1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
'في عصور الأساطير
وزمن السحر'

2
00:00:02,280 --> 00:00:04,000
'مصير مملكة عظيمة'

3
00:00:04,001 --> 00:00:07,000
'يقع عبأه على شاب'

4
00:00:07,001 --> 00:00:09,320
'...اسمه'

5
00:00:09,320 --> 00:00:10,600
""ميرلين""

6
00:00:13,540 --> 00:00:15,180
حان الوقت

7
00:00:17,380 --> 00:00:20,420
سيدي، إن هناك من يهاجمنا
إنهم بداخل المدينة

8
00:00:20,420 --> 00:00:23,420
"كاميلوت" الآن تحت سيطرتنا

9
00:00:23,420 --> 00:00:24,940
"أجرافين"؟

10
00:00:24,940 --> 00:00:27,820
إنهم آتون من أجل "آرثر"
إن عثروا عليه سوف يقتلونه

11
00:00:27,820 --> 00:00:31,100
علينا أن نعبر الحدود
لابد أن نجد ملجأ لنا بأي مكان

12
00:00:31,100 --> 00:00:33,740
أءنتما مهربان؟ إن اعتقلوكما
سوف يتم قتلكما

13
00:00:33,740 --> 00:00:36,860
"تريستان" و"إيزولد"؟
لا أظن ذلك

14
00:00:38,780 --> 00:00:40,100
من أنتَ؟

15
00:00:40,100 --> 00:00:42,980
اسمي "آرثر" بندراجون

16
00:00:42,980 --> 00:00:45,820
إن بيننا اتفاق، شركاء طوال الحياة أتذكر؟

17
00:00:45,820 --> 00:00:48,380
""جوين"فير"؟
مرحبًا، "آرثر"

18
00:00:49,860 --> 00:00:53,740
تأكد بأن القرية محاطة جيدًا
لا ينبغي أن يهرب أحد

19
00:00:53,740 --> 00:00:58,420
"أجرافين"، لقد وجدنا

19
00:00:59,420--> 00:01:26,420
لمزيد من الترجمات
<font color="#0884f8" size=18>"englishseries.blogspot.com
"</font>
<font color="#602c81" size=20>"""ميرلين"""</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"السيف الذي بالحجر الجزء الثاني"</font>
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
لمعرفة مواعيد المسلسلات والأفلام
<font color="#0884f8" size=16>" imdbase.blogspot.com
"</font>



20
00:01:42,420 --> 00:01:45,300
سأمحو آثاركم
تحركوا

21
00:01:49,380 --> 00:01:56,580
"نداء للتنين"

22
00:02:13,420 --> 00:02:14,900
اختبئوا

23
00:02:24,620 --> 00:02:25,820
هل ضللتهم؟

24
00:02:25,820 --> 00:02:27,060
نحن بأمان

25
00:02:27,060 --> 00:02:29,020
هل أنتَ متأكد؟
هل أبدو كمغفلًا؟

26
00:02:29,020 --> 00:02:31,220
نعم
إنه لا يتغير، أليس كذلك؟

27
00:02:32,700 --> 00:02:34,540
أي طريق الآن؟

28
00:02:34,540 --> 00:02:37,780
أظنك قد قلت أنك
على علم بهذه الأنفاق؟!

29
00:02:37,780 --> 00:02:40,100
بالفعل
إنه ربما من هذا الطريق

30
00:02:40,100 --> 00:02:41,540
أو ربما يكون هذا الطريق

31
00:02:41,540 --> 00:02:42,620
نعم

32
00:02:42,620 --> 00:02:44,340
هذا مطمأن للغاية

33
00:02:56,140 --> 00:02:57,700
اهربوا

34
00:03:14,060 --> 00:03:16,220
هل تعرفين "آرثر"؟

35
00:03:16,220 --> 00:03:18,740
لقد كنت خادمة ب"كاميلوت"

36
00:03:18,740 --> 00:03:20,180
ل"آرثر"؟

37
00:03:20,180 --> 00:03:21,860
لا

38
00:03:21,860 --> 00:03:23,900
إذا لماذا أنتِ هنا؟

39
00:03:23,900 --> 00:03:25,980
إنه مليكي

40
00:03:25,980 --> 00:03:30,260
لا أستطيع الجزم بأنني قد رأيت فيه أية صفة ملكية حتى الآن
حسنًا، ربما أنتَ لا تعرفه

41
00:03:37,940 --> 00:03:40,340
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com

42
00:03:50,980 --> 00:03:53,180
أظنك قلت بأننا ضللناهم

43
00:03:53,180 --> 00:03:54,380
أظن أنني فعلت

44
00:03:54,380 --> 00:03:57,020
لن يستغرقوا الكثير حتى يجدوننا
سأعود

45
00:03:57,020 --> 00:03:59,900
ماذا ستفعل؟
سأشتت انتباههم
هذا خطر للغاية

46
00:03:59,900 --> 00:04:03,900
أعلم هذه الأنفاق، ولكن "أجرافين" لا يعلمها..
تحرك أنتَ

47
00:04:03,900 --> 00:04:05,660
"ميرلين"

48
00:04:05,660 --> 00:04:07,820
لا تقم بأي شئ أحمق

49
00:04:07,820 --> 00:04:09,620
أنا؟

50
00:04:29,980 --> 00:04:31,780
مرحبًا!

51
00:04:39,820 --> 00:04:41,780
"ميرلين"!

52
00:04:43,260 --> 00:04:45,220
"ميرلين"؟

53
00:04:52,580 --> 00:04:53,980
أين "آرثر"؟

54
00:04:53,980 --> 00:04:57,500
احذر

55
00:04:57,500 --> 00:05:03,540
عم تتحدث؟
أين "آرثر"؟

56
00:05:03,540 --> 00:05:06,580
اخبرني، الآن

57
00:05:08,060 --> 00:05:10,780
أو سيتوجب عليّ قتلك

58
00:05:12,980 --> 00:05:15,380
لا أظن ذلك

59
00:05:26,620 --> 00:05:27,660
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com

60
00:05:38,740 --> 00:05:40,100
أنتَ ساحر

61
00:05:41,300 --> 00:05:43,100
لقد ولدت هكذا

62
00:05:45,300 --> 00:05:46,340
إذًا فهو أنتَ

63
00:05:48,220 --> 00:05:49,660
أنتَ إيمريس

64
00:05:51,780 --> 00:05:55,740
الكهنة يسمونني هكذا

65
00:05:55,740 --> 00:05:59,100
وقد كنت ببلاط الملك طوال هذه المدة؟

66
00:06:01,820 --> 00:06:03,460
في جانب "آرثر"

67
00:06:04,820 --> 00:06:07,420
كيف تتدبرت أمر خداعه

68
00:06:08,500 --> 00:06:10,180
إنني مندهش، يا "ميرلين"

69
00:06:11,980 --> 00:06:14,740
ربما نحن متشابهان أكثر مما تعتقد

70
00:07:08,340 --> 00:07:09,900
ماذا تفعل؟

71
00:07:09,900 --> 00:07:11,020
لمعرفة مواعيد المسلسلات والأفلام
imdbase.blogspot.com

72
00:07:13,060 --> 00:07:14,940
"ميرلين"؟

73
00:07:14,940 --> 00:07:18,300
إنه يعلم الأنفاق، سيجد طريقه إلى هنا
سأعود

74
00:07:18,300 --> 00:07:21,220
من أجل خادم؟

75
00:07:21,220 --> 00:07:23,140
لقد كنت مخطئًا بشأنه

76
00:07:33,060 --> 00:07:34,100
"ميرلين"

77
00:07:35,780 --> 00:07:38,300
أين كنت؟

78
00:07:38,300 --> 00:07:40,380
هل كنت قلقًا بشأني؟

79
00:07:40,380 --> 00:07:44,620
لا، لقد كنت أتأكد بأنه لا يتبعنا أحد

80
00:07:44,620 --> 00:07:48,100
لقد عُدت لتبحث عني

81
00:07:48,100 --> 00:07:50,660
حسنًا هذه حقيقة

82
00:07:50,660 --> 00:07:55,860
لقد عدت لأنك الصديق الوحيد الذي لديّ
ولا أستطيع أن أفقدك

83
00:07:55,860 --> 00:07:59,260
حقًا؟
لا تكن سخيفًا

84
00:08:09,980 --> 00:08:12,260
إذًا إلى أين الآن؟

85
00:08:12,260 --> 00:08:14,260
إلى السهول التي خلف الجبل

86
00:08:14,260 --> 00:08:17,940
أءنتَ متأكد؟ إنها مملكة "لوتس"

87
00:08:17,940 --> 00:08:19,420
إنه ليس صديقًا لبندراجون

88
00:08:19,420 --> 00:08:22,820
ربما نستطيع أن نجد مكانًا هنا، منزلًا ما
حتى نرتاح

89
00:08:22,820 --> 00:08:26,060
إننا هاربون،
إننا خطر على من يأوينا

90
00:08:26,060 --> 00:08:29,980
إنه محق
لابد أن نعود إلى "كاميلوت"

91
00:08:29,980 --> 00:08:33,380
لابد أن نتابع السير
إن مكثنا بغابة أسيستير سنكون آمنين


92
00:08:33,380 --> 00:08:36,300
لا
إن كان أي شخص قد نجى مما حدث سيكون مختبئًا

93
00:08:36,300 --> 00:08:38,780
إنني أعلم ما علينا أن نفعل

94
00:08:38,780 --> 00:08:41,780
لكنك الملك يا "آرثر"
أنتَ قائدنا

95
00:08:41,780 --> 00:08:45,420
حسنًا
ستكون غابة أسيستير

96
00:08:58,780 --> 00:09:02,060
هيا يا "جايوس"، ابق معنا

97
00:09:10,700 --> 00:09:14,940
لا تقلق
على الأقل سيجعلنا نأكل

98
00:09:25,060 --> 00:09:28,380
إذًا لديك فرصة أخرى للقتال من أجل عشاءك

99
00:09:28,380 --> 00:09:32,780
ظننت أنه من الأفضل أن تكون أصعب هذه المرة

100
00:09:32,780 --> 00:09:35,540
يبدو هذا عادلًا

101
00:09:35,540 --> 00:09:38,860
ياللهول ولكنك لا تستطيع أن تقاتل بيديك العاريتين

102
00:09:41,780 --> 00:09:45,900
لا تقلق، أنتَ فارس من فرسان "كاميلوت"
ستكون بخير

103
00:09:53,180 --> 00:09:55,700

104
00:09:55,700 --> 00:09:57,700
ماذا الآن

105
00:10:06,780 --> 00:10:09,660
حسنًا، رائع 
انظر إلى نفسك

106
00:10:09,660 --> 00:10:11,580
في البداية عُدت لإنقاذ خادمك

107
00:10:11,580 --> 00:10:13,940
والآن ستجعل يديك متسخة(ستساعدني في جمع الأحطاب)

108
00:10:13,940 --> 00:10:18,860
ولكن مرة أخرى، ما الذي يجعلك مختلفًا؟
أنتَ كأي شخص عادي 

109
00:10:18,860 --> 00:10:21,420
ليس هنالك شيئًا ليجعلك مميزًا، أليس كذلك؟

110
00:10:21,420 --> 00:10:23,420
ربما لا أستحق أن أكون ملكًا
111
00:10:23,420 --> 00:10:26,420
حسنًا، هذا صحيح
لأنك لست ملكًا

112
00:10:26,420 --> 00:10:28,260
الآن

113
00:10:48,060 --> 00:10:51,300
"آرثر"، "آرثر"؟
لا تفعلي


114
00:10:53,900 --> 00:10:57,860
الذي حدث بـ "إيلادور" كان لحظة ضعف

115
00:10:57,860 --> 00:10:59,580
ما فعلتِه بي...

116
00:11:01,900 --> 00:11:06,340
كل شئ كان جيد بيننا .. كل شئ، قد اختفى الآن

117
00:11:08,060 --> 00:11:10,420
وهذا لن يتغير

118
00:11:12,780 --> 00:11:14,740
أنا آسف

119
00:11:30,180 --> 00:11:32,060
استمتع بعشائك

120
00:11:33,740 --> 00:11:36,940
أخشى أنه سيكون الأخير

121
00:11:47,300 --> 00:11:49,300
أنتَ في حاجة للطعام

122
00:11:49,300 --> 00:11:54,300
إن أكلت أم لا
إنني لن أبق كثيرًا بهذا العالم

123
00:11:54,300 --> 00:11:55,580
هيا يا "جايوس"

124
00:11:57,180 --> 00:12:00,340
إنني طبيب يا "إليان"

125
00:12:00,340 --> 00:12:05,020
لقد كانت أيامي كلها في مراقبة الحياة وما يحدث بها

126
00:12:05,020 --> 00:12:07,900
إن كان هنالك شئ واحد
لا أخافه فهو الموت

127
00:12:09,300 --> 00:12:11,900
لا تهدر طعامك

128
00:12:11,900 --> 00:12:15,340
إن كان على "جواين" القتال مرة أخرى

129
00:12:15,340 --> 00:12:18,260
سوف يكون بحاجة إلى قوته كاملة
يستطيع أن يأكله

130
00:12:31,060 --> 00:12:33,260
هيا، سأقوم أنا بالمراقبة

131
00:12:38,940 --> 00:12:40,900
"آرثر"، ما بك؟

132
00:12:44,060 --> 00:12:46,660
لا تنصت إلى "تريستان" 
إنه لا يعلمك

133
00:12:51,340 --> 00:12:53,340
لقد وثقت بالأناس الخطأ

134
00:12:54,580 --> 00:12:58,380
لقد خانوك، إن هذا ليس خطأك

135
00:12:58,380 --> 00:12:59,820
لقد كنت أحمق

136
00:13:01,940 --> 00:13:03,380
لقد أسأت تقدير كل شخص

137
00:13:05,820 --> 00:13:09,340
خالي، "مورجانا"..

138
00:13:11,980 --> 00:13:14,500
كل قرار قمت به كان خطأ

139
00:13:14,500 --> 00:13:16,540
أنتَ تقسو على نفسك

140
00:13:16,540 --> 00:13:19,420
كان يجب أن أكون .. حكيمًا

141
00:13:21,420 --> 00:13:22,820
قائدًا، ملكًا!

142
00:13:22,820 --> 00:13:27,780
"تريستان" محق،
ليس هناك شئ مميز بي

143
00:13:27,780 --> 00:13:29,780
إنني مثل أي شخص آخر

144
00:13:29,780 --> 00:13:32,060
لا، أنتَ ملك جدير بهذا

145
00:13:32,060 --> 00:13:35,580
إنني جيد بالمبارزة

146
00:13:35,580 --> 00:13:37,340
هذا فقط

147
00:13:37,340 --> 00:13:41,180
شعبك يحبك
معظمهم قد مات

148
00:13:41,180 --> 00:13:42,380
بسببي

149
00:13:42,380 --> 00:13:44,180
لا، معظمهم قد هرب

150
00:13:44,180 --> 00:13:46,780
وهم هنا بالغابة، إنني أثق بهذا

151
00:13:46,780 --> 00:13:51,820
إن كانوا على قيد الحياة فلابد أن يبحثوا عن
ملك جديد

152
00:13:53,740 --> 00:13:55,060
"آرثر"...

153
00:13:56,300 --> 00:13:57,940
"آرثر"

154
00:14:05,020 --> 00:14:10,420
"نداء التنين"

155
00:14:16,420 --> 00:14:18,660
حسنًا، شكرًا لك .. لقد أنقذتنا جميعًا

156
00:14:18,660 --> 00:14:23,220
مدينة ألبيون والمستقبل الذي نحارب من أجله

157
00:14:26,540 --> 00:14:30,060
ما الذي يشغلك أيها الساحر الصغير؟

158
00:14:30,060 --> 00:14:33,180
إنه "آرثر"
لقد فقد رغبته بالقتال

159
00:14:33,180 --> 00:14:37,460
إنه يشعر بأنه قد خذل شعبه
إنه يشعر بأنه لا يجب أن يكون ملكًا بعد الآن

160
00:14:37,460 --> 00:14:41,180
مصير "كاميلوت" يقع بين يديك
أيها الساحر الصغير

161
00:14:42,540 --> 00:14:47,900
أنتَ، أنتَ وحدك من يستطيع أن يُعيد
للملك ثقته بنفسه

162
00:14:47,900 --> 00:14:49,900
كيف؟!

163
00:14:51,660 --> 00:14:55,780
لابد أن تجعله يؤمن بأنه سيكون ملكًا مرة أخرى

164
00:15:06,860 --> 00:15:10,540
أتمنى أن أساعدك يا "ميرلين"

165
00:15:10,540 --> 00:15:12,700
لا

166
00:15:12,700 --> 00:15:14,980
إنني أعلم كيف 

167
00:15:14,980 --> 00:15:16,460
الشعب الذي هرب من "كاميلوت"

168
00:15:16,460 --> 00:15:19,260
هل تعلم أين يختبئوا؟
إنني تنين

169
00:15:19,260 --> 00:15:23,140
أستطيع أن أفحص أميال عديدة بطرفة عين

170
00:15:23,140 --> 00:15:26,420
ليس من الصعب إيجادهم

171
00:15:26,420 --> 00:15:29,020
إذًا ليس لدينا وقت لنهدره

172
00:15:33,580 --> 00:15:37,060
ماذا؟
هنالك شئ ما أود أن أريك إياه

173
00:15:40,460 --> 00:15:42,020
ينبغي أن يكون جيدًا

174
00:15:42,020 --> 00:15:45,500
لأن هذا ليس الوقت المناسب لألعابك المشوقة

175
00:15:45,500 --> 00:15:48,580
I was thinking about last night
and how you'd given up all hope,
لقد كنت أفكر بما حدث الليلة الماضية
وكيف أنك فاقد للأمل ومستسلم

176
00:15:48,580 --> 00:15:50,780
للأفكار وأنك تظن نفسك قائد ضعيف
وملك ردئ

177
00:15:50,780 --> 00:15:52,580
ردئ؟
حسنًا، دنئ

178
00:15:52,580 --> 00:15:53,820
شكرًا!

179
00:15:53,820 --> 00:15:57,220
حسنًا، إن هذا ذكرني بقصة قد أخبرني
بها "جايوس" ذات مرة

180
00:15:57,220 --> 00:16:02,340
"ميرلين"، إنني غير مهتم بقصص ما قبل النوم

181
00:16:02,340 --> 00:16:04,060
لمرة في حياتك

182
00:16:04,060 --> 00:16:06,300
فقط استمع

183
00:16:08,260 --> 00:16:12,980
منذ مدة طويلة، قبل أن تتكون الممالك الخمس

184
00:16:12,980 --> 00:16:17,060
هذه الأرض كانت في حالة دائمة من
إراقة للدماء..في حالة حرب

185
00:16:17,060 --> 00:16:20,380
ولكن رجل واحد قرر أن ينهي كل هذا

186
00:16:20,380 --> 00:16:22,660
لقد اجتمع مع شيوخ كل قبيلة

187
00:16:22,660 --> 00:16:25,980
وقاموا معًا بعملية تقسيم الأراضي

188
00:16:25,980 --> 00:16:28,980
وكل منهم انتهي إلى الأرض التي رآها مناسبة له

189
00:16:28,980 --> 00:16:33,300
هذا الرجل كان أول ملك ل"كاميلوت"
ومن سلفه كانوا ينتسبون إليه
حتى أنتَ يا "آرثر"

190
00:16:33,300 --> 00:16:35,180
بروتا

191
00:16:35,180 --> 00:16:36,620
أنتَ تعلم القصة؟

192
00:16:36,620 --> 00:16:39,660
نعم، كل طفل في "كاميلوت" يعلمها، هل بإمكاني
الذهاب إلى سريري الآن؟

193
00:16:39,660 --> 00:16:43,500
لا، لأن هنالك جزء آخر من القصة لم تسمعه

194
00:16:43,500 --> 00:16:45,140
حقًا؟

195
00:16:45,140 --> 00:16:49,980
عندما كان بروتا يحتضر
طلب أن يؤخذ إلى داخل الغابة

196
00:16:49,980 --> 00:16:53,780
هناك بما تبقى له من قوة، دفع بسيفه

197
00:16:53,780 --> 00:16:57,140
إلى داخل صخرة، إن قرر نسبه أن يستخدم السيف

198
00:16:57,140 --> 00:16:58,700
فلابد أن يمروا باختبار

199
00:16:58,700 --> 00:17:02,740
لمن هو الملك الحقيقي ل"كاميلوت" 
الذي سيستطيع أن يحرر سيفه

200
00:17:03,740 --> 00:17:05,020
هل تختلق هذا؟

201
00:17:06,820 --> 00:17:09,140
بالطبع لا

202
00:17:12,020 --> 00:17:14,540
حسنًا

203
00:17:14,540 --> 00:17:16,660
إن كان هذا حقيقي
فلم لم أسمع من قبل هذه القصة؟

204
00:17:16,660 --> 00:17:21,300
حسنًا، التاريخ ليس هو المغزي أليس كذلك؟

205
00:17:21,300 --> 00:17:22,540
وأين هذه الصخرة على أي حال؟

206
00:17:22,540 --> 00:17:26,500
لقد فقدت منذ مدة طويلة 
أثناء التطهير الكبير

207
00:17:26,500 --> 00:17:29,780
ولكنني تدبرت أمر إيجاده

208
00:17:29,780 --> 00:17:34,260
إنني لم أستمع إلى شئ تافه كهذا طوال حياتي

209
00:17:34,260 --> 00:17:37,980
هل تدعو "جايوس" بالكاذب؟
لا، إنني أدعوك بالأحمق

210
00:17:37,980 --> 00:17:39,540
وما هذا إذا؟

211
00:18:21,220 --> 00:18:24,980
ما الذي تريد أن تفعله هنا؟
إنني أُثبت بأنك قائد وملك

212
00:18:24,980 --> 00:18:27,060
ذلك السيف عالق بهذا الحجر!

213
00:18:27,060 --> 00:18:29,820
وأنتَ ستنزعه من هذا الحجر
"ميرلين"! هذا مستحيل

214
00:18:29,820 --> 00:18:32,660
"آرثر"، أنتَ الملك الحقيقي ل"كاميلوت"

215
00:18:36,380 --> 00:18:37,980
هل أبدو لك كأحمق؟

216
00:18:37,980 --> 00:18:40,180
لا، أنا سأثبت لك أن "تريستان" كان مخطئًا

217
00:18:40,180 --> 00:18:42,940
أنتَ لست كأي شخص، أنتَ مختلف

218
00:18:42,940 --> 00:18:45,700
أنتَ وحدك من يستطيع أن يحوز هذا السيف

219
00:18:51,140 --> 00:18:53,700
ربما تكون محقًا بشأن هذا

220
00:19:32,380 --> 00:19:34,300
لابد أن تؤمن بهذا يا "آرثر"

221
00:19:48,860 --> 00:19:51,500
أن مصيرك هو ملك العظيم لمملكة ألبيون

222
00:19:54,780 --> 00:19:57,220
ولاشئ حتى هذا الحجر بإمكانه أن يوقفك عن تحقيق هذا

223
00:20:15,940 --> 00:20:17,380
تحلى بالإيمان

224
00:20:46,860 --> 00:20:48,460
يحيا الملك

225
00:20:48,460 --> 00:20:51,700
يحيا الملك

226
00:21:02,100 --> 00:21:05,420
عندما وصلوا إلى هناك، كانت الأرض لا تزال
مشتعلة
227
00:21:05,420 --> 00:21:09,180
لابد أنهم أُبيدوا، عن بكرة أبيهم
و"أجرافين"؟

228
00:21:09,180 --> 00:21:10,900
مات

229
00:21:12,060 --> 00:21:14,820
هناك شخص واحد يستطيع أن يفعل هذا

230
00:21:14,820 --> 00:21:17,460
رجل واحد
يستطيع أن يقود التنين

231
00:21:20,620 --> 00:21:21,660
هذا من عمل إيمريس

232
00:21:25,220 --> 00:21:26,580
ماذا عن الجسر المتحرك؟

233
00:21:26,580 --> 00:21:28,580
غير عملي
كما البوابات الأمامية

234
00:21:28,580 --> 00:21:30,300
الشرفات التي على الجانب الجنوبي؟

235
00:21:30,300 --> 00:21:32,940
"آرثر"، حتى وإن استطعنا الولوج إلى الداخل
فلديها جيش

236
00:21:32,940 --> 00:21:35,060
ونحن ماذا لدينا؟ 
بعض المئات...

237
00:21:35,060 --> 00:21:37,740
إنهم لازالوا يفوقونا عددًا
نعم، ولكن ثلاثة إلى واحد

238
00:21:37,740 --> 00:21:40,660
وهل تظن أنهم سيقاتلون؟
سيقاتلون من أجل "آرثر"


239
00:21:40,660 --> 00:21:42,660
ليس أنا من يجب أن يقاتلوا من أجله

240
00:21:42,660 --> 00:21:45,060
إنه من أجل "كاميلوت"
لا، "آرثر"

241
00:21:45,060 --> 00:21:49,300
إنه أنتَ من يحبه الشعب
وأنتَ من سيضحون بحياتهم من أجله

242
00:21:49,300 --> 00:21:52,420
أعلم بأنني أستطيع أن أقذف بنفسي 
في فوهة البركان من أجلك

243
00:21:54,140 --> 00:21:55,420
وأنا أيضًا

244
00:22:00,620 --> 00:22:02,180
وأنا أيضًا

245
00:22:12,580 --> 00:22:14,180
إلى فوهة البركان إذا..

246
00:22:26,060 --> 00:22:27,420
من أجل ماذا هذه؟

247
00:22:37,660 --> 00:22:39,140
لا تيأسي

248
00:22:40,820 --> 00:22:42,780
الحب أقوى من أي شئ

249
00:22:44,140 --> 00:22:45,180
صدقيني

250
00:22:55,140 --> 00:22:56,420
أءنت بخير؟

251
00:22:57,500 --> 00:22:58,540
نعم

252
00:22:59,820 --> 00:23:02,860
هل تعتقد بأنه هناك الكثير منهم؟

253
00:23:02,860 --> 00:23:05,260
الثاوثرونس
رجال مثلنا

254
00:23:05,260 --> 00:23:06,460
الرجال باستطاعتهم أن يقاتلوا

255
00:23:07,660 --> 00:23:08,780
ولكن "مورجانا"...

256
00:23:10,300 --> 00:23:15,260
قوتها عظيمة ونحن ليس لدينا أي شئ لردعها

257
00:23:15,260 --> 00:23:18,460
إنني لم أكمل قصة "جايوس"
ليس الآن يا "ميرلين"، من فضلك

258
00:23:18,460 --> 00:23:20,220
هل بإمكانك أن تنصت فقط؟

259
00:23:23,180 --> 00:23:25,900
عندما وضع السيف بداخل الحجر

260
00:23:25,900 --> 00:23:29,100
الملك تنبأ بأنه يومًا ما سيتحرر
السيف مرة أخرى...

261
00:23:29,100 --> 00:23:31,460
بذلك الوقت
عندما "كاميلوت" تحتاجه 

262
00:23:31,460 --> 00:23:34,180
والرجل الذي سينزع السيف سوف يوحد
أراضي ألبيون

263
00:23:34,180 --> 00:23:37,260
وسيحكم أعظم مملكة على الأرض

264
00:23:39,180 --> 00:23:40,580
وهذا الرجل هو أنتَ يا "آرثر"

265
00:23:45,580 --> 00:23:47,100
أنتَ تختلق هذا

266
00:23:47,100 --> 00:23:49,780
ولم أفعل؟ إن رأسك مليئة بالأشياء المهمة

267
00:23:49,780 --> 00:23:51,980
إنني مع ذلك أصدقها

268
00:23:51,980 --> 00:23:53,620
وإنني أثق بك

269
00:23:56,100 --> 00:23:57,220
دومًا

270
00:24:27,780 --> 00:24:28,980
تعويذة

271
00:24:28,980 --> 00:24:31,860

272
00:24:31,860 --> 00:24:34,140
تعويذة

273
00:24:35,860 --> 00:24:37,740

274
00:24:39,700 --> 00:24:42,180
لابد أن نرسل مبوعثين إلى مملكة 
"لوتس" ...

275
00:24:42,180 --> 00:24:45,740
لابد أن نعرض جائزة لمن يأسر "آرثر"..

276
00:24:45,740 --> 00:24:48,820
إنه هو..إنه إيمريس..إنه هنا
أيها حراس

277
00:25:07,780 --> 00:25:13,740
تعويذة

278
00:25:13,740 --> 00:25:23,020
لمعرفة مواعيد المسلسلات والأفلام
imdbase.blogspot.com

279
00:25:19,460 --> 00:25:20,700

280
00:25:20,700 --> 00:25:23,020

281
00:25:35,500 --> 00:25:37,380
لقد بحثنا بكل مكان

282
00:25:37,380 --> 00:25:40,220
لقد اختفي يا "مورجانا"
لقد خاف عندما رآك


283
00:25:40,220 --> 00:25:43,180
إذًا لماذا كان هنا؟
لماذا اختار أن يرهبني هكذا؟

284
00:25:43,180 --> 00:25:44,820
لابد ألا نفكر بعصبية

285
00:25:46,740 --> 00:25:48,940
ربما أنتِ في حاجة إلى النوم

286
00:25:58,340 --> 00:26:00,580
تأكد بأن يكون هؤلاء الحراس أمام الباب

287
00:26:21,780 --> 00:26:24,340

288
00:26:32,900 --> 00:26:34,220
استيقظ

289
00:26:35,980 --> 00:26:38,180
يبدو أنك لم تنم من الليلة الماضية

290
00:26:38,180 --> 00:26:40,620
نعم، لم أستطع النوم

291
00:26:40,620 --> 00:26:43,100
أظنك قُلت أن لديك ثقة بي؟

292
00:26:43,100 --> 00:26:44,700
أيا كان، من أعطاك هذه الفكرة؟

293
00:26:57,820 --> 00:27:00,900
هذا هو المكان الذي نودع به بعضنا البعض

294
00:27:00,900 --> 00:27:05,540
Arthur. All my life I've shied
away from other people's wars...
"آرثر"، لقد ابتعدت عن حروب البشر طوال حياتي...

295
00:27:05,540 --> 00:27:08,220
واحتقرت السطوة والثروة

296
00:27:08,220 --> 00:27:10,660
التي يكتسبها الملك بأرواح شعبه

297
00:27:12,940 --> 00:27:16,580
ولكنك أثبت أنك مختلف

298
00:27:16,580 --> 00:27:20,140
لقد جعلتنا نرى بأنك تقاتل من أجل
الحق والعدل

299
00:27:20,140 --> 00:27:21,940
وبسبب هذا...

300
00:27:21,940 --> 00:27:23,780
نود أن نقاتل إلى جانبك

301
00:27:29,820 --> 00:27:32,820
سيكون هذا شرف لي

302
00:27:32,820 --> 00:27:35,140
سنصمد مع بعضنا البعض كالأخوة

303
00:27:47,620 --> 00:27:48,820
"آرثر"

304
00:27:48,820 --> 00:27:51,780
إن حدث أي شئ لنا، أودك أن تعلم...

305
00:27:51,780 --> 00:27:54,180
""جوين"فير"..
إنني أفهم لما لا تستطيع أن تسامحني

306
00:27:54,180 --> 00:27:57,540
لكنني لم أتوقف للحظة عن حبك
ولو للحظة واحدة

307
00:29:02,060 --> 00:29:03,220

308
00:29:03,220 --> 00:29:04,300

309
00:29:16,700 --> 00:29:19,260

310
00:29:44,100 --> 00:29:47,180

311
00:29:58,420 --> 00:30:00,140

312
00:30:05,740 --> 00:30:07,180
يبدو أن لدينا صحبة

313
00:30:07,180 --> 00:30:08,220
إيمريس

314
00:30:08,220 --> 00:30:09,460
"آرثر"

315
00:30:10,980 --> 00:30:12,260
أخي العزيز

316
00:30:13,700 --> 00:30:15,420
لابد أن نرحب به

317
00:30:16,460 --> 00:30:17,740
أليس كذلك؟

318
00:30:20,460 --> 00:30:25,420

319
00:30:37,380 --> 00:30:40,740
هذا ما كما نتوقعه
إنه يشق طريقه إلى هنا

320
00:30:40,740 --> 00:30:42,860
لابد أن يصبح هنا قريبًا

321
00:30:42,860 --> 00:30:45,380
ونحن سننتظره

322
00:30:49,700 --> 00:30:52,420

323
00:31:17,220 --> 00:31:20,580
هيا يا رجال
ما الذي أخرَّكُم هكذا؟ 

324
00:31:29,100 --> 00:31:30,980
أءنتَ بخير؟

325
00:31:30,980 --> 00:31:33,460
لقد كنت سجينًا مع "جواين" لمدة أسبوع!!

326
00:31:39,380 --> 00:31:41,140
"جايوس"؟

327
00:31:42,860 --> 00:31:44,700
حسنًا، هيا

328
00:31:48,220 --> 00:31:50,460
كل واحد منكم يختار رجله

329
00:31:50,460 --> 00:31:51,740
من بعدي

330
00:32:01,580 --> 00:32:03,220
سأتمتع بهذا

331
00:32:06,220 --> 00:32:10,860
ماذا حدث لفكرة البحث عن مكان جيد والاستقرار به؟

332
00:32:10,860 --> 00:32:14,620
أتعلم، هذا الشئ ليس سيئًا
ظننت أنك ربما تعجب به

333
00:32:16,620 --> 00:32:18,140
مستعدون؟

334
00:32:19,740 --> 00:32:22,180
من أجل "كاميلوت"

335
00:32:25,060 --> 00:32:28,700
مرحبًا يا أخي العزيز
لقد كانت رحلة طويلة

336
00:32:30,380 --> 00:32:33,460
إنني أعتذر لك إن كان هناك
استقبال غير مرحب بك

337
00:32:33,460 --> 00:32:36,300
إنه لمن الصعب أن تجد من تثق
به هذه الأيام

338
00:32:52,100 --> 00:32:53,860
ماذا حدث لكِ يا "مورجانا"؟

339
00:32:56,100 --> 00:32:58,380
ظننت أننا أصدقاء

340
00:33:01,060 --> 00:33:02,260
كما كنت أنا أيضًا

341
00:33:04,380 --> 00:33:06,020
لكن للأسف، لقد كنا مخطئآن

342
00:33:07,740 --> 00:33:09,940
لا يمكنك أن تلومينني على أخطاء والدي

343
00:33:11,380 --> 00:33:13,660
ربما هذا الحديث تأخر كثيرًا

344
00:33:13,660 --> 00:33:17,660.
لقد أوضحت جيدًا كيف تشعر نحوي ونحو من مثلي

345
00:33:17,660 --> 00:33:21,100
إنك لست مختفلًا عن ""أوثر"" كما تظن
ولا أنتِ أيضًا

346
00:33:25,380 --> 00:33:28,700
إنني سأستمتع بقتلك يا "آرثر" بندراجون

347
00:33:28,700 --> 00:33:31,500
حتى إيمريس لن يستطيع إنقاذك الآن

348
00:33:36,580 --> 00:33:38,740
سيوفكم لن يستطيع إيقافي

349
00:33:41,220 --> 00:33:42,740
تعويذة

350
00:33:43,940 --> 00:33:47,020


351
00:33:52,740 --> 00:33:53,940
تعويذة

352
00:33:53,940 --> 00:33:56,860

353
00:34:02,020 --> 00:34:03,580
لست قوية كفاية الآن يا سيدتي

354
00:34:10,620 --> 00:34:12,140
خلفها

355
00:35:03,780 --> 00:35:05,340

356
00:35:14,740 --> 00:35:15,900

357
00:35:17,780 --> 00:35:19,300

358
00:35:21,140 --> 00:35:22,460

359
00:35:22,460 --> 00:35:24,380

360
00:35:27,180 --> 00:35:28,220

361
00:35:39,300 --> 00:35:40,740

362
00:36:33,980 --> 00:36:36,420
ماذا فعلت لأجعلك تكرهينني هكذا؟

363
00:36:36,420 --> 00:36:40,540
ليس ما فعلت إنما ما ستفعلينه؟

364
00:36:40,540 --> 00:36:43,860
آسفة يا "جوين"
ولكنني لا أستطيع أن أترك هذا يحدث

365
00:36:54,980 --> 00:36:58,500

366
00:37:04,620 --> 00:37:06,300
هل أنتِ بخير؟
نعم

367
00:37:08,740 --> 00:37:10,300
ماذا حدث؟

368
00:37:18,380 --> 00:37:19,620
لا أعلم

369
00:37:30,420 --> 00:37:32,100
أنا آسفة

370
00:37:32,100 --> 00:37:33,820

371
00:37:33,820 --> 00:37:35,340
أحلامنا...

372
00:37:35,340 --> 00:37:37,620
"إيزولد" .. لا تفعلي

373
00:37:38,700 --> 00:37:41,980
أتمنى..
إنني أتمنى هذا أيضًا

374
00:37:46,940 --> 00:37:48,220
احتضنني

375
00:38:32,700 --> 00:38:35,940

376
00:38:45,260 --> 00:38:46,620
إنها ستأخذ بعض الوقت

377
00:38:47,900 --> 00:38:50,220
"ميرلين" يستطيع الاعتناء بها

378
00:38:53,460 --> 00:38:55,780
إن أردتني أن أذهب، سأعود
إلى "إيلادور"..

379
00:38:55,780 --> 00:38:57,100
إنني أريدك أن تظلي هنا

380
00:39:00,580 --> 00:39:04,060
""جوين"فير"..
لا ينبغي أن تقول أي شئ 
مهما كان ما حدث

381
00:39:04,060 --> 00:39:06,580
من فضلك يا "آرثر"، إنني لا أستطيع أن أسامح نفسي
إنني غير مبال بهذا

382
00:39:09,860 --> 00:39:12,940
إنني فقط لا أريد أن أفقدك أبدًا

383
00:39:28,540 --> 00:39:30,460
هل تزوجينني؟

384
00:39:31,660 --> 00:39:32,820
نعم

385
00:39:33,940 --> 00:39:36,100
بالطبع، من كل قلبي

386
00:40:20,580 --> 00:40:23,460
بالقوانين المقدسة التي وكلت لي ...

387
00:40:26,220 --> 00:40:29,580
أُتوجك يا ""جوين"فير"...

388
00:40:32,860 --> 00:40:35,220
ملكة "كاميلوت"!

389
00:41:08,420 --> 00:41:10,860
تحيا الملكة

390
00:41:10,860 --> 00:41:13,180
تحيا الملكة

391
00:41:13,180 --> 00:41:17,500
تحيا الملكة
تحيا الملكة

392
00:41:17,500 --> 00:41:19,620
تحيا الملكة

393
00:41:19,620 --> 00:41:22,900
تحيا الملكة

394
00:41:22,900 --> 00:42:03,140
<font color="#602c82" size=20>تمت بحمد الله</font>
ترجمة
<font color="#602c81" size=20>"""ميرلين"""</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"السيف الذي بالحجر الجزء الثاني"</font>
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
انتظرونا الموسم القادم إن شاء الله

395
00:42:06,140 --> 00:43:38,900
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com
لمعرفة مواعيد المسلسلات والأفلام
imdbase.blogspot.com
