1
00:00:01,447 --> 00:00:03,206
...«سابقاً في «توين بيكس

2
00:00:03,207 --> 00:00:06,606
لذلك ستضعني في قسم العطور
بدءاً من اليوم

3
00:00:06,607 --> 00:00:08,606
هل ذلك يوضح لك الأمور؟

4
00:00:08,607 --> 00:00:11,107
من أين أبدأ إذاً؟

5
00:00:11,247 --> 00:00:13,326
تنظيف الصحون سيكون بداية جيدة

6
00:00:13,327 --> 00:00:17,046
،«دونا»؟ معك «مادي»
وجدت شريطاً في مخبأها

7
00:00:17,047 --> 00:00:21,366
،سألاقيك و«جايمس» غداً
واحضرا مسجّلاً

8
00:00:21,367 --> 00:00:25,526
«لماذا يشتري ساكن مثل «جاك
خمسين غالون من فحم التدفئة؟

9
00:00:25,527 --> 00:00:27,246
لإشعال منزل خشبي

10
00:00:27,247 --> 00:00:32,799
ماذا رأيت تلك الليلة؟ -
رجلان، فتاتان -

11
00:00:33,047 --> 00:00:35,547
صرخات

12
00:00:38,487 --> 00:00:41,566
سنمنح «جوسي» فرصة أخيرة
للبيع، غداً

13
00:00:41,567 --> 00:00:46,516
أنت تدركين خطورة أن يرانا أحد

14
00:00:46,647 --> 00:00:50,354
!لا تلمسني
!«لا تقترب مني يا «ليو

15
00:00:52,727 --> 00:00:55,287
لا تجبرني على الرحيل، أرجوك

16
00:00:55,607 --> 00:00:58,107
لا تجبرني على الرحيل

17
00:02:38,727 --> 00:02:41,806
أودري»، أنت طالبة بالمدرسة الثانوية»

18
00:02:41,807 --> 00:02:44,307
وأنا عميل بالمباحث الفيدرالية

19
00:02:44,567 --> 00:02:47,762
هل تريدني أن أرحل أم ماذا؟

20
00:02:49,567 --> 00:02:54,991
ما أريده يختلف عما أحتاج إليه
«يا «أودري

21
00:02:55,647 --> 00:03:00,606
عندما يلتحق رجل بالمكتب الفيدرالي
فهو يتعهد بالحفاظ على قيم معينة

22
00:03:00,607 --> 00:03:03,675
قيم أقسم على أن يعيش بها

23
00:03:05,007 --> 00:03:08,537
،«هذا خطأ يا «أودري
وكلانا يعلم ذلك

24
00:03:10,767 --> 00:03:15,238
ولكن ألا تستلطفني؟ -
أستلطفك للغاية -

25
00:03:15,407 --> 00:03:18,726
أنت جميلة وذكية وفاتنة

26
00:03:18,727 --> 00:03:21,166
كل ما يريده الرجل في حياته

27
00:03:21,167 --> 00:03:25,406
،ولكن ما يلزمك الآن أكثر من أي شيء
هو صديق

28
00:03:25,407 --> 00:03:27,907
شخص ينصت إليك

29
00:03:42,767 --> 00:03:45,267
صديق، هه؟

30
00:03:48,767 --> 00:03:52,326
سأذهب وأحضر كأسين شعير
وبعض البطاطس

31
00:03:52,327 --> 00:03:57,566
ثم تخبرينني بكل مشاكلك -
قد يستغرق ذلك كل الليل -

32
00:03:57,567 --> 00:04:00,067
الليل قصير

33
00:04:00,687 --> 00:04:05,766
الآن سأحضر الطعام
وأنت سترتدين ملابسك

34
00:04:05,767 --> 00:04:10,926
لا أستطيع إخبارك بكل أسراري -
«الأسرار خطيرة يا «أودري -

35
00:04:10,927 --> 00:04:13,885
هل لديك أسراراً؟ -
كلا -

36
00:04:14,167 --> 00:04:16,667
كان لدى «لورا» أسراراً كثيرة

37
00:04:17,487 --> 00:04:20,559
إكتشاف أسرارها هو وظيفتي

38
00:04:25,998 --> 00:04:28,878
"«مركز شرطة «توين بيكس"

39
00:04:46,767 --> 00:04:49,327
«طاب صباحك أيها الضابط «برينان

40
00:04:49,767 --> 00:04:53,846
أتمنى أن تتوقفي عن مناداتي
"«بـ"الضابط «برينان

41
00:04:53,847 --> 00:04:56,966
...ضابط «أندي»، هذا وقت الذروة

42
00:04:56,967 --> 00:04:59,467
في تلقّي المكالمات بمركز الشرطة...

43
00:04:59,567 --> 00:05:04,529
لذا فليس من المناسب أن أتحدث الآن

44
00:05:04,847 --> 00:05:08,486
،«مركز شرطة «توين بيكس
كيف أساعدك؟

45
00:05:08,487 --> 00:05:10,987
دقيقة من فضلك

46
00:05:18,367 --> 00:05:23,646
طبيب «ستانشيك»؟ أجل، هذه أنا

47
00:05:34,607 --> 00:05:36,566
...حسناً

48
00:05:36,567 --> 00:05:39,286
شكراً أيها الطبيب

49
00:05:40,447 --> 00:05:42,947
كلا، أنا بخير

50
00:05:43,487 --> 00:05:45,987
إلى اللقاء

51
00:05:52,687 --> 00:05:55,286
،«طاب صباحك «لوسي
سمعت بأنك كنت مريضة بالأمس

52
00:05:55,287 --> 00:05:57,960
أنا أفضل كثيراً اليوم، شكراً

53
00:05:59,207 --> 00:06:00,566
جيد

54
00:06:00,567 --> 00:06:05,322
،«وجدتها: "«جراكولا ريليجوسا

55
00:06:05,567 --> 00:06:08,535
«معروف بإسم «مينا

56
00:06:08,687 --> 00:06:12,157
،«موطنه الأصلي جنوب شرق «آسيا
«بـ«أندونيسيا

57
00:06:12,367 --> 00:06:16,485
،الفاكهة هي طعامه الرئيسي
بعض اللافقريات

58
00:06:16,687 --> 00:06:19,966
"قدرته على تقليد صوت البشر مدهشة

59
00:06:19,967 --> 00:06:24,966
،حتى الآن لم نسمع حرفاً واحداً
والدو»، كيف حالك؟»

60
00:06:24,967 --> 00:06:30,287
مكتوب هنا إن المحاكاة هي نوع
«من اللعب مع طائر «مينا

61
00:06:30,887 --> 00:06:36,134
،ولكن هذا الطائر في حالة ضعيفة
جائع، مصاب بالجفاف

62
00:06:36,207 --> 00:06:39,726
رأيي أن آخر شيء يشعر به
هو المرح

63
00:06:39,727 --> 00:06:42,227
خذ أيها الصغير

64
00:06:42,847 --> 00:06:46,606
أتريد إطعامه يا عميل «كوبر»؟ -
لا أحب الطيور -

65
00:06:46,607 --> 00:06:49,206
متى سيبدأ التكلم برأيك؟

66
00:06:49,207 --> 00:06:55,206
طبقاً للكتاب، فإن رغبته في التقليد
تعود مع عافيته

67
00:06:55,207 --> 00:07:01,446
إن تكلم، سيكون لدينا شاهد -
يجدر بنا أن نواصل إطعامه -

68
00:07:01,447 --> 00:07:05,246
هل لديك تفاح؟ -
أجل، هناك البعض في الثلاجة -

69
00:07:05,247 --> 00:07:10,979
هذا العنب ذابل -
وصل هذا من مكتبك -

70
00:07:12,287 --> 00:07:15,966
أكد الطبيب الشرعي أن «جاك» إستقبل
،ثلاثة ضيوف إلى كوخه

71
00:07:15,967 --> 00:07:20,063
،«لورا بالمر»، «رونيت بولاسكي»
«و«ليو جونسن

72
00:07:21,367 --> 00:07:26,166
هذه هي اللقطة الوحيدة الظاهرة
من الفيلم، أيبدو مألوفاً؟

73
00:07:26,167 --> 00:07:29,886
«هذا طائرنا «والدو -
كلا، الفتاة -

74
00:07:29,887 --> 00:07:32,387
«هذه «لورا

75
00:07:33,447 --> 00:07:38,567
،الآن نعرف الشخص والزمان
ولكن نجهل السبب

76
00:07:40,527 --> 00:07:43,027
«يتفعّل بالصوت يا «هاري

77
00:07:43,127 --> 00:07:47,643
،عندما يتكلم الطائر
قد نحصل على بعض الأجوبة

78
00:07:49,687 --> 00:07:53,366
هذه مطابقة للجزء الذي وجدناه
«في معدة «لورا

79
00:07:53,367 --> 00:07:58,366
«رقاقة من «وان آيد جاك -
جاك رينو» يعمل بالملهى، موزّع ورق» -

80
00:07:58,367 --> 00:08:03,366
بعض الممارسات المنتظمة -
الملهى بعد الحدود، خارج سلطتنا القضائية -

81
00:08:03,367 --> 00:08:05,326
«أعرف ذلك يا «هاري

82
00:08:05,327 --> 00:08:09,517
لهذا ظننت أن تلك ستكون مهمة
«لفتيان «بوكهاوس

83
00:08:26,727 --> 00:08:29,310
«يجدر بك الإتصال بـ«هوك
في هذا الشأن

84
00:08:31,567 --> 00:08:34,067
!«شيلي»

85
00:08:36,807 --> 00:08:39,307
«بوبي بريغز»

86
00:08:46,727 --> 00:08:49,764
هيا أيها العاشق، «ليو» بإنتظارك

87
00:08:51,447 --> 00:08:57,614
إتصلت ولكن أبوك أجاب -
بوبي» هنا يا عزيزتي» -

88
00:09:03,367 --> 00:09:05,867
«أطلقت عليه النار يا «بوبي

89
00:09:06,087 --> 00:09:08,587
متأكدة من ذلك

90
00:09:09,847 --> 00:09:14,646
أخذ يصرخ، كان كالحيوان

91
00:09:14,647 --> 00:09:16,726
ماذا فعلت؟

92
00:09:16,727 --> 00:09:19,560
اهدئي «شيلي»، اخبريني

93
00:09:19,767 --> 00:09:23,566
إنه بالخارج، سيقتلني

94
00:09:23,567 --> 00:09:27,276
بوبي»، سيقتلني» -
!«شيلي» -

95
00:09:28,127 --> 00:09:31,915
ابدئي من جديد، بهدوء

96
00:09:35,727 --> 00:09:38,400
ليو» عاد متأخراً بالأمس»

97
00:09:38,607 --> 00:09:41,926
،كان قد تعرّض للضرب
كان الدم يملأ وجهه

98
00:09:41,927 --> 00:09:47,206
أخبرته أني لن أسمح له
بأن يأذيني ثانيةً

99
00:09:47,407 --> 00:09:52,322
ولكنه هاجمني فسحبت الزناد

100
00:09:54,727 --> 00:09:57,241
«أطلقت عليه النار يا «بوبي

101
00:09:57,647 --> 00:10:01,446
ماذا سأفعل؟
أين سأختبئ؟

102
00:10:01,447 --> 00:10:06,601
شيلي»، «ليو جونسن» أمسى»
من الماضي، مفهوم؟

103
00:10:06,807 --> 00:10:10,002
سأعتني بك من الآن فصاعداً

104
00:10:10,167 --> 00:10:13,606
،«سأتولى أمر «ليو
«سأتولى أمر «جايمس

105
00:10:13,607 --> 00:10:16,652
بوبي» سيتولى كل شيء»

106
00:10:27,367 --> 00:10:32,846
،الحبوب؟ كلا، هذا الطائر يأكل الفاكهة
قال المأمور إنه شاهد

107
00:10:32,847 --> 00:10:39,449
،ليس فقط لأنه رآى شيئاً
--بل لأنه يتكلم، يجب أن يأكل

108
00:11:01,207 --> 00:11:03,767
كيف الحال أيها الطبيب؟

109
00:11:04,447 --> 00:11:08,076
فقط بضعة كلمات قبل النوم

110
00:11:08,887 --> 00:11:12,357
أشعر بأني سأحلم الليلة

111
00:11:12,567 --> 00:11:15,445
كوابيس كبيرة، أتعرف؟

112
00:11:16,367 --> 00:11:19,040
من النوع الذي تحبه

113
00:11:22,927 --> 00:11:26,253
من الأسهل التحدث إلى المسجل

114
00:11:26,767 --> 00:11:30,157
أشعر أني أستطيع قول أي شيء

115
00:11:30,367 --> 00:11:33,165
كل أسراري

116
00:11:33,567 --> 00:11:38,436
،أسراري المكشوفة
أعرف أنك تحب ذلك أيها الطبيب

117
00:11:38,607 --> 00:11:41,724
أعرف أنك تحبني أيضاً

118
00:11:41,967 --> 00:11:44,959
ذلك سيكون سرّي الصغير، إتفقنا؟

119
00:11:45,167 --> 00:11:48,443
تماماً مثل جوز الهند خاصتك

120
00:11:50,007 --> 00:11:54,159
لماذا يحبني الرجال بمنتهى السهولة؟

121
00:11:54,367 --> 00:11:57,997
حتى أني لا أبذل أي مجهود

122
00:11:58,047 --> 00:12:00,547
...أو ربما

123
00:12:01,047 --> 00:12:03,547
--إن كان ذلك أصعب...

124
00:12:06,367 --> 00:12:08,867
هذا الغلاف فارغ

125
00:12:10,887 --> 00:12:14,086
،الثالث والعشرون من فبراير
«ليلة ماتت «لورا

126
00:12:18,287 --> 00:12:21,966
الشريط ليس موجوداً -
لا بد أنه معه -

127
00:12:21,967 --> 00:12:28,086
لقد ماتت، فلم يعده قط -
أتظن أن الطبيب «جكوبي» قتلها؟ -

128
00:12:28,087 --> 00:12:31,259
سنبحث عن ذلك الشريط، الليلة

129
00:12:31,607 --> 00:12:35,202
أين؟ -
«مكتب «جكوبي -

130
00:12:35,407 --> 00:12:39,639
ماذا إن كان موجوداً؟ -
سنخرجه -

131
00:12:40,647 --> 00:12:43,147
كيف؟

132
00:12:43,367 --> 00:12:47,440
«ربما يتلقى مكالمة من «لورا

133
00:12:52,927 --> 00:12:55,521
كيف الحال أيها الطبيب؟

134
00:12:56,007 --> 00:13:02,759
،فقط بضعة كلمات قبل النوم
أشعر بأني سأحلم الليلة

135
00:13:07,167 --> 00:13:11,206
،جرّبي هذا
رائحته مثل بائع الزهور

136
00:13:11,767 --> 00:13:15,732
،هذا لن يفي بالغرض
أريد شيئاً به رائحة فواكه

137
00:13:15,767 --> 00:13:18,645
فواكه؟ -
من الفاكهة -

138
00:13:18,887 --> 00:13:23,406
جيني»، ألي رؤيتك في مكتبي»
بعد خمس دقائق؟

139
00:13:23,407 --> 00:13:27,366
،لم تفهميني
أريد رائحة تتكلم عن نفسها

140
00:13:27,367 --> 00:13:30,646
ربما يمكنك تعليقه حول عنقك

141
00:13:30,647 --> 00:13:33,366
فهو عطر، وزينة

142
00:13:33,367 --> 00:13:35,766
شيئان بسعر شيء واحد

143
00:13:35,767 --> 00:13:38,918
لا يعجبني سلوكك

144
00:13:40,367 --> 00:13:45,383
شكراً على التسوّق في مركز
هورن» التجاري»

145
00:13:52,127 --> 00:13:55,503
أنا ذاهبة لحمّام الفتيات -
حسناً -

146
00:14:04,927 --> 00:14:11,298
،وقع حادث مروع بالخارج
تقريباً حافلة

147
00:14:27,607 --> 00:14:30,405
«تعالي من هنا «جيني

148
00:14:32,927 --> 00:14:37,486
سأتكلم عن شيء مميز اليوم

149
00:14:37,487 --> 00:14:41,017
ادخلي، تبدين جميلة

150
00:14:41,247 --> 00:14:44,369
اجلسي، اجلسي -
«شكراً يا سيد «باتيس -

151
00:14:44,567 --> 00:14:50,324
،«هذه لك يا «جيني
مكافأة على إجادتك لعملك

152
00:15:03,927 --> 00:15:05,646
إنه وحيد قرن

153
00:15:05,647 --> 00:15:10,867
،رمز قديم للطهارة
لم يروّضه سوى الصغار

154
00:15:11,007 --> 00:15:13,726
مذهل، وحيد قرن

155
00:15:14,367 --> 00:15:20,124
هل حظيت بالمرح في الملهى بالأمس؟ -
«قضيت وقتاً رائعاً يا سيد «باتيس -

156
00:15:20,247 --> 00:15:23,726
وهم كانوا سعداء بك أيضاً

157
00:15:23,727 --> 00:15:28,126
،يريدون منك المواصلة
ليس الكثير من الفتيات مؤهلات

158
00:15:28,127 --> 00:15:30,627
حقاً؟ -
أجل -

159
00:15:30,807 --> 00:15:37,166
،هناك وظائف شتى لتختاري ما شئت
،مضيفة، نادلة

160
00:15:37,167 --> 00:15:41,843
،أو إن وقع الإختيار عليك
فتاة ضيافة

161
00:15:42,767 --> 00:15:45,267
ما ذلك؟

162
00:15:46,327 --> 00:15:52,357
،فتيات الضيافة يرافقن الضيوف المهمين
الشخصيات الهامة

163
00:15:53,967 --> 00:15:56,446
«إنها فرصة مربحة يا «جيني

164
00:15:56,447 --> 00:16:00,766
الإهتمام بالرجال الأثرياء
الذين تعوزهم الصحبة

165
00:16:00,767 --> 00:16:04,086
،ذلك يبدو رائعاً
ما داموا أثرياء

166
00:16:04,087 --> 00:16:09,445
جيني»، طموحك سيأخذك بعيداً»
في هذه الحياة

167
00:16:09,687 --> 00:16:13,282
،اتصلي بهذا الرقم
«اسألي عن «بلاك روز

168
00:16:13,527 --> 00:16:17,326
لمَ لا نقصد «إيفينينغوير» ونبحث لك
عن شيء بديع؟

169
00:16:17,327 --> 00:16:20,911
،«هذا يبدو رائعاً يا سيد «باتيس
بديع

170
00:16:21,047 --> 00:16:23,766
ما رأيك في الزهور؟

171
00:16:40,967 --> 00:16:43,467
«رونيت بولاسكي»

172
00:16:57,727 --> 00:17:00,726
في السجن، تتذكر وجوه أحبابك

173
00:17:00,727 --> 00:17:03,686
وحتى أناس بالكاد كنت تعرفهم

174
00:17:03,687 --> 00:17:08,206
شيء ما للتعلّق به -
لا بد أن ذلك كان قاسياً عليك -

175
00:17:08,207 --> 00:17:13,206
،سددت دَيني، وذلك ما يهم
كنتِ عوناً شديداً هنا

176
00:17:13,207 --> 00:17:16,646
«أود أن أشكرك على مساعدة «نورما

177
00:17:16,647 --> 00:17:19,206
على الرحب «هانك»، لا عليك

178
00:17:19,207 --> 00:17:23,966
،أخبرتني في رسائلها كم عنى ذلك
«وكم ساعد «بيت

179
00:17:23,967 --> 00:17:27,357
بيت»؟» -
--«كلا، ليس «بيت -

180
00:17:27,567 --> 00:17:30,662
«كلا، تعني «إد -
«أجل، «بيغ إد -

181
00:17:31,007 --> 00:17:35,969
أجل، أحفظ الوجوه أفضل من الأسماء

182
00:17:38,607 --> 00:17:41,167
«أجل، «بيغ إد

183
00:17:53,087 --> 00:17:56,771
شيلي»، هل لنا بقدح آخر هنا؟»

184
00:17:57,647 --> 00:18:02,596
«أهلاً «هانك -
أهلاً «هاري»، أمسرور برؤيتي؟ -

185
00:18:03,287 --> 00:18:06,597
هل تبحث عن غداء مجاني؟

186
00:18:07,247 --> 00:18:11,286
أنصحك برغيف اللحم -
وفّره، أنا أبحث عنك -

187
00:18:11,287 --> 00:18:15,126
هاري»، أنا بريء» -
أنت في إطلاق سراح -

188
00:18:15,127 --> 00:18:18,926
عليك زيارة مشرفكb
كل يوم جمعة من كل إسبوع

189
00:18:18,927 --> 00:18:21,766
إن فاتتك زيارة، دخلت السجن، مفهوم؟

190
00:18:21,767 --> 00:18:24,406
شكراً على التذكير أيها المأمور

191
00:18:24,407 --> 00:18:26,907
مرّ علينا في أي وقت

192
00:18:28,407 --> 00:18:31,206
أتظن أن الناس يتغيرون يا «كوبر»؟

193
00:18:31,207 --> 00:18:32,886
لا أظن ذلك

194
00:18:32,887 --> 00:18:36,846
،طاب مساؤكما يا رجال
أتريدان بعض القهوة؟

195
00:18:36,847 --> 00:18:40,966
طاب مساؤك «شيلي»، أجل -
علينا أن نهمّ بالذهاب -

196
00:18:40,967 --> 00:18:43,326
...«هاري»

197
00:18:43,327 --> 00:18:46,006
سأطلعك على سرّ صغير

198
00:18:46,007 --> 00:18:50,717
،اعط لنفسك هدية
مرة واحدة كل يوم

199
00:18:50,887 --> 00:18:55,961
،لا تخطط لها، لا تنتظرها
دعها تحدث وحسب

200
00:18:56,487 --> 00:19:01,322
،قد تكون قميصاً جديداً
،قيلولة وأنت بالمكتب

201
00:19:01,327 --> 00:19:04,857
أو قدحان من القهوة السادة الساخنة

202
00:19:04,967 --> 00:19:07,640
مثل هذه -
هدية -

203
00:19:07,847 --> 00:19:10,839
مثل عيد الميلاد؟ -
أجل -

204
00:19:18,407 --> 00:19:21,126
رباه، إنها مثالية

205
00:19:24,207 --> 00:19:27,891
لا شيء يضاهي قدح قهوة ساخنة

206
00:19:30,007 --> 00:19:31,366
«إلى اللقاء «أودري

207
00:19:31,367 --> 00:19:34,886
هل إشترى لك «باتيس» رداءاً؟ -
أجل -

208
00:19:34,887 --> 00:19:39,086
وأنا أيضاً، سأكون مضيفة -
حقاً، رائع -

209
00:19:39,087 --> 00:19:43,366
هل حصلت على واحد من هذا أيضاً؟ -
ماذا سأفعل بحصان وحيد القرن؟ -

210
00:19:43,367 --> 00:19:44,827
وأنا مثلك، أنا واثقة من أن
لديه علب منها

211
00:19:44,908 --> 00:19:46,267
ربما

212
00:19:47,407 --> 00:19:49,726
رباه، لقد فعلت شيئاً غبياً

213
00:19:49,727 --> 00:19:54,806
،«أضعت الرقم الذي أعطانيه لـ«بلاك روز
هل هو معك؟

214
00:19:54,807 --> 00:19:57,307
أجل، معي -
رائع -

215
00:20:01,367 --> 00:20:03,867
خذي

216
00:20:06,087 --> 00:20:07,646
شكراً

217
00:20:07,647 --> 00:20:12,405
حسناً، سأكلّمك لاحقاً -
أراك غداً -

218
00:20:23,847 --> 00:20:26,166
«لم أكن أمزح يا «مونتانا

219
00:20:26,167 --> 00:20:31,605
«اثبت لهم جميعاً يا «تشيت

220
00:20:37,287 --> 00:20:41,997
"انضموا لنا غداً لـ"دعوة إلى الحب

221
00:20:46,447 --> 00:20:48,947
«إد»

222
00:20:49,327 --> 00:20:51,966
أتناول الحلوى

223
00:20:57,607 --> 00:21:03,286
هيا عزيزتي، ليس الأمر بهذا السوء -
أنت لا تدري مدى سوء الأمر -

224
00:21:03,287 --> 00:21:07,686
لا تدري كل الأشياء التي كنت سأفعلها لنا

225
00:21:07,687 --> 00:21:09,846
أعرف

226
00:21:09,847 --> 00:21:13,203
كنت سأشتري تلفازاً جديداً

227
00:21:13,567 --> 00:21:17,894
كنت أبحث بالفعل عن قارب آلي -
...عزيزتي -

228
00:21:18,687 --> 00:21:24,646
،ليست الأشياء التي كنت سأشتريها فقط
وإنما الحياة الجديدة التي كنا سنعيشها

229
00:21:24,647 --> 00:21:27,526
نادين»، ثمة الكثير من مكاتب»
براءات الإختراع

230
00:21:27,527 --> 00:21:31,246
علينا البحث عن واحد يفهم في حبال الستائر

231
00:21:31,247 --> 00:21:36,401
مرفوض، قال إنه مرفوض

232
00:21:36,647 --> 00:21:42,814
لا أحد سيقول شيئاً مغايراً -
إياك أن تستسلمي -

233
00:21:49,127 --> 00:21:54,360
إستعدت هذه السمكة الجميلة الآن
من أخصائي التحنيط

234
00:21:56,527 --> 00:22:00,076
،عندما صدته
كان بهذا الحجم

235
00:22:00,287 --> 00:22:05,446
أعتقد أنهم بعد أن يخرجوا المصارين
،ويضعوا الحشوة

236
00:22:05,447 --> 00:22:08,606
فهي تفقد شيئاً في هذا التحوّل

237
00:22:08,607 --> 00:22:13,846
،بيت»، ما زالت كأساً جميلة»
مهما كان الحجم

238
00:22:13,847 --> 00:22:18,637
حسناً، أعتقد أن الحجم ليس كل شيء

239
00:22:18,887 --> 00:22:23,199
هاري»، لم أتوقع قدومك»

240
00:22:24,207 --> 00:22:28,757
إني متأخرة على المصنع
ولكني سأقتطع وقتاً لنا

241
00:22:29,247 --> 00:22:30,606
ما الخطب؟

242
00:22:30,607 --> 00:22:35,392
«ماذا كنت تفعلين في نزل «تمبر فولز
يوم الثلاثاء؟

243
00:22:35,687 --> 00:22:39,206
الثلاثاء، كنت في المصنع -
هوك» رآك» -

244
00:22:39,207 --> 00:22:41,721
أعرف أنك كنت هناك

245
00:22:44,287 --> 00:22:46,787
...«هاري»

246
00:22:47,367 --> 00:22:52,510
جوسي»، يمكنك أن تخبريني بأي شيء»

247
00:22:52,647 --> 00:22:58,483
«كنت هناك لأن «بين» و«كاثرين
كانا هناك معاً

248
00:22:58,927 --> 00:23:03,762
تبعتهما وإلتقطت صوراً

249
00:23:15,407 --> 00:23:17,686
ما الأمر؟

250
00:23:17,687 --> 00:23:21,077
،طلبت مني برهاناً آخر مرة

251
00:23:21,287 --> 00:23:25,724
فتبعتهما وإلتقطت صوراً

252
00:23:27,127 --> 00:23:31,326
«ذات ليلة سمعت «كاثرين
تتحدث على الهاتف

253
00:23:31,327 --> 00:23:36,242
تتحدث عن حادث، حريق

254
00:23:36,447 --> 00:23:38,947
حريق بالمصنع

255
00:23:40,247 --> 00:23:45,241
حريق في مصنع «أندرو»، مصنعي

256
00:23:47,007 --> 00:23:51,478
لن أدع ذلك يحدث، كلا

257
00:23:54,367 --> 00:23:58,838
ولا أنا، لن أدع ذلك يحدث

258
00:24:12,807 --> 00:24:17,756
حسناً -
طاب مساؤكما «هاري» و«إد»، أمستعد؟ -

259
00:24:18,367 --> 00:24:21,326
هل ستلبس هذا الزي؟ -
إنه أنيق للغاية -

260
00:24:21,327 --> 00:24:23,827
أتود المقامرة يا «إد»؟

261
00:24:24,047 --> 00:24:27,286
،ذهبت إلى «رينو» ذات مرة
ولكن لم أشعر أني محظوظ

262
00:24:27,287 --> 00:24:30,536
ولكنك ستكون محظوظاً الليلة

263
00:24:31,287 --> 00:24:34,836
معي 10 آلاف دولار من أموال المكتب الفيدرالي

264
00:24:35,967 --> 00:24:39,520
،عندما أقامر بأموال المكتب
أعود بـ10 إلى 15 بالمائة أرباح

265
00:24:39,641 --> 00:24:40,902
بكم تريدان أن نبدأ؟

266
00:24:41,887 --> 00:24:44,720
ماذا عن 300؟

267
00:24:45,287 --> 00:24:47,870
إد»، البذلة مثالية»

268
00:24:49,327 --> 00:24:52,046
هاري» يود التحدث معك»

269
00:24:52,047 --> 00:24:55,039
فلمَ لا أقابلكما بالخارج؟

270
00:24:57,087 --> 00:25:00,028
نعم «هاري»، ماذا في خلدك؟

271
00:25:00,527 --> 00:25:03,966
،«إني قلق بشأن «جوسي
كانت خائفة للغاية

272
00:25:03,967 --> 00:25:07,686
بأي خصوص؟ -
«بين هورن» و«كاثرين مارتيل» -

273
00:25:07,687 --> 00:25:13,086
كانا يتواعدان منذ سنوات
و«جوسي» إكتشفت مؤخراً

274
00:25:13,087 --> 00:25:19,277
تعتقد أنهما يخططان لإحراق المصنع
والتخلّص منها بطريقةٍ ما

275
00:25:19,447 --> 00:25:21,526
وهل تصدقها؟

276
00:25:21,527 --> 00:25:25,046
أعلم أن «بين هورن» يريد الأرض
،«لتطوير «غوستوود

277
00:25:25,047 --> 00:25:26,726
و«جوسي» ترفض البيع

278
00:25:26,727 --> 00:25:30,286
أجل، أصدقها -
كم قدر معرفتك بها؟ -

279
00:25:30,287 --> 00:25:33,206
من أين هي؟
من كانت قبلاً؟

280
00:25:33,207 --> 00:25:36,646
ماذا تريد؟ -
الحقيقة يا «هاري»، تلك وظيفتي -

281
00:25:36,647 --> 00:25:40,926
،أعرف ما تلزمني معرفته
أحبها وهي في مشكلة

282
00:25:40,927 --> 00:25:44,966
ذلك يكفيني، دعنا نبحث الأمر

283
00:25:44,967 --> 00:25:46,966
شكراً

284
00:25:46,967 --> 00:25:50,606
هل «هوك» مستعد؟ -
أجل، هو في الشاحنة -

285
00:25:50,607 --> 00:25:56,126
أحضرت الـ«كاديلاك» الجديدة كما أردت -
جيد، ذلك مثالي للتغطية -

286
00:25:56,127 --> 00:26:00,406
أثرياء من «تراي سيتيز»؟ -
«جراحو فمّ يا «هاري -

287
00:26:00,407 --> 00:26:03,914
مبذرون يقضون العطلة بين الأشجار

288
00:26:18,487 --> 00:26:21,609
أجل، هل عاد العميل «كوبر» بعد؟

289
00:26:21,687 --> 00:26:26,246
،أريد أن أترك رسالة أخرى
اخبريه أن «أودري» إتصلت مجدداً

290
00:26:26,247 --> 00:26:28,747
أجل، ما زال الأمر عاجلاً

291
00:26:32,167 --> 00:26:35,446
«يسرني أنك وافقت على رؤيتي سيدة «مارتيل -
لا بأس -

292
00:26:35,447 --> 00:26:40,086
عادة لا أعمل متأخراً -
لا بأس، ما الأمر؟ -

293
00:26:40,087 --> 00:26:43,646
كل وكيل مطلوب منه خمسة تواقيع

294
00:26:43,647 --> 00:26:46,445
وبطريقة ما، فاتنا واحداً

295
00:26:46,647 --> 00:26:51,366
انعش ذاكرتي، أية بوليصة؟ -
التأمين الجديدة على حياتك -

296
00:26:51,367 --> 00:26:57,815
،بما أن الرباط يسري من الليلة
فلا يمكن الإنتظار حتى الغد

297
00:26:58,127 --> 00:27:00,627
من هنا، فضلاً

298
00:27:05,047 --> 00:27:08,169
هل كل شيء مضبوط سيدة «مارتيل»؟

299
00:27:09,047 --> 00:27:11,547
...أجل، ولكن

300
00:27:15,167 --> 00:27:21,006
،هذه الأوراق سُجلت بدون حضوري
وكدت أنسى

301
00:27:21,007 --> 00:27:25,486
،«بصراحة يا سيدة «مارتيل
لم أسمح بإخراج الورقة الأخيرة

302
00:27:25,487 --> 00:27:29,446
حقاً؟ -
أعترف، شعرت ببعض الإستغراب -

303
00:27:29,647 --> 00:27:33,526
،تأمين على الحياة
والعميل مشغول على الحضور؟

304
00:27:33,527 --> 00:27:37,486
،أعني، كنت تعرفين بشأن البوليصة
أليس كذلك؟

305
00:27:37,487 --> 00:27:42,006
هل تقترح بأن هناك أمر مريب
في هذا الشأن؟

306
00:27:42,007 --> 00:27:46,726
،«لم أشك يوماً في السيدة «باكارد
أو السيد «هورن» أيضاً

307
00:27:46,727 --> 00:27:51,286
،عندما عرض جمع تواقيعك
...حسبت أنه لا مشكلة، ولكن

308
00:27:51,287 --> 00:27:55,886
،مع حساب جديد...
أفضّل أن أوضح جميع النقاط

309
00:27:55,887 --> 00:27:58,166
هنا من فضلك

310
00:27:58,167 --> 00:28:03,366
،ألاحظ وجود بعض التغييرات الثانوية

311
00:28:03,567 --> 00:28:08,326
طلبت من محاميّ ألا تشملها هذه المسودة

312
00:28:08,327 --> 00:28:12,006
أود مراجعتها معه في الصباح

313
00:28:12,007 --> 00:28:17,686
وإجراء التغييرات
وإعادة الوثائق لك بعد ذلك

314
00:28:17,687 --> 00:28:22,203
،لو أستطيع مساعدتك في أي شيء

315
00:28:22,807 --> 00:28:26,277
بالبوليصة أو أي شيء آخر

316
00:28:27,447 --> 00:28:32,871
هل أنت رجل طموح يا سيد «نيف»؟ -
يفضّل المرء أن يعتقد ذلك -

317
00:28:33,087 --> 00:28:38,320
لا يعرف المرء أبداً، قد تتبقى بعض الإمور
التي تحتاج إلى توضيح

318
00:28:39,407 --> 00:28:43,116
طابت ليلتك -
«سيدة «مارتيل -

319
00:28:44,887 --> 00:28:47,387
أنا ذاهب

320
00:28:57,647 --> 00:29:00,147
فكّري

321
00:29:00,967 --> 00:29:03,467
فكّري

322
00:29:34,874 --> 00:29:38,000
"«مركز شرطة «توين بيكس"

323
00:29:38,727 --> 00:29:41,564
إد»، افتح هذه»

324
00:29:42,047 --> 00:29:45,084
مذهل، انظرا إلى كل هذا

325
00:29:46,607 --> 00:29:49,107
أنا آسف

326
00:29:49,207 --> 00:29:54,086
،هناك باروكة شعر مجعّد هنا
سيفلح الأمر مثل الضباط المدسوسين

327
00:29:54,087 --> 00:29:57,086
وسأساعدك في وضع أحد الشوارب

328
00:29:57,087 --> 00:30:02,226
هل ستناسبني؟ إن رأسي كبيراً -
جرّب الآن -

329
00:30:02,727 --> 00:30:05,400
للإختبار، واحد، إثنان

330
00:30:18,287 --> 00:30:20,787
«لورا»

331
00:30:21,087 --> 00:30:23,587
«لورا»

332
00:31:02,327 --> 00:31:05,922
ماذا حدث؟ -
«أحد ما قتل «والدو -

333
00:31:06,327 --> 00:31:08,827
يا للهول

334
00:31:10,087 --> 00:31:12,587
والدو» المسكين»

335
00:31:17,287 --> 00:31:20,916
ماذا حدث؟ -
«أحد ما قتل «والدو -

336
00:31:24,327 --> 00:31:25,926
أيها الطائر الصغير

337
00:31:25,927 --> 00:31:29,886
أتريد بعض البرتقال؟
دعنا نتقاسمها

338
00:31:33,007 --> 00:31:35,507
«أهلاً «والدو

339
00:31:40,127 --> 00:31:42,046
«لورا»

340
00:31:42,047 --> 00:31:44,286
«لورا»

341
00:31:44,287 --> 00:31:46,787
لا تذهب إلى هناك

342
00:31:50,887 --> 00:31:54,357
يؤلمني، يؤلمني

343
00:31:55,287 --> 00:31:58,484
!توقف! توقف

344
00:32:00,887 --> 00:32:03,387
!توقف

345
00:32:04,287 --> 00:32:08,360
!ليو»، كلا»
!ليو»، كلا»

346
00:32:26,687 --> 00:32:28,646
على الأرجح أن الملهى بالخلف

347
00:32:28,647 --> 00:32:31,086
،إن كان «جاك» يعمل
فسنجده هناك

348
00:32:31,087 --> 00:32:33,060
سأعطيك إشارة إن رأيته

349
00:32:36,367 --> 00:32:39,606
ثمة شيئاً قادماً -
طاب مساؤكما أيها الرجال -

350
00:32:39,607 --> 00:32:42,806
«ينادونني بـ«بلاكي -
«تسرني معرفتك «بلاكي -

351
00:32:42,807 --> 00:32:46,606
تعجبني أناقتك -
الكثير مثلك، أول زيارة؟ -

352
00:32:46,607 --> 00:32:50,886
أجل، هذا موسم التدريب -
الليلة هي تدريب الربيع -

353
00:32:50,887 --> 00:32:54,766
بقليل من الحظ، قد تنضمان للفريق

354
00:32:54,767 --> 00:32:56,926
تبدو مثل شرطي

355
00:32:56,927 --> 00:32:59,427
أنا الشرطي

356
00:33:00,247 --> 00:33:03,637
،«تشبه «كاري غرانت
هل لديك إسم؟

357
00:33:03,847 --> 00:33:07,446
،«بارني» و«فريد»
«أتينا للتو من «تراي سيتيز

358
00:33:07,447 --> 00:33:12,157
فريد»، ما مجالك؟» -
أمتلك محطة وقود -

359
00:33:13,007 --> 00:33:15,507
أنا جرّاح فم

360
00:33:15,527 --> 00:33:20,086
عندي مشكلة في حشو أسناني

361
00:33:20,087 --> 00:33:21,766
أتود إلقاء نظرة؟

362
00:33:21,767 --> 00:33:26,886
،آمل أنك بحاجة لعمل على اللثة
أود أن أنظر داخل رأسك

363
00:33:26,887 --> 00:33:30,163
«لا بأس بـ«فريد -
فريد» أمير» -

364
00:33:30,327 --> 00:33:33,966
ماذا يسعدكما؟ -
البطاقات والنرد -

365
00:33:33,967 --> 00:33:35,686
كبداية

366
00:33:35,687 --> 00:33:39,606
،الملهى من هنا
قد تكون هذه ليلة سعدك

367
00:33:39,607 --> 00:33:42,394
ليس للحظ علاقة بالأمر

368
00:33:43,327 --> 00:33:46,558
لا بأس «إد»، لا بأس مطلقاً

369
00:33:56,287 --> 00:34:00,606
هوك»، ثمة غرفة قمار صغيرة»
مع الألعاب المعتادة

370
00:34:00,607 --> 00:34:04,486
،حانة في نهايتها
وهناك سلّم لا نعرف إلام يؤدي

371
00:34:04,487 --> 00:34:06,726
الجميع مستمتع بوقته

372
00:34:06,727 --> 00:34:09,227
«لا أثر لـ«جاك رينو

373
00:34:09,287 --> 00:34:13,886
،سيتوجّه «إد» إلى الطاولة
«وأنا سألعب «بلاك جاك

374
00:34:13,887 --> 00:34:17,243
إد»، دعنا نقامر»

375
00:35:53,687 --> 00:35:58,086
عليكم أن تعلّموني بعضاً
من هذه الأغاني المدهشة

376
00:35:58,087 --> 00:35:59,926
!مدهشة -
!مدهشة -

377
00:35:59,927 --> 00:36:04,006
جيري»، لمَ لا تصحب بعض ضيوفنا»
إلى غرفة الطعام؟

378
00:36:07,847 --> 00:36:11,015
!سأوافيك بعد لحظات

379
00:36:13,567 --> 00:36:17,366
!ليتك رأيتهم في تلك الجولة، الأشجار

380
00:36:17,367 --> 00:36:19,486
«جيري» -
إنهم يعشقون الأشجار -

381
00:36:19,487 --> 00:36:22,406
رأيت اثنين منهم يعانقان الصنوبر

382
00:36:22,407 --> 00:36:25,086
متى سيوقّعون العقود؟

383
00:36:25,087 --> 00:36:27,486
،هذه يلزمها بعض البقان
إنهم مستعدون

384
00:36:27,487 --> 00:36:31,452
إنهم مستعدون والقلم في أيديهم

385
00:36:32,087 --> 00:36:35,086
ما المطلوب إذاً؟ -
المزيد من المرح -

386
00:36:35,087 --> 00:36:40,742
حفلة غنائية، يريدون إنهاء الصفقة
«عند «وان آيد جاك

387
00:36:41,167 --> 00:36:44,031
كيف علموا بشأن «جاك»؟

388
00:36:45,927 --> 00:36:48,427
أتحمّل كامل المسؤولية

389
00:36:48,847 --> 00:36:53,477
جيري»، اعدهم إلى الشاحنة»

390
00:36:57,127 --> 00:37:00,437
!حسناً، فليعد الجميع إلى الشاحنة

391
00:37:00,967 --> 00:37:06,519
!رحلة! رحلة -
!ذاهبون في رحلة -

392
00:37:16,687 --> 00:37:19,187
أهلاً -
أهي موجودة؟ -

393
00:37:20,367 --> 00:37:22,966
عدت للتو، إنها بالخارج

394
00:37:22,967 --> 00:37:26,486
نحتاج إلى وجودها في المصنع -
ستكون هناك -

395
00:37:26,487 --> 00:37:29,604
هل كل شيء جاهز الليلة؟ -
أجل -

396
00:37:29,807 --> 00:37:34,756
ما كان عليك الإتصال لبعض الوقت -
أعي ما أفعل -

397
00:38:01,567 --> 00:38:05,990
لست خجولة يا عزيزتي، صحيح؟ -
لست خجولة -

398
00:38:19,407 --> 00:38:21,486
«هيستر برين»

399
00:38:21,487 --> 00:38:25,765
،إسم جميل
،«مابل هاوس» في «فانكوفر»

400
00:38:25,927 --> 00:38:28,427
،«رويز» في «شيكاغو»

401
00:38:28,487 --> 00:38:31,957
كالغاري ستامبد» من 87 إلى 89»

402
00:38:32,607 --> 00:38:35,886
أين عملت في «كالغاري»؟ -
عدة أماكن -

403
00:38:35,887 --> 00:38:38,387
هل يمكنك أن تذكري إسماً؟

404
00:38:38,487 --> 00:38:40,987
"المزرعة المفقودة"

405
00:38:43,087 --> 00:38:45,806
أما زال «بيغ آم» يدير الأمور هناك؟

406
00:38:45,807 --> 00:38:48,307
على نطاق أوسع

407
00:38:51,327 --> 00:38:54,164
بيغ آم» هو إسم كلبي»

408
00:38:54,287 --> 00:38:57,366
"قرأت "الرسالة القرمزية
في المدرسة أيضاً

409
00:38:57,367 --> 00:39:03,380
اعطيني سبباً واحداً لكي لا أطردك الآن

410
00:39:50,127 --> 00:39:52,406
وقّعي هنا

411
00:39:52,407 --> 00:39:55,375
«أهلاً بك في «وان آيد جاك» يا «هيستر

412
00:40:00,767 --> 00:40:03,361
مجدداً 21، فوز آخر

413
00:40:04,687 --> 00:40:06,286
كيف تبلي؟

414
00:40:06,287 --> 00:40:10,326
هل عليّ أن أسدد لك الدّين؟ -
سنأخذه من أرباحي -

415
00:40:10,327 --> 00:40:13,086
هل تود الجلوس؟ -
بلاك جاك» ليست لعبتي» -

416
00:40:13,087 --> 00:40:15,606
هل تجيد العدّ إلى 10؟ -
في ليلة سعيدة -

417
00:40:15,607 --> 00:40:18,267
«إذاً تستطيع الفوز في «بلاك جاك

418
00:40:22,087 --> 00:40:24,587
أيها السادة، ضعوا رهانكم

419
00:40:26,607 --> 00:40:29,519
جاك»؟» -
هذا أنا -

420
00:40:32,567 --> 00:40:35,240
جايد»، نخب الأوقات السالفة»

421
00:40:35,887 --> 00:40:38,959
وهل يُنسى الأصدقاء القدامى؟

422
00:40:49,727 --> 00:40:52,227
أهلاً

423
00:40:54,247 --> 00:40:57,557
كيف الحال أيها الطبيب؟

424
00:40:57,727 --> 00:41:00,844
أشعر بأني سأحلم الليلة

425
00:41:01,007 --> 00:41:03,760
كوابيس كبيرة، أتعرف؟

426
00:41:03,887 --> 00:41:05,806
من النوع الذي تحبه

427
00:41:05,807 --> 00:41:10,085
من معي؟ -
من تعتقد أيها السخيف؟ -

428
00:41:10,967 --> 00:41:13,006
أريد رؤيتك

429
00:41:13,007 --> 00:41:15,885
«لستِ «لورا -
حسناً أيها الطبيب -

430
00:41:17,247 --> 00:41:21,389
أولاً اذهب إلى الباب

431
00:41:22,767 --> 00:41:24,886
هيا

432
00:41:24,887 --> 00:41:27,855
ثمة شيئاً بإنتظارك

433
00:42:15,727 --> 00:42:18,086
تلك صحيفة اليوم أيها الطبيب

434
00:42:18,087 --> 00:42:20,206
هل تصدّقني الآن؟

435
00:42:20,207 --> 00:42:26,282
«قابلني في تقاطع «سباركوود
و"21" بعد 10 دقائق

436
00:42:28,487 --> 00:42:30,987
انتظري

437
00:42:35,847 --> 00:42:38,347
أتظنين أنه صدّق؟

438
00:42:39,087 --> 00:42:41,486
أعتقد ذلك

439
00:42:41,487 --> 00:42:43,987
أعتقد أنه صدّق

440
00:42:44,447 --> 00:42:47,200
حسناً، انتظرينا هنا

441
00:43:44,087 --> 00:43:46,587
الاستراحة العامّة

442
00:44:42,527 --> 00:44:45,360
«قل وداعاً يا «جايمس

443
00:45:01,464 --> 00:45:48,880
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

