»، أنت محق» -

249
00:19:34,407 --> 00:19:37,726
ذكر أخو «جاك» مكاناً عند الحدود

250
00:19:37,727 --> 00:19:41,106
،رفاق، احزموا الغداء
سنتمشى في الغابة

251
00:19:41,187 --> 00:19:43,674
"«مطعم «دابل آر"

252
00:19:49,527 --> 00:19:51,246
!«مادلين»

253
00:19:51,247 --> 00:19:53,686
أهلاً -
أهلاً -

254
00:19:53,687 --> 00:19:58,366
،«أهلاً، أنا «مادلين فيرغسون
«يدعوني أصدقائي بـ«مادي

255
00:19:58,367 --> 00:20:02,366
هذا لطف منكما
فأنا لا أعرف أحداً بالبلدة

256
00:20:02,367 --> 00:20:05,246
«فيما عدا الخالة «ساره» والعم «ليلند

257
00:20:05,247 --> 00:20:09,726
والمناخ في المنزل ليس مريحاً الآن
كما تعلمان

258
00:20:09,727 --> 00:20:13,246
هل تودين شراباً؟ -
كوكا الكرز -

259
00:20:13,247 --> 00:20:15,747
لك هذا

260
00:20:17,487 --> 00:20:22,889
مادلين»، لو قلتُ أنك لا تستطيعين»
،أن تخبري أحداً بما سنقوله الآن

261
00:20:22,970 --> 00:20:25,593
،لا حتى خالتك وعمّك
هل ستمانعين ذلك؟

262
00:20:25,647 --> 00:20:27,566
يبدو أن هناك سراً كبيراً

263
00:20:27,567 --> 00:20:31,486
«بالفعل، أنا و«جايمس» كنا نعرف «لورا
أكثر من أي أحد آخر

264
00:20:31,487 --> 00:20:35,606
،كانت في مأزق شديد
أسوأ مما قد يتصور أي أحد

265
00:20:35,607 --> 00:20:37,486
ماذا؟

266
00:20:37,487 --> 00:20:42,366
يجدر بي عدم التحدث في أمور
لا نستطيع إثباتها بعد

267
00:20:42,367 --> 00:20:45,281
قلت إنك لا تستطيعين إثباتها بعد

268
00:20:45,447 --> 00:20:49,126
،«أحببنا «لورا
ونخشى ألا تظهر الحقيقة أبداً

269
00:20:49,127 --> 00:20:52,246
أو ألا يُمسك أبداً بقاتلها

270
00:20:52,247 --> 00:20:54,646
أقسمنا على ألا نترك ذلك يحدث

271
00:20:54,647 --> 00:20:57,886
رباه، أتعرفان القاتل؟ -
لدينا بعض الأفكار -

272
00:20:57,887 --> 00:21:02,766
أردنا التحدث معك لأننا نحتاج لمساعدتك -
ماذا تريدان أن أفعل؟ -

273
00:21:02,767 --> 00:21:05,726
تحدثت «لورا» عن مخبأ سري

274
00:21:05,727 --> 00:21:08,886
،مكان ما في منزلها
ربما في غرفتها

275
00:21:08,887 --> 00:21:10,926
لا أحد كان يعرف عنه

276
00:21:10,927 --> 00:21:16,526
نعتقد أنها لربما تركت شيئاً هناك
قد يقودنا إلى القاتل

277
00:21:16,527 --> 00:21:19,360
سأساعدكما -
ستفعلين؟ -

278
00:21:19,927 --> 00:21:25,478
،اليوم السابق لموتها
شعرت بأنها في مشكلة

279
00:21:26,447 --> 00:21:30,766
،لطالما شعرت بأنني قريبة منها
هذا سبب قدومي إلى هنا

280
00:21:30,767 --> 00:21:32,646
...أتعرفان

281
00:21:32,647 --> 00:21:36,766
،لم أعرف «لورا» بحق
ولكن أشعر أني أعرفها

282
00:21:36,767 --> 00:21:40,246
لطالما أخبرنا الناس بمدى التشابه بيننا

283
00:21:40,247 --> 00:21:43,286
هل ستتصلان بي إن إحتجتما
إلى أي شيء مني؟

284
00:21:43,287 --> 00:21:46,206
لا أعتقد أن هناك مشاكل

285
00:21:46,207 --> 00:21:48,646
مادلين»، هذا رائع»

286
00:21:48,647 --> 00:21:51,147
«نادني بـ«مادي

287
00:21:56,487 --> 00:21:58,246
أهلاً -
«أهلاً «نورما -

288
00:21:58,247 --> 00:22:03,086
نحن أشبه بملكتي جمال لاجئتين -
لا تدرين مدى جمالنا -

289
00:22:03,087 --> 00:22:06,446
آمل ألا أقطع ظافراً وأنا أحمل الصحون

290
00:22:06,447 --> 00:22:08,886
«أهلاً «نورما -
«أهلاً «هانك -

291
00:22:08,887 --> 00:22:12,277
هل تفاجئت برؤيتي؟ -
أجل -

292
00:22:16,647 --> 00:22:19,488
أهذه صديقة «ليو»؟ -
زوجته -

293
00:22:19,607 --> 00:22:22,440
ليو» ذاك، مندفع للغاية»

294
00:22:22,807 --> 00:22:25,390
ولكنها نحيفة للغاية

295
00:22:25,967 --> 00:22:28,086
لا أتوقع قبلة أو أي شيء

296
00:22:28,087 --> 00:22:32,406
أعتقد أن عليّ استحقاق محبتك مجدداً

297
00:22:32,407 --> 00:22:34,846
...«ولكن يا «نورما

298
00:22:34,847 --> 00:22:37,347
أعتزم المحاولة...

299
00:22:37,527 --> 00:22:40,200
من أين أبدأ إذاً؟

300
00:22:40,847 --> 00:22:43,347
تنظيف الصحون سيكون بداية جيدة

301
00:22:43,527 --> 00:22:46,678
هل يمكنني إنهاء قهوتي أولاً؟

302
00:22:47,167 --> 00:22:49,667
يا زعيم؟

303
00:22:59,357 --> 00:23:00,947
!أنت هالك! هالك

304
00:23:02,385 --> 00:23:04,319
!إياك أن تتخطاني

305
00:23:08,549 --> 00:23:12,369
انضموا لنا غداً
"لـ"دعوة إلى الحب

306
00:23:16,407 --> 00:23:19,566
أصبح يختلي بنفسه في غرفته لوقت أطول

307
00:23:19,567 --> 00:23:22,566
أصبح الأمر أصعب الآن
أن نخوض معه محادثة

308
00:23:22,567 --> 00:23:24,126
تقلبات مزاجية فظيعة

309
00:23:24,127 --> 00:23:27,646
أخبرتنا المدرسة أن طباعه
أصبحت عصبية للغاية

310
00:23:27,647 --> 00:23:31,566
«ثم شجاره في حانة «رودهاوس
وفي الجنازة

311
00:23:31,567 --> 00:23:34,166
هل تتعاطى المخدرات يا «بوبي»؟ -
كلا -

312
00:23:34,167 --> 00:23:37,046
الكحول من المخدرات -
ليس ذلك ما عناه -

313
00:23:37,047 --> 00:23:40,126
ألا يحتسب الكحول؟ -
الجميع يشرب -

314
00:23:40,127 --> 00:23:43,326
هل أنت حزين يا «بوبي»؟ -
ألا يجب أن أحزن؟ -

315
00:23:43,327 --> 00:23:45,366
ليس أنا من يحدد ذلك

316
00:23:45,367 --> 00:23:48,526
هل سبق وقتلت أحداً؟ -
ماذا عنك؟ -

317
00:23:48,527 --> 00:23:50,726
أبي قتل -
أثناء الحرب -

318
00:23:50,727 --> 00:23:53,166
هذا مختلف -
عن ماذا؟ -

319
00:23:53,167 --> 00:23:56,486
هل يمكنني قضاء بضعة دقائق
مع «بوبي» على إنفراد؟

320
00:23:56,487 --> 00:23:59,326
يفترض بهذه أن تكون جلسة عائلية

321
00:23:59,327 --> 00:24:03,606
سيلزمني التحدث مع كل فرد بالعائلة
على إنفراد

322
00:24:03,607 --> 00:24:05,806
ولكن «بوبي» أولاً -
هذا منصف -

323
00:24:05,807 --> 00:24:08,307
أنت الأدرى

324
00:24:22,967 --> 00:24:25,646
بوبي»، دعنا نوقف الهراء، إتفقنا؟»

325
00:24:25,647 --> 00:24:29,726
أبواك لا يفهمان ما تمرّ به الآن

326
00:24:29,727 --> 00:24:31,846
ذلك قول بليغ

327
00:24:31,847 --> 00:24:35,926
«دعنا نتحدث عن «لورا -
حسناً، فلنفعل -

328
00:24:35,927 --> 00:24:41,659
بوبي»، ماذا حدث أول مرة»
تطارحتما الغرام؟

329
00:24:43,047 --> 00:24:46,577
أي سؤال هذا؟

330
00:24:46,767 --> 00:24:49,679
بوبي»، هل بكيت؟»

331
00:24:51,247 --> 00:24:53,747
ماذا قلت؟

332
00:24:54,607 --> 00:24:59,057
،وماذا فعلت «لورا» بعد ذلك
هل سخرت منك؟

333
00:25:11,327 --> 00:25:14,345
هل كنت حزيناً عندما ماتت «لورا»؟

334
00:25:15,647 --> 00:25:19,766
لورا» أردات أن تموت» -
وكيف تعرف ذلك؟ -

335
00:25:25,407 --> 00:25:28,240
لأنها أخبرتني

336
00:25:29,487 --> 00:25:31,987
بمَ أخبرتك أيضاً؟

337
00:25:33,727 --> 00:25:38,408
هل أخبرتك بأنه ما من خير في العالم؟

338
00:25:39,327 --> 00:25:44,162
،قالت إن الناس حاولوا أن يكونوا صالحين

339
00:25:44,367 --> 00:25:47,206
ولكن أصابهم المرض والنتن

340
00:25:47,207 --> 00:25:49,446
وبالأخص عن نفسها

341
00:25:49,447 --> 00:25:54,567
وأنها كلما حاولت أن تجعل العالم
،مكاناً أفضل

342
00:25:54,727 --> 00:25:56,926
...يحدث شيء فظيع بداخلها

343
00:25:56,927 --> 00:26:00,715
ويسحبها ثانيةً إلى الجحيم...

344
00:26:00,927 --> 00:26:06,020
كان يأخذها عميقاً إلى أظلم الكوابيس

345
00:26:06,167 --> 00:26:09,526
في كل مرة، كان يصعب أكثر
العودة إلى النور

346
00:26:09,527 --> 00:26:12,046
...هل كنت تشعر أحياناً

347
00:26:12,047 --> 00:26:15,596
أن «لورا» كانت تخفي أسراراً فظيعة؟...

348
00:26:15,887 --> 00:26:17,326
أجل

349
00:26:17,327 --> 00:26:21,006
أسرار كريهة لدرجة أنها تتمنى -
.الموت بسببها؟          - أجل

350
00:26:21,007 --> 00:26:25,526
كريهة بما يكفي لكي تقودها
إلى إستغلال ضعف الناس

351
00:26:25,527 --> 00:26:28,087
وإغراءهم وتدميرهم؟

352
00:26:28,327 --> 00:26:31,876
وإجبارهم على القيام بأشياء فظيعة؟ -
أجل -

353
00:26:32,047 --> 00:26:37,726
لورا» أرادت أن تفسد الناس»
لأنها هكذا شعرت حيال نفسها

354
00:26:37,727 --> 00:26:40,899
هل هذا ما حدث معك يا «بوبي»؟

355
00:26:42,247 --> 00:26:44,957
أهذا ما فعلته بك «لورا»؟

356
00:26:45,127 --> 00:26:48,278
أرادت أن تفعل ذلك

357
00:26:48,727 --> 00:26:52,896
جعلتني أبيع المخدرات حتى تستطيع تناولها

358
00:27:22,727 --> 00:27:25,126
من هذا الطريق

359
00:27:25,127 --> 00:27:29,581
حاذر لخطاك أيها المدني -
«شكراً «هاري -

360
00:27:39,807 --> 00:27:42,307
ما الأمر يا «هوك»؟

361
00:27:55,407 --> 00:28:00,192
ليس الكوخ الذي نبحث عنه -
ربما وربما لا -

362
00:28:01,007 --> 00:28:03,886
قد تريد التراجع لخطوة أيها الطبيب

363
00:28:03,887 --> 00:28:06,387
قد أريد ذلك بأي حال

364
00:28:25,927 --> 00:28:28,427
أخيراً أتيتم

365
00:28:29,207 --> 00:28:33,172
ما أبطأهم عندما لا يشعرون بالخوف

366
00:28:33,647 --> 00:28:37,401
اسرعوا، جذعي لا ينتقد

367
00:28:50,167 --> 00:28:51,766
عندي شاي

368
00:28:51,767 --> 00:28:54,327
عندي بسكويت، لا كعك

369
00:28:54,807 --> 00:28:58,406
هذا كرم منك يا سيدتي
--ولكن لا أعتقد

370
00:28:58,407 --> 00:29:00,526
أي نوع من البسكويت؟

371
00:29:00,527 --> 00:29:02,366
المسكّر

372
00:29:02,367 --> 00:29:05,127
البوم لن يرانا هنا

373
00:29:07,207 --> 00:29:10,121
يكفيني قدح شاي

374
00:29:11,287 --> 00:29:15,126
اغلق عينيك وستحترق كالنار

375
00:29:15,127 --> 00:29:17,627
«شكراً «مارغريت

376
00:29:17,727 --> 00:29:20,227
دعوا الشاي يبرد

377
00:29:26,287 --> 00:29:30,098
انتظر الشاي، العالم لن يطير

378
00:29:30,527 --> 00:29:34,486
كنت تتوقعين قدومنا؟ -
لقد تأخرتم يومين -

379
00:29:34,487 --> 00:29:36,987
ولكن تلك مشكلتكم

380
00:29:38,047 --> 00:29:41,960
جذعي رآى شيئاً مهماً

381
00:29:42,647 --> 00:29:48,199
ماذا رآى جذعك؟ -
الشاي أولاً، ثم إستعدوا -

382
00:29:52,847 --> 00:29:55,347
شكراً

383
00:29:55,527 --> 00:29:58,853
زوجي كان يعمل في قطع الأخشاب

384
00:29:58,887 --> 00:30:04,846
،قابل الشيطان، النار هي الشيطان
تختبئ بجبن داخل الدخان

385
00:30:04,847 --> 00:30:09,166
،كان ذلك بعد العُرس بيوم
أليس كذلك يا «مارغريت»؟

386
00:30:09,167 --> 00:30:12,697
،الخشب يحمل العديد من الأرواح
أليس كذلك؟

387
00:30:17,927 --> 00:30:20,427
يمكنك أن تسأله الآن

388
00:30:26,447 --> 00:30:28,926
ماذا رأيت تلك الليلة؟

389
00:30:28,927 --> 00:30:32,203
ليلة مقتل «لورا بالمر»؟

390
00:30:33,367 --> 00:30:35,867
سأتولى الحديث

391
00:30:37,727 --> 00:30:40,206
الظلام

392
00:30:40,207 --> 00:30:44,200
ضحك، كان البوم يطير

393
00:30:44,407 --> 00:30:46,486
أشياء كثيرة كانت تحجب الرؤيا

394
00:30:46,487 --> 00:30:50,765
ضحك، رجلان وفتاتان

395
00:30:51,327 --> 00:30:53,526
...أضواء كاشفة تمرّ

396
00:30:53,527 --> 00:30:56,121
على حافة الغابة...

397
00:30:56,327 --> 00:30:58,526
كان البوم قد إقترب

398
00:30:58,527 --> 00:31:01,917
كان الظلام يضغط عليها

399
00:31:03,007 --> 00:31:06,886
ثم عم الهدوء، خطوات لاحقاً

400
00:31:07,047 --> 00:31:09,046
رجل يمرّ

401
00:31:09,047 --> 00:31:12,676
صرخات، بعيداً

402
00:31:13,327 --> 00:31:17,366
فظاعة، فظاعة

403
00:31:17,727 --> 00:31:20,227
صوت واحد -
رجل أم فتاة؟ -

404
00:31:20,407 --> 00:31:22,907
فتاة

405
00:31:23,127 --> 00:31:26,403
بالأعلى، فوق الحافة

406
00:31:27,007 --> 00:31:29,507
كان البوم صامتاً

407
00:31:38,887 --> 00:31:42,290
«الفتاتان كانتا «لورا» و«رونيت

408
00:31:42,327 --> 00:31:46,559
أما الرجلان، «جاك»؟ وربما «ليو»؟

409
00:31:46,767 --> 00:31:49,166
ربما

410
00:31:49,167 --> 00:31:51,667
من الرجل الثالث؟

411
00:31:53,567 --> 00:31:56,067
هل تسمعون ذلك؟

412
00:31:57,487 --> 00:31:59,987
من هنا

413
00:33:07,167 --> 00:33:10,620
"والموسيقى دائماً ما تملأ الأجواء"

414
00:33:11,927 --> 00:33:14,326
«والدو»

415
00:33:14,327 --> 00:33:16,827
ثمة فيلم بالداخل

416
00:33:21,967 --> 00:33:24,467
دم

417
00:33:44,447 --> 00:33:46,947
«وان آيد جاك»

418
00:34:01,312 --> 00:34:05,424
"القاعة الخشبية"

419
00:34:05,487 --> 00:34:09,246
«طاب مساؤك، سيد وسيدة «شول -
حسناً، ادخلا -

420
00:34:09,247 --> 00:34:13,957
مساء الخير -
كاثرين مارتيل» وزوجها» -

421
00:34:16,727 --> 00:34:20,879
،لا تكثري من الشراب الليلة
إتفقنا يا «كاثي»؟

422
00:34:25,007 --> 00:34:30,608
كأسان وقد تبدو جميلاً في نظري

423
00:34:43,247 --> 00:34:46,566
الحداثة غيّرت كل شيء
«يا سيد «ثورسن

424
00:34:46,567 --> 00:34:50,526
ولكن أعتقد بأنه لا يزال هناك
...إهتماماً أثرياً

425
00:34:50,527 --> 00:34:52,846
في الفولكلور الآيسلندي...

426
00:34:52,847 --> 00:34:55,361
أثري، بالتأكيد

427
00:34:55,567 --> 00:34:58,126
هبة»، هل كنت تعرفين»
أن هناك إستعارة أمريكية؟

428
00:34:58,127 --> 00:34:59,646
«كلا «جيري

429
00:34:59,647 --> 00:35:02,846
،«هبة»... «هبة»
ألم تسمعي ذلك من قبل؟

430
00:35:02,847 --> 00:35:05,347
«كلا «جيري

431
00:35:14,447 --> 00:35:17,726
هل تدركين الإمكانية العظيمة
...التي قد تنتج

432
00:35:17,727 --> 00:35:24,041
من إهتمامنا المتبادل بتجميعاتنا الجينية؟...

433
00:35:24,527 --> 00:35:27,997
هبة»، أريد أن أطبخ لك»

434
00:35:29,207 --> 00:35:31,926
جيد جداً، ذلك مضحك

435
00:35:32,087 --> 00:35:37,726
فيقول "ماذا تجد عندما تجتاز
"نرويجي وسويدي؟

436
00:35:37,727 --> 00:35:41,402
!إشتراكي يريد أن يكون ملكاً

437
00:35:42,007 --> 00:35:45,926
لا أذكر، كان في الخمسينات

438
00:35:45,927 --> 00:35:48,646
زرت بلدكم، كان جميلاً

439
00:35:48,647 --> 00:35:51,461
--لا أشجار كثيرة، ولكن

440
00:35:59,127 --> 00:36:02,249
معذرتكم -
تفضل -

441
00:36:02,607 --> 00:36:06,166
،لاقيني في مكتبي
امنحيني دقيقتين للتملّص

442
00:36:06,167 --> 00:36:09,523
الجحيم أهون من امراةٍ مهانة -
ماذا؟ -

443
00:36:10,167 --> 00:36:12,526
دقيقتان

444
00:36:12,527 --> 00:36:15,672
،ثور»، كنت سأسألك»

445
00:36:15,727 --> 00:36:19,284
هل تعرف كلمة "لوهامستا"؟

446
00:36:38,847 --> 00:36:41,520
كاثرين»، لقد إتفقنا»

447
00:36:41,727 --> 00:36:46,206
،لا لاثارة الإنتباه أمام الضيوف
والحد من المشاكل

448
00:36:46,207 --> 00:36:50,166
وإذا بك تلمّعين حذائي بالشمبانيا

449
00:36:50,167 --> 00:36:53,159
اخبريني، ما مشكلتك؟

450
00:36:56,167 --> 00:37:01,126
لماذا كنت تحمل رقاقة الألف دولار هذه
في بنطالك بالأمس؟

451
00:37:01,127 --> 00:37:05,812
ظننتك تفضّل النساء
ذوات الخبرة الواسعة

452
00:37:06,007 --> 00:37:08,507
جيري» أعطانيها»

453
00:37:09,887 --> 00:37:12,606
،إنها لحسن الطالع
ظننتني فقدتها

454
00:37:12,607 --> 00:37:15,240
أشعر بالراحة لأنك وجدتها

455
00:37:17,927 --> 00:37:20,427
هل فرغت؟

456
00:37:23,727 --> 00:37:25,686
أجل

457
00:37:25,687 --> 00:37:28,187
...إذاً

458
00:37:35,527 --> 00:37:38,486
دعنا نحرق المصنع الليلة

459
00:37:38,487 --> 00:37:42,566
«كلا يا حبيبتي، سنمنح «جوسي
فرصة أخيرة للبيع

460
00:37:42,567 --> 00:37:45,067
،في حال لم يحدث ذلك غداً

461
00:37:45,207 --> 00:37:51,396
فسوف أستعين بخدمات محترف مؤهل

462
00:37:52,647 --> 00:37:55,147
حبات نعناع؟

463
00:38:08,807 --> 00:38:12,243
الآن، دعني أستوضح الأمر

464
00:38:13,527 --> 00:38:18,999
بلدكم بأكمله فوق منطقة الأشجار؟

465
00:38:19,247 --> 00:38:22,246
يا قوم، ألي بإنتباهكم فضلاً؟

466
00:38:22,247 --> 00:38:24,747
ألي بإنتباهكم؟

467
00:38:25,607 --> 00:38:29,406
أولاً أشكركم على القدوم
...والترحيب بجيراننا

468
00:38:29,407 --> 00:38:32,298
من جزيرة «آيسلندا» السحرية...

469
00:38:36,487 --> 00:38:39,718
!كلنا آيسلنديون

470
00:38:42,327 --> 00:38:46,286
عقارات «غوستوود» هي جزء هام
،«من مستقبلنا في «توين بيكس

471
00:38:46,287 --> 00:38:52,477
ولا أحد نود شراكته مستقبلاً
--أكثر من

472
00:39:08,647 --> 00:39:10,086
ارقصي معه

473
00:39:10,087 --> 00:39:12,747
أنا جاد، ارقصي معه

474
00:39:21,727 --> 00:39:24,227
!حسناً

475
00:39:26,047 --> 00:39:28,641
جيري»، ماذا يجري؟»

476
00:39:29,847 --> 00:39:34,424
،احضر «جكوبي»، احضر ما شئت
ولكن اخرجه من حياتي

477
00:39:46,847 --> 00:39:49,347
«جيري»

478
00:40:44,047 --> 00:40:46,046
«دونا»؟ معك «مادي»

479
00:40:46,047 --> 00:40:48,508
،«كنت أبحث في غرفة «لورا
...ثم تذكرت أننا في صغرنا

480
00:40:48,629 --> 00:40:50,700
كانت تخبئ السغائر في عمود السرير...

481
00:40:51,127 --> 00:40:54,707
قمة أحد العواميد كانت مفكوكة

482
00:40:54,927 --> 00:40:58,726
وجدت شريطاً في مخبأها -
ليلند»؟» -

483
00:40:58,727 --> 00:41:01,526
سألاقيك و«جايمس» غداً

484
00:41:01,527 --> 00:41:04,837
حسناً! واحضرا مسجّلاً

485
00:41:39,607 --> 00:41:42,471
هل رآك أحد وأنت تدخلين إلى هنا؟

486
00:41:42,647 --> 00:41:44,566
كلا

487
00:41:44,567 --> 00:41:49,357
أنت تدركين خطورة أن يرانا أحد

488
00:41:50,447 --> 00:41:55,486
هذا كان مخبّئاً في مكتبها، كما قلت

489
00:41:58,727 --> 00:42:01,605
إذاً يمكننا أن نبدأ -
متى؟ -

490
00:42:05,167 --> 00:42:07,667
ليلة الغد

491
00:42:55,327 --> 00:42:58,526
،أخبرتك أن تحرس المخزن
لا أن تفتح وكالة

492
00:42:58,527 --> 00:43:01,166
--هانك»، أنا» -
«نفّذ الأوامر يا «ليو -

493
00:43:01,167 --> 00:43:07,230
المرة القادمة ستشاهدني وأنا أجامع
إمرأتك قبل أن أقتلك

494
00:43:11,447 --> 00:43:13,806
ناوليني بيرة -
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ -

495
00:43:13,807 --> 00:43:16,307
!احضري لي البيرة اللعينة

496
00:43:18,367 --> 00:43:20,867
--انهضي و

497
00:43:21,687 --> 00:43:25,046
ماذا تفعلين؟ -
لن تأذيني مجدداً -

498
00:43:25,047 --> 00:43:27,966
!لا تلمسني
!«لا تقترب مني يا «ليو

499
00:43:27,967 --> 00:43:30,467
!أيتها العاهرة الصغيرة

500
00:43:31,127 --> 00:43:33,627
ليست لديك الشجاعة

501
00:44:15,487 --> 00:44:18,428
مد يدك واشعل الضوء

502
00:44:23,327 --> 00:44:25,827
لا تجبرني على الرحيل

503
00:44:26,487 --> 00:44:29,684
أرجوك، لا تجبرني على الرحيل

504
00:44:31,983 --> 00:45:18,880
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

