1
00:00:01,447 --> 00:00:03,166
...«سابقاً في «توين بيكس

2
00:00:03,167 --> 00:00:05,667
«أطلقت عليه النار يا «بوبي

3
00:00:05,807 --> 00:00:08,307
أعلم أني فعلت

4
00:00:08,487 --> 00:00:11,867
ماذا حدث؟ -
!«أحد ما قتل «والدو -

5
00:00:17,487 --> 00:00:19,486
!ليو»، كلا»

6
00:00:19,487 --> 00:00:20,966
!ليو»، كلا»

7
00:00:20,967 --> 00:00:23,606
هذا كان مخبّئاً في مكتبها

8
00:00:24,887 --> 00:00:28,286
إذاً يمكننا أن نبدأ -
هل كل شيء جاهز الليلة؟ -

9
00:00:28,287 --> 00:00:29,686
أجل

10
00:00:29,687 --> 00:00:32,646
أية بوليصة؟ -
التأمين الجديدة على حياتك -

11
00:00:32,647 --> 00:00:37,086
هل تقترح بأن هناك أمر مريب
في هذا الشأن؟

12
00:00:37,087 --> 00:00:42,511
قال إنه مرفوض -
نادين»، إياك أن تستسلمي» -

13
00:00:43,047 --> 00:00:47,039
،وقّعي هنا
«أهلاً بك في «وان آيد جاك» يا «هيستر

14
00:00:48,447 --> 00:00:50,126
ضعوا رهانكم

15
00:00:50,127 --> 00:00:52,864
جاك»؟» -
هذا أنا -

16
00:00:54,927 --> 00:00:57,366
«قل وداعاً يا «جايمس

17
00:00:57,367 --> 00:00:59,686
كيف الحال أيها الطبيب؟

18
00:00:59,687 --> 00:01:02,187
أود رؤيتك

19
00:03:28,447 --> 00:03:32,606
أين نبحث؟ -
لا أدري، كل مكان -

20
00:03:32,607 --> 00:03:35,107
من أين نبدأ؟

21
00:03:41,967 --> 00:03:44,467
ربما هذا شيء ما

22
00:03:48,247 --> 00:03:50,747
شمسيات؟

23
00:03:52,847 --> 00:03:57,274
،ذا كاهالا هيلتون»، يوليو 1969»"
"رجال على القمر

24
00:03:58,247 --> 00:04:01,364
"التاسع من أغسطس، 1974"

25
00:04:01,527 --> 00:04:04,121
"«أول مرة رأيت «ميمزي"

26
00:04:04,287 --> 00:04:06,787
غريب -
أجل -

27
00:04:26,007 --> 00:04:28,567
!«جايمس» -
ماذا فعلت؟ -

28
00:04:28,727 --> 00:04:32,242
ضغطت على زرٍ وحسب -
اضغطي ثانيةً -

29
00:04:36,367 --> 00:04:39,920
لا بد أن هناك طريقة لإطفائه

30
00:04:43,527 --> 00:04:46,087
جوزة الهند الصغيرة

31
00:04:47,287 --> 00:04:49,787
!«جايمس»

32
00:04:51,927 --> 00:04:55,926
تحدث «لورا» عن جوزة هند بالشريط

33
00:04:55,927 --> 00:04:58,427
!يا إلهي! القلادة

34
00:05:18,887 --> 00:05:21,126
،«حسناً «لورا

35
00:05:21,127 --> 00:05:24,145
هنا حيث صوّرت الشريط

36
00:05:25,607 --> 00:05:27,366
...الآن اخبريني

37
00:05:27,367 --> 00:05:31,382
اخبريني لماذا أرسلتني إلى تقاطع
سباركوود» و"21"؟»

38
00:05:37,487 --> 00:05:39,987
!يا إلهي

39
00:06:12,767 --> 00:06:15,267
!لا

40
00:06:43,607 --> 00:06:47,126
أحمر، 36 -
آسفة، أعتقد أن موعدنا قد اُلغي -

41
00:06:56,447 --> 00:06:59,686
سيدي، هل أنت متأكد
من أنك تريد بطاقة أخرى؟

42
00:06:59,687 --> 00:07:02,187
أجل، من فضلك

43
00:07:09,047 --> 00:07:11,707
!واحد وعشرون
هل يمكنك هزيمة ذلك؟

44
00:07:14,607 --> 00:07:17,963
لطالما قالت أمي إنني وُلدت محظوظاً

45
00:07:28,847 --> 00:07:31,286
ربما لاحقاً

46
00:07:31,287 --> 00:07:33,787
شكراً على السؤال

47
00:07:39,647 --> 00:07:42,147
هذه لك

48
00:07:47,607 --> 00:07:50,107
«أنا صديق لـ«ليو

49
00:07:50,167 --> 00:07:52,166
من «ليو»؟

50
00:07:52,167 --> 00:07:55,159
هل أشتري لك شراباً يا «جاك»؟

51
00:08:10,407 --> 00:08:12,907
ادخلي

52
00:08:19,687 --> 00:08:22,187
استديري

53
00:08:24,127 --> 00:08:25,566
...أجل

54
00:08:25,567 --> 00:08:28,764
جميل جداً، اقتربي

55
00:08:39,047 --> 00:08:41,720
هل من خطب؟ -
كلا -

56
00:08:42,767 --> 00:08:46,126
هذه ليلة مناسبة لدخولك

57
00:08:46,127 --> 00:08:50,406
،المالك سيمرّ
يحب قضاء الوقت مع الفتيات الجديدات

58
00:08:50,407 --> 00:08:53,298
من هو؟ -
لا أسماء يا صغيرتي -

59
00:08:53,327 --> 00:08:56,326
لا تعرضي إسمك
ولا تسألي عن أسمائهم

60
00:08:56,327 --> 00:08:58,827
أمرك سيدتي

61
00:09:02,087 --> 00:09:04,587
اختاري بطاقة

62
00:09:19,447 --> 00:09:24,286
منذ متى توزّع أوراق «بلاك جاك»؟ -
ما يكفي لمعرفة مخادع البطاقات -

63
00:09:24,287 --> 00:09:26,366
هل تسمح دائماً لمخادعين البطاقات
بشراء الشراب لك؟

64
00:09:26,367 --> 00:09:28,926
لا أرى هكذا بقشيشاً كل يوم

65
00:09:28,927 --> 00:09:33,966
هل ذكرني «ليو» أمامك؟ -
لا أدري يا كائناً من كنت -

66
00:09:33,967 --> 00:09:37,982
لا أصدّق أن «ليو» لم يحدّثك عني

67
00:09:38,127 --> 00:09:42,486
ربما فعل، لا أدري -
ليو» كان يعزف عليك مثل الكمان» -

68
00:09:42,487 --> 00:09:45,258
كان يعرّضك وأخاك إلى كل المخاطر

69
00:09:45,467 --> 00:09:47,140
ولم يعطك يوماً نسبة من الأرباح

70
00:09:47,245 --> 00:09:49,806
أجهل عمَ تتحدث

71
00:09:49,807 --> 00:09:53,886
القِ نظرة على الرقاقة التي في جيبك

72
00:09:53,887 --> 00:09:56,366
تحمل هذه الرقاقة أهمية خاصة

73
00:09:56,367 --> 00:09:59,486
ليلة مميزة للغاية قضيتموها في كوخك

74
00:09:59,487 --> 00:10:01,526
هاك لمحة

75
00:10:01,527 --> 00:10:04,027
"!«لورا»! «لورا»"

76
00:10:04,087 --> 00:10:07,326
!على رسلك! على رسلك

77
00:10:07,327 --> 00:10:12,486
كيف برأيك أن شخصاً تافهاً
مثل «ليو» كان يموّل ذلك؟

78
00:10:12,487 --> 00:10:14,166
أنت؟

79
00:10:14,167 --> 00:10:16,667
أنا المصرف

80
00:10:17,607 --> 00:10:19,766
لم يذكر إسمك قط -
طبعاً -

81
00:10:19,767 --> 00:10:23,046
ليو» يشتري بمالي، وأنت وأخوك»
تلعبان دور الوسيط عبر الحدود

82
00:10:23,047 --> 00:10:25,606
هل أخبرك بمن سيوّزع داخل البلاد؟ -
كلا -

83
00:10:25,607 --> 00:10:28,246
--فتى من المدرسة الثانوية -
هذا صحيح -

84
00:10:28,247 --> 00:10:32,566
،«نحن متفاهمان الآن يا «جاك
هل تشعر بذلك؟

85
00:10:32,567 --> 00:10:35,639
أجل، طبعاً -
جيد -

86
00:10:35,807 --> 00:10:38,806
لأن عندي مهمّة لك الليلة
عند الحدود

87
00:10:38,807 --> 00:10:41,844
لا «ليو»، لا وسيط

88
00:10:43,767 --> 00:10:47,486
،هذه عشرة آلاف دولار
النصف الآن، والنصف بعد إتمام المهمّة

89
00:10:47,487 --> 00:10:50,081
ما رأيك؟

90
00:10:50,727 --> 00:10:53,227
يبدو جيداً

91
00:10:53,647 --> 00:10:55,606
ماذا سنفعل؟

92
00:10:55,607 --> 00:10:58,726
قابلني عند محطة المياه
عند بحيرة «بلاك» بعد ساعتين

93
00:10:58,727 --> 00:11:02,126
هل من مشكلة في ذلك؟ -
كلا، لا مشكلة -

94
00:11:02,127 --> 00:11:04,627
جيد

95
00:11:09,127 --> 00:11:11,006
«سؤال أخير يا «جاك

96
00:11:11,007 --> 00:11:15,886
أخبرني «ليو» عن كل شيء
عن تلك الليلة مع الفتاتين في الكوخ

97
00:11:15,887 --> 00:11:20,056
،أشعر بالفضول حيال الرقاقة
كيف حدث ذلك؟

98
00:11:20,727 --> 00:11:24,561
كان ذلك الطائر المجنون -
الطائر؟ -

99
00:11:24,727 --> 00:11:28,206
،«كان يكنّ شعوراً لـ«لورا
كان يردد إسمها طيلة الوقت

100
00:11:28,207 --> 00:11:30,686
وكأنه يحبها أو ما شابه

101
00:11:30,687 --> 00:11:32,726
كنا نحتفل جميعاً

102
00:11:32,727 --> 00:11:35,326
،الفتاتان كانتا تحت تأثير المخدرات
الجميع يتصرّف بجنون

103
00:11:35,327 --> 00:11:39,126
«أنت و«لورا» و«رونيت -
،أخرج «ليو» «والدو» من القفص -

104
00:11:39,127 --> 00:11:42,437
فيحط الطائر على كتفها

105
00:11:42,607 --> 00:11:46,264
،لورا» كانت مقيّدة»
كانت تحب ذلك

106
00:11:46,367 --> 00:11:50,286
،بدأ الطائر ينقر على كتفها
مثل نقرات الحب

107
00:11:50,287 --> 00:11:51,199
هل تفهمني؟

108
00:11:52,395 --> 00:11:58,286
ليو» كان يتلاعب بها»
وكانت تصرخ بسبب الطائر اللعين

109
00:11:58,287 --> 00:12:01,359
،فيخرج «ليو» الرقاقة

110
00:12:01,487 --> 00:12:04,797
:ويضعها في فهما ويقول

111
00:12:05,767 --> 00:12:08,600
"عضّي الرصاصة يا عزيزتي"

112
00:12:08,727 --> 00:12:11,227
"عضّي الرصاصة"

113
00:12:15,047 --> 00:12:18,084
شكراً على توضيح ذلك

114
00:12:18,247 --> 00:12:20,326
أجل، لا مشكلة

115
00:12:20,327 --> 00:12:24,559
أراك بالجانب الآخر -
بالتأكيد -

116
00:12:30,847 --> 00:12:33,680
بلعت السمكة الطُعم

117
00:12:34,487 --> 00:12:36,987
هذا صيد مضمون

118
00:12:39,207 --> 00:12:43,326
سأجلس هنا فحسب -
تعال يا عزيزي -

119
00:12:43,327 --> 00:12:45,910
لدينا الليلة بأكملها

120
00:13:39,487 --> 00:13:41,926
«أجبرتني على هذا يا «شيلي

121
00:13:41,927 --> 00:13:43,027
!أجبرتني

122
00:13:51,327 --> 00:13:53,827
هل تكلّمك «لوسي» بعد؟

123
00:13:53,847 --> 00:13:59,167
:كما نقول بلغة القانون
"إنه أثر زائل"

124
00:14:00,247 --> 00:14:02,747
!النساء

125
00:14:05,007 --> 00:14:09,446
،«هاري»؟ معك «هوك»
السمكة مسرعة نحو الشبكة

126
00:14:09,447 --> 00:14:13,046
،هوك»، امسك الشبكة»
سنضع الخطاف

127
00:14:13,047 --> 00:14:16,526
أتعرف مكان العميل «كوبر»؟ -
أمامه عشر دقائق -

128
00:14:16,527 --> 00:14:20,606
قد يفوته الصيد
ولكنه سيحضر الإستجواب

129
00:14:20,607 --> 00:14:26,646
اسمع، سنهاجم عندما تظهر السمكة زعانفها

130
00:14:26,647 --> 00:14:28,006
أمستعد يا «أندي»؟

131
00:14:28,007 --> 00:14:30,507
«مستعد يا «هاري

132
00:14:42,207 --> 00:14:44,766
!ارفع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما

133
00:14:44,767 --> 00:14:48,846
!ضع يديك على سقف السيارة -
!سمعته -

134
00:14:48,847 --> 00:14:51,046
كبّلوه

135
00:14:51,047 --> 00:14:52,366
!لا تتحرك

136
00:14:52,367 --> 00:14:56,886
أنت قيد الإعتقال لمحاولة قتل
،«رونيت بولاسكي»

137
00:14:56,887 --> 00:14:59,624
«وقتل «لورا بالمر

138
00:15:00,327 --> 00:15:02,827
ناولني يدك الأخرى

139
00:15:03,887 --> 00:15:07,263
!لقد أخذ مسدسي -
!هاري»، احذر» -

140
00:15:10,047 --> 00:15:11,726
أندي»؟»

141
00:15:11,727 --> 00:15:14,605
هل أنت بخير يا «هاري»؟ -
أجل -

142
00:15:15,407 --> 00:15:19,605
يجدر بنا إستدعاء الإسعاف -
أجل -

143
00:15:19,727 --> 00:15:23,425
،سيؤخذ ضدك في المحكمة...
لديك الحق في محامي

144
00:15:27,287 --> 00:15:29,787
أهلاً

145
00:15:30,207 --> 00:15:31,966
المكان آمن

146
00:15:31,967 --> 00:15:34,854
أنا قادم بأقصى سرعة

147
00:15:39,567 --> 00:15:42,067
كيف الحال أيها الطبيب؟

148
00:15:42,087 --> 00:15:44,726
هذه «لورا»، في حال لم تحزر

149
00:15:44,727 --> 00:15:49,243
اليوم الخميس الثالث والعشرون
وأشعر بملل شديد

150
00:15:49,367 --> 00:15:53,804
بالواقع، أنا في مزاج غريب

151
00:15:53,927 --> 00:15:57,206
رباه، «جايمس» لطيف
ولكنه شديد الغباء

152
00:15:57,207 --> 00:16:01,519
وأستطيع الآن تحمّل فقط
الكثير من الحلاوة

153
00:16:03,367 --> 00:16:08,680
هل تذكر عندما أخبرتك عن ذلك
الرجل الغامض؟

154
00:16:08,847 --> 00:16:14,806
إن أخبرتك بإسمه
ستتورط في المشاكل

155
00:16:14,887 --> 00:16:20,646
،ولن يعود غامضاً
ولكنك قد تمسي من الماضي

156
00:16:20,647 --> 00:16:24,926
أعتقد أنه حاول قتلي بضعة مرات

157
00:16:24,927 --> 00:16:27,126
ولكن احزر ما حدث

158
00:16:27,127 --> 00:16:30,915
كما تعلم، تلذذت بذلك

159
00:16:33,127 --> 00:16:35,627
أليس الجنس غريباً؟

160
00:16:37,087 --> 00:16:41,717
هذا الرجل يستطيع حقاً
أن يشعل ناري

161
00:16:42,567 --> 00:16:45,286
كما في سيارة «كورفيت» حمراء

162
00:16:47,047 --> 00:16:48,726
!ويحي

163
00:16:48,727 --> 00:16:51,926
ها هي أمي قادمة بالحليب والبسكويت

164
00:16:51,927 --> 00:16:54,427
دونا»؟» -
أبي؟ -

165
00:16:55,167 --> 00:16:57,446
إلى اللقاء

166
00:16:57,447 --> 00:17:00,326
،لدينا طوارئ في المستشفى
أجهل متى سأعود

167
00:17:00,327 --> 00:17:04,881
اعتني بأمك، سأتصل لاحقاً

168
00:17:06,607 --> 00:17:08,446
...«جايمس»

169
00:17:08,447 --> 00:17:11,966
،لا عليك، يسعدني سماع ذلك منها
أنا سعيد

170
00:17:11,967 --> 00:17:14,985
...لربما قضيت حياتي بأكملها

171
00:17:15,607 --> 00:17:18,846
آسف أنك سمعت ذلك -
أنا بخير -

172
00:17:18,847 --> 00:17:22,646
،جكوبي» لم يقتلها»
وإنما كان يحاول مساعدتها

173
00:17:22,647 --> 00:17:25,588
أنى له بالقلادة إذاً؟

174
00:18:14,527 --> 00:18:17,027
هل تسمعين هذا؟

175
00:18:19,607 --> 00:18:23,726
أمامك ساعة للتفكير فيما فعلته بي

176
00:18:23,727 --> 00:18:26,400
!وفكّري في ذلك

177
00:18:26,567 --> 00:18:30,609
!لأنه عندئذٍ سيكون «بوبي بريغز» ميتاً

178
00:18:34,767 --> 00:18:37,267
!لقد فطرتِ قلبي

179
00:19:35,527 --> 00:19:38,027
الوداع

180
00:19:44,327 --> 00:19:46,646
المبلغ كامل

181
00:19:46,647 --> 00:19:49,147
«كرم عظيم يا «جوسي

182
00:19:49,967 --> 00:19:52,526
،الجلوس في تلك الغرفة الخرسانية
كل ذلك الوقت

183
00:19:52,527 --> 00:19:56,686
بدا أن 90 ألف هو كل المال بالعالم

184
00:19:56,687 --> 00:19:59,187
لقد ساعدني على الصمود

185
00:20:00,087 --> 00:20:02,806
إنه أمر طريف

186
00:20:02,967 --> 00:20:06,189
بعد العودة إلى العالم، لا أعرف

187
00:20:07,167 --> 00:20:09,761
يبدو خفيفاً بعض الشيء

188
00:20:11,407 --> 00:20:14,240
كان بيننا إتفاقاً

189
00:20:17,087 --> 00:20:20,886
،فكّرت في ذلك كثيراً

190
00:20:20,887 --> 00:20:23,646
...وإن فهمتني

191
00:20:23,647 --> 00:20:25,766
جميعنا وُلد إلى الحياة

192
00:20:25,767 --> 00:20:31,472
لدينا عدداً معيّناً من السنوات
للتحرك والتنفس والوجود

193
00:20:32,047 --> 00:20:36,246
هذا من كتاب عن الفلسفة الشرقية
قرأته وأنا بالسجن

194
00:20:36,247 --> 00:20:41,046
ربما هناك أحد ما بمكان ما
يعرف كم أمامنا من الوقت

195
00:20:41,047 --> 00:20:43,547
لا أعرف، ماذا عنك؟

196
00:20:44,927 --> 00:20:50,206
،عندما يتخلى رجل عن نسبة من حياته
،سنة والنصف على سبيل المثال

197
00:20:50,207 --> 00:20:53,606
كيف يقيّم ذلك الوقت؟

198
00:20:53,607 --> 00:20:56,997
سنة والنصف، 90 ألف

199
00:20:57,127 --> 00:21:00,164
كم؟ 5 آلاف في الشهر؟

200
00:21:00,327 --> 00:21:05,046
،مقبول إن عشت 50 سنة أخرى
ولكن ماذا لو أمامك 20 فقط؟

201
00:21:05,047 --> 00:21:07,086
أو عشرة؟

202
00:21:07,087 --> 00:21:10,766
أو قتلك حادث مفاجئ غداً؟

203
00:21:10,767 --> 00:21:16,322
«مثل حادث الغرق الذي قتل زوجك «أندرو

204
00:21:19,727 --> 00:21:22,799
،أو لنقل إنك خرجت من السجن للتو

205
00:21:22,927 --> 00:21:27,762
،بتهمة قتل بدون عمد

206
00:21:28,167 --> 00:21:33,646
كجزء من إتفاقية لتجنّب التورّط
،في جريمة أعظم

207
00:21:33,647 --> 00:21:35,446
،قتل

208
00:21:35,447 --> 00:21:38,566
أنت مسؤول عنها بالواقع

209
00:21:38,567 --> 00:21:41,846
،ولكن الآن هناك هذا التهديد
،تهديد محتمل

210
00:21:41,847 --> 00:21:45,203
أن تُكشف هذه الحقيقة

211
00:21:45,327 --> 00:21:51,120
،وفي ضربة واحدة
تُسلب من حياتك 10 أو 20 سنة أخرى

212
00:21:51,127 --> 00:21:53,925
،لذا كنت أسأل نفسي

213
00:21:54,087 --> 00:21:58,956
ماذا يجعل ذلك من قيمة السنة والنصف؟

214
00:22:01,727 --> 00:22:04,227
كان بيننا إتفاقاً

215
00:22:05,527 --> 00:22:08,121
وما زال بيننا يا عزيزتي

216
00:22:08,247 --> 00:22:10,747
موقّع، مختوم، ومُسلّم

217
00:22:11,327 --> 00:22:14,886
وأريد الإلتزام بكل ما إتفقنا عليه

218
00:22:14,887 --> 00:22:20,384
تريدين الكثير مقابل مالك
وأريد الكثير مقابل وقتي

219
00:22:21,927 --> 00:22:24,606
كانت هناك مقولة في السجن

220
00:22:24,607 --> 00:22:26,926
،ليست من الفلسفة الشرقية

221
00:22:26,927 --> 00:22:32,736
...ولكنها تحمل منطقاً تستهويه
طبيعتي الروحية

222
00:22:33,767 --> 00:22:37,766
،ما إن تشارك أحداً ما في عمل"
"فأنت شريكه إلى الأبد

223
00:22:37,767 --> 00:22:40,267
مثل الزواج

224
00:22:56,647 --> 00:22:59,147
شريكان

225
00:23:22,287 --> 00:23:23,886
!اللعنة

226
00:23:23,887 --> 00:23:25,726
أين هو؟

227
00:23:25,727 --> 00:23:27,966
أين هو؟

228
00:23:27,967 --> 00:23:30,366
كاثرين»؟»

229
00:23:30,367 --> 00:23:32,806
سجّل الحسابات، هل رأيته؟

230
00:23:32,807 --> 00:23:35,886
ألست تحتفظين به في تلك الخزنة
الصغيرة بالمنزل؟

231
00:23:35,887 --> 00:23:38,726
!ليس في خزنة المنزل
!ليس في أي مكان

232
00:23:38,727 --> 00:23:43,227
قل إنك لم تأخذه -
لم آخذه -

233
00:23:43,367 --> 00:23:45,867
بيت»، اخبرني بالحقيقة»

234
00:23:45,927 --> 00:23:48,726
أنت لا تساعدها بالتآمر هنا

235
00:23:48,727 --> 00:23:51,227
من؟ -
«جوسي» -

236
00:23:51,447 --> 00:23:53,947
!كلا

237
00:23:55,567 --> 00:23:58,320
أتآمر على من؟ -
«بيتر» -

238
00:23:58,487 --> 00:24:02,206
انس كل ما فعلناه لكي نجرح بعضنا البعض

239
00:24:02,207 --> 00:24:05,597
بهذه البساطة -
بشكل مؤقت -

240
00:24:05,727 --> 00:24:08,686
أعلم أن زواجنا منهار
...ولكن

241
00:24:08,687 --> 00:24:12,406
كانت هناك محبة بيننا...

242
00:24:12,407 --> 00:24:14,913
الرجل الذي نال إعجابي

243
00:24:15,007 --> 00:24:19,842
الحطّاب الذي كان يتسلّق الشجرة مثل القطة

244
00:24:19,927 --> 00:24:24,454
أخت الرئيس من ذلك المنزل الكبير على التل

245
00:24:24,567 --> 00:24:28,355
حماقة صيف وها نحن ذا

246
00:24:28,527 --> 00:24:31,027
!«كاثرين»

247
00:24:31,847 --> 00:24:34,347
!«بيت»

248
00:24:34,687 --> 00:24:38,406
ما وجب أن آخذك إلى ذلك المنزل على التل

249
00:24:38,407 --> 00:24:42,366
ليس عندي اعتراض على المنزل

250
00:24:43,607 --> 00:24:45,126
،بالنسبة لي

251
00:24:45,127 --> 00:24:48,646
...كنت أستمتع بمهاجمة

252
00:24:48,647 --> 00:24:52,206
الشخص الوحيد الذي تحمّل...
كل عيوبي

253
00:24:52,207 --> 00:24:55,864
أعرف أن الأمور لم تكن هيّنة عليك

254
00:24:58,167 --> 00:25:00,667
...«بيتر»

255
00:25:01,527 --> 00:25:04,486
،في مكان ما تحت هذه الندوب

256
00:25:04,487 --> 00:25:07,326
هناك أدنى شرارة مما كنا نشعر به
تجاه بعضنا البعض

257
00:25:07,327 --> 00:25:10,478
أطلب منك أن تشعر بذلك الآن

258
00:25:10,647 --> 00:25:14,276
لماذا بالضبط؟

259
00:25:15,287 --> 00:25:17,787
لأنني في مشكلة

260
00:25:17,847 --> 00:25:21,086
،بإعتبار طبيعتي وتعاملي مع الناس

261
00:25:21,087 --> 00:25:25,868
،فليس لي ملاذ سواك
أحتاج إلى مساعدتك

262
00:25:29,647 --> 00:25:31,086
!«كاثرين»

263
00:25:31,087 --> 00:25:33,587
!«كاثرين»

264
00:25:39,680 --> 00:25:42,000
"«مركز شرطة «توين بيكس"

265
00:25:42,087 --> 00:25:44,587
،فيبدأ «فريد» بتكبيله

266
00:25:44,687 --> 00:25:46,766
ويستدير «هاري» لكي يذهب

267
00:25:46,767 --> 00:25:50,046
وبغتةً يهاجم «جاك» «فريد» هكذا

268
00:25:50,047 --> 00:25:54,726
،«وبحركة واحدة يأخذ مسدس «فريد
«ويصوّبه نحو «هاري

269
00:25:54,727 --> 00:25:57,846
!أصبح «هاري» هدفاً سهلاً له

270
00:25:57,847 --> 00:26:02,125
وفجأة تنطلق ضربة واحدة

271
00:26:06,487 --> 00:26:09,532
!«أحسنت يا «أندي -
!«رائع يا «أندي -

272
00:26:13,647 --> 00:26:17,816
،«تقدّم يا «أندي
!ابذل قصارى جهدك! هيا

273
00:26:56,767 --> 00:26:58,526
!«أندي»

274
00:26:58,527 --> 00:27:01,027
عزيزتي

275
00:27:01,487 --> 00:27:03,987
إني حبلى

276
00:27:24,767 --> 00:27:27,267
قهوة طازجة

277
00:27:39,407 --> 00:27:41,686
ماذا؟ -
دعيني أتحدث مع المأمور -

278
00:27:41,687 --> 00:27:47,086
،المأمور ليس موجوداً الآن
أتود أن تترك رسالة؟

279
00:27:47,087 --> 00:27:51,566
بلّغيه أن «ليو جونسن» يخبره
«أن يتحقق من «جايمس هيرلي

280
00:27:51,567 --> 00:27:55,020
فهو راكب حر -
راكب حر؟ -

281
00:27:55,167 --> 00:28:00,036
هل سمعت ذلك؟ -
!«أجل، ولكن انتظر يا «ليو -

282
00:28:07,847 --> 00:28:11,446
«هل أخذت «لورا» و«رونيت
إلى كوخك في تلك الليلة؟

283
00:28:11,447 --> 00:28:15,326
،لم تكن أول زيارة لكل منهما
!لم تكونا راهبتين

284
00:28:15,327 --> 00:28:18,166
هناك حيث إلتقط الصور
لمجلة «فليش وورلد»؟

285
00:28:18,167 --> 00:28:20,126
«تلك كانت فكرة «لورا

286
00:28:20,127 --> 00:28:23,006
أقنعت «رونيت» بالقيام بتلك الإعلانات

287
00:28:23,007 --> 00:28:26,766
لماذا تشاجرت مع «ليو» تلك الليلة؟

288
00:28:26,767 --> 00:28:29,206
!الحقير ضربني بقنينة ويسكي

289
00:28:29,207 --> 00:28:32,806
لماذا؟ -
!لا أدري، ذلك سبب شجارنا -

290
00:28:32,807 --> 00:28:36,246
كنت أنزف مثل الخنزير
وهو يضحك

291
00:28:36,247 --> 00:28:39,646
،إذاً إستعملت قميص «ليو» لإيقاف النزيف
ماذا بعد ذلك؟

292
00:28:39,647 --> 00:28:41,566
شعرت بالتعب

293
00:28:41,567 --> 00:28:47,164
،خرجت وفقدت الوعي
وعندما إستيقظت كنت مستلقٍ على الأرض

294
00:28:47,767 --> 00:28:52,477
أين كان «ليو»؟ -
ليو» والفتاتين كانوا قد رحلوا» -

295
00:28:52,607 --> 00:28:56,646
ماذا عن عربة القطار؟ -
لا أعرف شيئاً عن ذلك -

296
00:28:56,647 --> 00:29:00,435
«نزلت من التل ولم أجد سيارة «ليو

297
00:29:01,367 --> 00:29:05,485
كان علي أن أمشي 15 ميلاً
للعودة إلى منزلي

298
00:29:09,847 --> 00:29:13,046
عندما وصل، كان يهلوث

299
00:29:13,047 --> 00:29:16,166
الكلام الذي قاله لك غريباً للغاية

300
00:29:16,167 --> 00:29:19,166
أعرف، لنأمل أن ينجو

301
00:29:19,167 --> 00:29:21,566
حالته مستقرة بأي حال

302
00:29:21,567 --> 00:29:26,006
إذاً لا بد أن «ليو» أخذ الفتاتين
إلى العربة بنفسه

303
00:29:26,007 --> 00:29:29,646
هل تصدّقه؟ -
هو أغبي من أن يكذب -

304
00:29:29,647 --> 00:29:31,766
سيشهد ضد «ليو»، لقد أوقعنا به

305
00:29:31,767 --> 00:29:33,966
علينا إيجاد «ليو» أولاً

306
00:29:33,967 --> 00:29:37,366
أيها الطبيب، كيف حال «جكوبي»؟ -
تجاوز مرحلة الخطر -

307
00:29:37,367 --> 00:29:42,046
اسمع، يقول إنه تلقّى مكالمة
«من «لورا بالمر

308
00:29:42,047 --> 00:29:45,286
وأنه كان في طريقه للقائها
عندما تعرّض للضرب ثم لنوبة قلبية

309
00:29:45,287 --> 00:29:48,486
هل من وصف للمعتدي؟ -
هو لم يره -

310
00:29:48,487 --> 00:29:53,961
«ولكنه يقول إنه رآى «لورا بالمر
«عند استراحة منتزه «إيستر

311
00:29:57,167 --> 00:29:58,766
!ليس هنا

312
00:29:58,767 --> 00:30:00,366
!ليس هنا

313
00:30:00,367 --> 00:30:03,837
!وليس هنا أيضاً، اللعنة

314
00:30:08,367 --> 00:30:10,486
!«ميدجي»

315
00:30:10,487 --> 00:30:12,646
«ميدجي جونز»

316
00:30:12,647 --> 00:30:15,147
ماذا تفعل؟

317
00:30:16,127 --> 00:30:19,403
هذا... كتاب المدرسة الثانوية خاصتي

318
00:30:20,207 --> 00:30:22,846
حسبته ضاع إلى الأبد

319
00:30:22,847 --> 00:30:25,347
«بيت»

320
00:30:25,367 --> 00:30:27,867
آسف

321
00:30:33,487 --> 00:30:35,126
ماذا؟

322
00:30:35,127 --> 00:30:37,406
إنه بالمصنع

323
00:30:37,407 --> 00:30:40,686
ما هو؟ -
ما تبحثين عنه -

324
00:30:40,687 --> 00:30:44,126
،قسم التجفيف الثالث
قرابة البوابة الشمالية

325
00:30:44,127 --> 00:30:46,627
«بيت»

326
00:30:49,447 --> 00:30:52,519
حسناً، سأنظر في الغرفة الأخرى

327
00:30:55,447 --> 00:30:58,359
ماذا تريد؟
ما هي شروطك؟

328
00:30:59,207 --> 00:31:01,707
سنخبرك

329
00:31:19,567 --> 00:31:23,046
نورما»، أما زالت لديك تلك البطانية»
المريحة على سريرك؟

330
00:31:23,047 --> 00:31:24,806
«أجل «هانك

331
00:31:24,807 --> 00:31:27,926
،المفارش التي يضعونها على سريرك

332
00:31:27,927 --> 00:31:31,681
هي بهذا السُمك

333
00:31:32,447 --> 00:31:35,917
،وتستلقي هناك في الليل، تفكّر

334
00:31:36,047 --> 00:31:41,086
،ما دامت هذه المفارش نحيفة للغاية"
"فكيف هي ممتلئة بالصخور هكذا؟

335
00:31:41,087 --> 00:31:46,638
ستسامحينني إن أخبرتك
...بأنني في كل ليلة

336
00:31:46,647 --> 00:31:51,163
كنت أحلم بك وأنت تستلقين...
على ذلك السرير الريشي الكبير

337
00:31:56,007 --> 00:32:02,351
أليس للموظف أن يكون على ألفة
مع الرئيسة؟

338
00:32:02,447 --> 00:32:05,206
لا أستطيع أن ألومك على الحلم

339
00:32:05,207 --> 00:32:08,686
لم أكن أحلم فقط بالتواجد
«معك يا «نورما

340
00:32:08,687 --> 00:32:11,187
...كنت أحاول أن أقول

341
00:32:11,967 --> 00:32:16,326
لا يجب أن أتكلّم كثيراً -
أعتقد أنه يجب عليك ذلك -

342
00:32:16,327 --> 00:32:19,166
«كلا، لم أستحق ذلك يا «نورما

343
00:32:19,167 --> 00:32:21,246
عدت منذ يومين؟

344
00:32:21,247 --> 00:32:24,159
قل ما شئت

345
00:32:26,687 --> 00:32:31,846
كنت أحاول تخيّل حياة كاملة معك
ومع المطعم

346
00:32:31,847 --> 00:32:35,044
نجعله يرتقي، نجعله جنة

347
00:32:38,207 --> 00:32:41,526
،دائماً أتكلّم كثيراً
هذا أفظع عيوبي

348
00:32:41,527 --> 00:32:44,406
تعلّمت ذلك من التحدّث مع ناصحي

349
00:32:44,407 --> 00:32:47,205
هذه أرض جديدة لي

350
00:32:48,247 --> 00:32:50,747
«ولكني سأحاول يا «نورما

351
00:32:51,007 --> 00:32:54,606
لعلمك، الشهر القادم
سيمضي على علاقتنا 20 سنة

352
00:32:54,607 --> 00:32:56,446
هل تصدّقين ذلك؟

353
00:32:56,447 --> 00:32:58,526
ربما نفعل ذلك بطريقة عكسية

354
00:32:58,527 --> 00:33:02,076
ربما العشرون سنة القادمة
هي التي ستحتسب

355
00:33:03,247 --> 00:33:07,901
،«امهليني الوقت يا «نورما
وسأجعلك تفتخرين بي

356
00:33:26,967 --> 00:33:29,467
نادين»؟»

357
00:33:34,007 --> 00:33:36,507
نادين»؟»

358
00:33:36,567 --> 00:33:39,067
عزيزتي؟

359
00:33:42,607 --> 00:33:45,752
!يا إلهي
!نادين»، لا تفعلي هذا»

360
00:33:45,847 --> 00:33:48,347
!«نادين»

361
00:33:52,127 --> 00:33:56,046
،تلزمني سيارة إسعاف
تناولت زوجتي بعض الحبوب

362
00:33:56,047 --> 00:33:58,046
الضفة، 422

363
00:33:58,047 --> 00:34:00,547
!واسرعوا بحق السماء

364
00:34:01,407 --> 00:34:03,907
«ابقي معي يا «نادين

365
00:34:07,247 --> 00:34:09,747
أرجوك، لا ترحلي

366
00:34:11,767 --> 00:34:14,267
ابقي معي

367
00:34:15,584 --> 00:34:18,600
"«مركز شرطة «توين بيكس"

368
00:34:18,887 --> 00:34:22,286
،ليو جونسن» ذاهب إلى الهاوية»
أنا واثق من أنه مختبئاً قرابة منزله

369
00:34:22,287 --> 00:34:25,723
«أيها المأمور، إتصل «ليو جونسن -
متى؟ -

370
00:34:25,887 --> 00:34:28,526
،منذ عشر دقائق
ترك هذه الرسالة

371
00:34:28,527 --> 00:34:33,901
وسمعت دقات ساعة وراء صوته

372
00:34:34,007 --> 00:34:38,086
أي نوع من الساعات يا «لوسي»؟ -
«مثل التي في منتزه «إيستر -

373
00:34:38,087 --> 00:34:41,318
!«هاري» -
«هوك»، أحسنت يا «لوسي» -

374
00:34:41,447 --> 00:34:43,406
«ضع مراقبة على منزل «ليو

375
00:34:43,407 --> 00:34:45,486
«افرض منطقة تطويقية على منتزه «إيستر

376
00:34:45,487 --> 00:34:48,646
لك هذا -
خذ بعض السيارات إلى هناك -

377
00:34:48,647 --> 00:34:51,006
هاري»، عليّ التحدث معك»

378
00:34:51,007 --> 00:34:55,846
،«هاري»، دعني أتحدث مع «جايمس»
أتريد أن تتحرّى عن هذا؟

379
00:34:55,847 --> 00:34:58,347
«تعال يا «جايمس

380
00:35:00,007 --> 00:35:02,006
...«هاري»

381
00:35:02,007 --> 00:35:04,521
هاري»، هل ذلك صحيح؟»

382
00:35:04,687 --> 00:35:08,646
هل أمسكتم بالقاتل؟ -
إعتقلنا مشتبه به -

383
00:35:08,647 --> 00:35:12,806
لكن هل هو القاتل؟ -
لا أستطيع كشف أية تفاصيل الآن -

384
00:35:12,807 --> 00:35:14,846
أنا آسف، معذرةً

385
00:35:14,847 --> 00:35:20,046
،ليلند»، لا شيء تفعله هنا»
«عليك أن تكون بالمنزل مع «ساره

386
00:35:20,047 --> 00:35:22,766
أجل، أنت محق بالتأكيد

387
00:35:22,767 --> 00:35:26,606
هل أنت عائد إلى المستشفى؟ -
كلا، أنا عائد للمنزل -

388
00:35:26,607 --> 00:35:30,649
«شكراً لك «ويل -
على الرحب -

389
00:35:39,007 --> 00:35:41,507
المستشفى

390
00:35:42,087 --> 00:35:44,446
أعتقد أن عليك الإستماع
إلى هذا الشريط

391
00:35:44,447 --> 00:35:45,966
لماذا؟

392
00:35:45,967 --> 00:35:48,486
كان لـ«لورا»، وجدناه

393
00:35:48,487 --> 00:35:52,246
أعتقد أنه سيساعدكم في العثور
على ما تبحثون عنه

394
00:35:52,247 --> 00:35:56,828
ومن قد يكون ذلك؟ -
شخص لديه سيارة «كورفيت» حمراء -

395
00:35:57,847 --> 00:36:00,726
الطبيب «جكوبي» في المستشفى
بعد تعرّضه لنوبة قلبية

396
00:36:00,727 --> 00:36:04,446
نوبة قلبية؟ -
قال إنه رآى «لورا» الليلة -

397
00:36:04,447 --> 00:36:08,874
أية لعبة خطيرة تمارسها؟

398
00:36:09,527 --> 00:36:12,963
هل سيكون «جكوبي» بخير؟

399
00:36:17,727 --> 00:36:21,257
«كنت صبوراً معك يا «جايمس

400
00:36:21,407 --> 00:36:26,573
،من الآن فصاعداً
أريد إجابات أفضل

401
00:36:30,527 --> 00:36:35,897
لنبدأ بسبب وجود هذا
في خزان الوقود بدراجتك

402
00:36:43,767 --> 00:36:46,267
حسناً، لا بأس

403
00:36:46,847 --> 00:36:49,566
!حسناً، «غوستوود»، رائع

404
00:36:49,727 --> 00:36:51,766
!يعجبني

405
00:36:51,767 --> 00:36:54,326
كل ملاحظاتك مدرجة

406
00:36:54,327 --> 00:36:58,878
،بين»، أنا في قمة السعادة»
لا أستطيع التعبير عن مدى سعادتي

407
00:37:01,407 --> 00:37:03,907
أنت أولاً -
!كلا، كلا -

408
00:37:03,927 --> 00:37:05,846
أنت أولاً

409
00:37:05,847 --> 00:37:08,347
!أنا أولاً

410
00:37:11,007 --> 00:37:13,507
عفواً

411
00:37:13,967 --> 00:37:15,846
«معك «بينجامين هورن

412
00:37:15,847 --> 00:37:18,246
حان وقت إشعال النار

413
00:37:18,247 --> 00:37:21,086
ليو جونسن» سيتلقّى زيارة مفاجئة»

414
00:37:21,087 --> 00:37:23,587
تابع

415
00:37:36,047 --> 00:37:38,547
شيلي»؟»

416
00:37:40,087 --> 00:37:42,587
شيلي»، هل أنت هنا؟»

417
00:37:44,847 --> 00:37:47,686
«شيلي» ليست هنا يا «بوبي» -
!«ليو» -

418
00:37:47,687 --> 00:37:50,806
الحمد لله أنني وجدتك -
هل أستطيع مساعدتك؟ -

419
00:37:50,807 --> 00:37:54,246
،كنت أبحث عنك
الشرطة تلاحقك

420
00:37:54,247 --> 00:37:56,747
!كاذب

421
00:37:58,687 --> 00:38:01,406
!شيلي» ماتت! لقد قتلتها»

422
00:38:05,127 --> 00:38:07,627
!«ليو»

423
00:38:23,287 --> 00:38:25,787
«إلى اللقاء «ليو

424
00:39:03,647 --> 00:39:08,890
،لا أفهم كلمة واحدة
ثمة شيئاً في فمك

425
00:39:19,487 --> 00:39:22,206
من أنت؟ -
«شيلي جونسن» -

426
00:39:22,207 --> 00:39:26,606
أتعرفين من استدعاني إلى هنا؟ -
كلا، أرجوك أن تساعديني -

427
00:39:26,607 --> 00:39:29,326
اسكتي، أنا أفكّر

428
00:39:32,167 --> 00:39:33,486
يا إلهي

429
00:39:33,487 --> 00:39:35,987
!يا إلهي

430
00:41:15,727 --> 00:41:18,246
أهناك أي أحد بالداخل؟ -
لست واثقاً -

431
00:41:18,247 --> 00:41:21,646
،إنتهت نوبة العمل
ولكن ما زلنا نقوم بالإحصاء

432
00:41:21,647 --> 00:41:23,806
هل رأيت «كاثرين»؟ -
«كلا يا «بيت -

433
00:41:23,807 --> 00:41:25,526
هذه سيارتها

434
00:41:25,527 --> 00:41:27,246
!يا إلهي

435
00:41:27,247 --> 00:41:29,766
أتظن أنها لا تزال بالداخل؟

436
00:41:29,767 --> 00:41:32,962
عليّ أن أتأكد بنفسي

437
00:41:34,687 --> 00:41:37,755
بيت»، هذه ليست فكرة صائبة»

438
00:41:40,927 --> 00:41:43,487
ما زالت زوجتي

439
00:41:54,287 --> 00:41:56,787
!«كاثرين»

440
00:41:57,927 --> 00:42:00,427
!وتنتهي الحكاية

441
00:42:02,287 --> 00:42:04,646
بين»، أليست هذه لحظة عظيمة؟»

442
00:42:04,647 --> 00:42:07,605
!«غوستوود» -
!رائع -

443
00:42:07,767 --> 00:42:10,267
غوستوود»، ايه؟»

444
00:42:12,287 --> 00:42:16,326
آينر»، الليلة ستمرح مجاناً»

445
00:42:17,807 --> 00:42:20,526
هذا مدهش

446
00:42:20,647 --> 00:42:23,798
!تمتع يا صديقي، تمتع

447
00:42:25,407 --> 00:42:26,766
«نخب «غوستوود

448
00:42:26,767 --> 00:42:30,521
!نخب عقارات ونادي «غوستوود» الريفي

449
00:42:35,127 --> 00:42:37,687
تهانينا يا زعيم

450
00:42:41,007 --> 00:42:43,507
،بلاكي» يا صديقتي»

451
00:42:44,047 --> 00:42:46,526
هذا يستدعي إحتفالاً

452
00:42:46,527 --> 00:42:50,042
لنلقِ نظرة على الفتاة الجديدة

453
00:43:00,127 --> 00:43:02,627
بالتوفيق يا عزيزتي

454
00:43:05,287 --> 00:43:07,486
اغلق عينيك

455
00:43:07,487 --> 00:43:11,685
هذا هو معدن الأحلام

456
00:43:19,367 --> 00:43:23,042
ديان»، 4:37 صباحاً»

457
00:43:23,167 --> 00:43:26,806
،بعد ليلة طويلة من التحريات
أعود إلى غرفتي في الفندق

458
00:43:26,807 --> 00:43:29,928
،لدينا مشتبه به تحت الحراسة
«وأعتقد أن «ليو جونسن

459
00:43:29,939 --> 00:43:31,314
«المسؤول عن قتل «لورا بالمر

460
00:43:31,447 --> 00:43:35,770
لن يستطيع الفرار من المصيدة
التي نصبناها له

461
00:43:37,847 --> 00:43:41,446
كما تسمعين من صوت الهدوء
،المحيط بي

462
00:43:41,447 --> 00:43:42,871
...وكما لاحظت بهدوء بال

463
00:43:42,912 --> 00:43:45,460
أن مجموعة الآيسلنديين
...التي كانت هنا

464
00:43:45,647 --> 00:43:48,615
إما أنهم رحلوا أو فقدوا الوعي...

465
00:43:50,447 --> 00:43:54,246
قد لا أحتاج لسدادات الأذن
والتي إستلمتها اليوم

466
00:43:54,247 --> 00:43:58,846
برغم أني ربما أستعملها كإجراء إحتياطي

467
00:43:58,847 --> 00:44:00,886
طلبت حليباً ساخناً من خدمة الغرف

468
00:44:00,887 --> 00:44:06,446
آمل أن يفي بالغرض
وأنعم ببعض الراحة

469
00:44:06,447 --> 00:44:12,387
لا بد أن خدمة الغرف على مدار اليوم
هي من أعظم إنجازات الحضارة الحديثة

470
00:44:20,487 --> 00:44:22,987
"عميلي الخاص"

471
00:44:35,007 --> 00:44:37,507
«معك «كوبر

472
00:44:38,487 --> 00:44:41,240
من معي؟

473
00:44:42,647 --> 00:44:45,646
ألا يمكن أن ننتظر الصباح؟

474
00:44:45,647 --> 00:44:48,126
انتظر، هذه خدمة الغرف

475
00:44:48,127 --> 00:44:50,627
...لقد وجدناه

476
00:44:51,647 --> 00:44:56,201
لقد وجدنا «ليو جونسن» مصاباً
!«أيها العميل «كوبر

477
00:45:02,193 --> 00:45:58,880
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

