1
00:00:02,737 --> 00:00:04,075
(اسمي (مايكل سكوفيلد

2
00:00:04,159 --> 00:00:05,497
أخي يواجه الموت بالكرسي الكهربائي

3
00:00:06,543 --> 00:00:09,555
تم القبض عليه لجريمة لم يرتكبها

4
00:00:09,596 --> 00:00:12,818
ماذا يهم المخابرات السرية في هذه القضية؟

5
00:00:12,901 --> 00:00:14,616
لقد قتل الرجل شقيق نائب الرئيس

6
00:00:16,079 --> 00:00:18,254
بعد أن استنفذت كل الوسائل

7
00:00:18,338 --> 00:00:20,430
عرفت أنه لا توجد سوى
طريقة واحدة لإخراجه

8
00:00:22,646 --> 00:00:23,484
نحن رجال الشرطة

9
00:00:23,525 --> 00:00:24,822
اخفض سلاحك

10
00:00:28,167 --> 00:00:29,506
(مايكل)

11
00:00:29,546 --> 00:00:31,053
سأخرجك من هنا

12
00:00:31,137 --> 00:00:32,183
مستحيل

13
00:00:32,266 --> 00:00:33,563
ليس إن كنت قد صممت المكان

14
00:00:33,647 --> 00:00:35,444
لقد رأيت تخطيط السجن

15
00:00:35,529 --> 00:00:36,408
أفضل من هذا

16
00:00:36,492 --> 00:00:38,247
لقد رسمته عليَّ

17
00:00:38,373 --> 00:00:41,300
أنا في سجن (فوكس) منذ حوالي شهر الآن

18
00:00:41,342 --> 00:00:43,016
في ذلك الوقت كونت مجموعة

19
00:00:43,057 --> 00:00:45,358
بها كل المصادر التي نحتاجها
ليس للهروب فحسب

20
00:00:45,399 --> 00:00:47,114
لكن للبقاء بالخارج

21
00:00:47,157 --> 00:00:48,327
أنا (مايكل) بالمناسبة -
(دكتورة (تانكريدي -

22
00:00:48,411 --> 00:00:50,168
تانكريدي) مثل الحاكم؟)

23
00:00:50,251 --> 00:00:51,799
بينما نحن نحفر بالداخل

24
00:00:51,841 --> 00:00:54,350
كان محامونا يبحثان عن الحقيقة بالخارج

25
00:00:55,480 --> 00:00:56,819
لدي معلومات ستقودك

26
00:00:56,860 --> 00:00:59,202
(لتبرئة (لينكولن بوروز

27
00:00:59,287 --> 00:01:02,173
شخص بداخل اللعبة يدعي
(أنه يمكن إيقاف التنفيذ على (لينكولن

28
00:01:02,256 --> 00:01:04,347
هناك من سرَّب معلومات

29
00:01:04,431 --> 00:01:06,689
لن نسمح لأي شخص بتهديد مصالحنا

30
00:01:06,774 --> 00:01:08,822
إنهم في انتظارك يا سيادة نائبة الرئيس

31
00:01:16,141 --> 00:01:19,572
بعد 24 ساعة من الآن سيتم
إعدام أخي

32
00:01:19,655 --> 00:01:23,253
لكن من وجهة نظري أنا
بعد 24 ساعة من الآن

33
00:01:23,294 --> 00:01:24,339
سنكون خارج البلاد

34
00:01:24,424 --> 00:01:25,596
إنه موجود

35
00:01:31,659 --> 00:01:33,039
لا يمكن

36
00:01:33,122 --> 00:01:35,634
لن نخرج من هنا

37
00:01:38,979 --> 00:01:40,525
للأسف يا جميل

38
00:01:40,610 --> 00:01:42,954
هذا احتمال لا يمكن التفكير فيه حتى

39
00:01:42,994 --> 00:01:44,751
أنت ستخرجنا من هنا

40
00:01:56,965 --> 00:01:58,637
إن لم تكن ستستخدم مديتك

41
00:01:58,721 --> 00:02:00,602
في تحطيم الماسورة فالق بها

42
00:02:00,686 --> 00:02:02,903
سأغرزها في رقبتك إن لم تخرجنا من هنا

43
00:02:02,987 --> 00:02:04,074
(أخفضها يا (تي باج

44
00:02:04,158 --> 00:02:05,329
اصمت

45
00:02:06,751 --> 00:02:09,889
تذكر يا جميل
مدتي في السجن

46
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
مدى الحياة مرتين

47
00:02:11,268 --> 00:02:13,568
لذا فإن أمسكوا بي
و أنا أحاول الهروب

48
00:02:13,611 --> 00:02:15,241
سأقتل أي شخص لا يهمني

49
00:02:15,326 --> 00:02:16,831
إنه كشيك على بياض بالنسبة لي

50
00:02:27,287 --> 00:02:28,208
أنت بخير؟

51
00:02:28,291 --> 00:02:29,546
آلمتني معدتي ثانيةً

52
00:02:29,629 --> 00:02:31,429
نعم، لقد نزعت الأسلاك الموصلة بجسدك

53
00:02:31,513 --> 00:02:33,395
نعم، لم أرد التقيؤ على الأرض

54
00:02:33,437 --> 00:02:34,774
لذا فهرعت إلى البالوعة

55
00:02:38,078 --> 00:02:39,961
دعيني فقط أتغلب على الألم وحدي
سأكون بخير

56
00:02:40,044 --> 00:02:42,346
لينكولن)، لا يوجد سبب لوجودك هنا)

57
00:02:42,386 --> 00:02:43,893
إن لم توصل الأسلاك بجسدك

58
00:02:43,934 --> 00:02:46,109
كل شيء على ما يرام هنا؟

59
00:02:46,194 --> 00:02:47,784
نعم

60
00:02:47,867 --> 00:02:50,042
لماذا ليس مقيداً إلى الطاولة؟

61
00:02:50,125 --> 00:02:52,007
ماذا سيفعل؟
يسرق قطعة قطن؟

62
00:02:53,178 --> 00:02:54,851
لا يمكنني تركه طليقاً يا دكتورة

63
00:02:54,893 --> 00:02:56,942
أنتِ تعرفين هذا

64
00:03:11,707 --> 00:03:14,134
ماذا كان ذلك؟

65
00:03:14,175 --> 00:03:17,646
ارفع رسغك

66
00:03:17,688 --> 00:03:19,153
أستصنع من هذا مشكلة؟

67
00:03:20,324 --> 00:03:22,498
لن أكررها

68
00:03:22,540 --> 00:03:25,301
ارفع رسغك

69
00:04:17,290 --> 00:04:19,590
يا (كيث)، تعال إلى هنا
تفقد هذا

70
00:04:22,435 --> 00:04:24,568
كيث)؟)

71
00:04:33,225 --> 00:04:34,900
يجب أن نرحل
الآن

72
00:04:34,940 --> 00:04:37,408
اعطني الحبل

73
00:04:39,457 --> 00:04:41,716
اعطني الحبل الآن

74
00:04:45,230 --> 00:04:46,945
فك هذا

75
00:05:01,207 --> 00:05:02,296
حسناً، لقد نزلت

76
00:05:13,505 --> 00:05:15,010
(يجب أن نرحل يا (مايكل

77
00:05:16,600 --> 00:05:17,896
انتهى الأمر
هيا بنا

78
00:05:32,953 --> 00:05:35,630
هل انكسرت وحدها أم أن هناك من كسرها؟

79
00:05:35,673 --> 00:05:37,261
لا أعرف

80
00:05:40,273 --> 00:05:42,239
ها هو النصف الثاني

81
00:05:49,475 --> 00:06:01,521
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

82
00:06:12,604 --> 00:06:15,574
<i>الهــروب الكــبــير</i>

83
00:06:15,574 --> 00:06:18,586
- الحلقة الرابعة عشرة -
الفــــأر

84
00:06:18,586 --> 00:06:22,601
<i>مشاهدة ممتعة</i>

1
00:06:32,523 --> 00:06:34,315
مرحباً

2
00:06:34,357 --> 00:06:35,440
كيف الحال يا (براد)؟

3
00:06:35,481 --> 00:06:36,689
(في طريقي إلى (شاركي

4
00:06:36,773 --> 00:06:37,938
إنه عرض الاثنين ليوم الثلاثاء

5
00:06:37,981 --> 00:06:39,190
أتريد المجيء؟

6
00:06:39,273 --> 00:06:41,857
أود هذا يا رجل
لكن زوجتي تعد العشاء الليلة

7
00:06:41,939 --> 00:06:43,272
و أخبرتها أنني سأعود للمنزل

8
00:06:44,355 --> 00:06:46,771
أي شخص غيره؟

9
00:06:46,813 --> 00:06:48,772
كما تريدون

10
00:06:54,227 --> 00:06:55,561
ولا واحدة من الملاءات

11
00:06:55,604 --> 00:06:57,227
أمام حجرة الحراس استخدمت

12
00:06:57,269 --> 00:06:59,228
"نعم، فريق "العمل بالسجن
يتركها حتى تجف

13
00:06:59,312 --> 00:07:01,810
لم ينتهوا بعد؟

14
00:07:46,053 --> 00:07:47,303
(ويستمورلاند)

15
00:07:47,386 --> 00:07:48,801
علقت بشيءٍ ما

16
00:07:50,302 --> 00:07:52,302
هيا، هيا
هيا، هيا

17
00:08:07,633 --> 00:08:09,299
ابق مكانك
ابق بالأسفل

18
00:08:20,796 --> 00:08:21,921
لماذا كان هذا الباب موصداً؟

19
00:08:22,005 --> 00:08:23,172
لم يكن موصداً يا زعيم

20
00:08:23,254 --> 00:08:25,712
كانت المروحة تفتحه كل مرة

21
00:08:25,754 --> 00:08:27,920
فاضطررنا لغلقه هكذا

22
00:08:30,670 --> 00:08:33,420
أنتم هنا طوال الليل دون أن تفعلوا شيء

23
00:08:33,502 --> 00:08:35,378
لازالت الحجرة مبتلة يا زعيم
لا شيء بيدينا

24
00:08:35,461 --> 00:08:39,668
فنحن لسنا في نزهة مثلاً أو ما شابه

25
00:08:39,711 --> 00:08:41,336
مجموعة من المساجين عديمي الفائدة

26
00:08:45,460 --> 00:08:48,125
ألديك ما تقوله يا (سكوفيلد)؟

27
00:08:52,333 --> 00:08:53,791
احتفظ به لنفسك

28
00:08:53,875 --> 00:08:57,832
و عودوا كلكم للمبنى

29
00:09:03,414 --> 00:09:05,788
أنت

30
00:09:05,872 --> 00:09:08,831
أعد هؤلاء الحمقى لمبنى الزنزانات

31
00:09:11,622 --> 00:09:13,829
أربعة..؟

32
00:09:23,993 --> 00:09:25,827
يبدو أنه ينقصكم واحداً

33
00:09:29,576 --> 00:09:31,451
هنا يا زعيم

34
00:09:43,073 --> 00:09:44,407
لا

35
00:09:44,491 --> 00:09:45,574
مستحيل

36
00:09:48,531 --> 00:09:50,864
كان من المفترض أن أكون
في مننتصف الطريق لرؤية عائلتي الآن

37
00:09:54,239 --> 00:09:55,779
تحركوا

38
00:10:02,612 --> 00:10:03,904
الآن

39
00:10:47,646 --> 00:10:49,645
استمر في الحركة

40
00:10:56,771 --> 00:10:59,061
أتظنه يعرف؟

41
00:10:59,102 --> 00:11:00,771
(لينكولن)

42
00:11:10,976 --> 00:11:12,892
أنا هنا مع (هنري بوب) و هو مدير

43
00:11:12,932 --> 00:11:15,268
هيئة نهر (فوكس) الإصلاحية
(حيث من المفترض أن يقيموا على (لينكولن بوروز

44
00:11:15,350 --> 00:11:17,767
حد الإعدام بالكهرباء
في منتصف ليل الغد

45
00:11:17,849 --> 00:11:19,308
(أيها المدير (بوب
أيمكنك أن تخبرني

46
00:11:19,348 --> 00:11:21,306
ماذا سيحدث في الساعات القليلة القادمة؟

47
00:11:21,347 --> 00:11:23,265
هناك تعليمات مشددة من الهيئة

48
00:11:23,348 --> 00:11:26,181
تحكم كل كبيرة و صغيرة للإعدام

49
00:11:26,264 --> 00:11:28,431
حسابات يتم اعتبارها لتسير العملية

50
00:11:28,474 --> 00:11:29,473
بأقل قسوة ممكنة

51
00:11:29,514 --> 00:11:30,847
مثل؟

52
00:11:30,931 --> 00:11:32,764
سيقوم الضباط بمراجعة سريعة

53
00:11:32,804 --> 00:11:34,304
و سيعرضوا قائمة الشهود

54
00:11:34,387 --> 00:11:35,888
سيتم تفقد الكرسي عدة مرات

55
00:11:35,929 --> 00:11:37,137
للتأكد من عدم وجود أي مشاكل

56
00:11:37,221 --> 00:11:38,263
و سيد (بوروز) نفسه؟

57
00:11:38,345 --> 00:11:39,471
أتحدثت معه؟

58
00:11:39,555 --> 00:11:42,429
ماذا يدور برأسه في ساعاته الأخيرة؟

59
00:11:42,512 --> 00:11:44,719
هذا أمر بينه و بين ربه

60
00:11:44,762 --> 00:11:46,178
و ربما المحافظ

61
00:11:46,219 --> 00:11:48,719
(سمعت أن محاميا (لينكولن بوروز
سيطالبا بإيقاف التنفيذ

62
00:11:48,761 --> 00:11:50,218
اتمنى لهم حظاً سعيداً

63
00:11:50,303 --> 00:11:51,968
أيعني هذا أنك تؤمن ببراءته؟

64
00:11:52,011 --> 00:11:55,427
...يعني
أنني أؤمن بالعملية

65
00:11:55,510 --> 00:12:00,010
لكنني لا أستمتع بأمر قتل رجل آخر

66
00:12:00,092 --> 00:12:01,425
سواء كان عدلاً أم لا

67
00:12:01,468 --> 00:12:04,051
لا توجد متعة في ما سنمر به اليوم

68
00:12:04,133 --> 00:12:06,132
حسناً، شكراً جزيلاً لك أيها المدير

69
00:12:06,216 --> 00:12:08,300
وسنكون هنا معكم طوال الليل

70
00:12:08,382 --> 00:12:10,589
(لنشاهد و نرى ما يفعله (لينكولن بوروز

71
00:12:10,631 --> 00:12:13,548
في الواقع، إنه الرجل الثالث عشر
الذي يعدم

72
00:12:13,589 --> 00:12:16,298
في ولاية (إيلينويس) منذ عام 1976 م

73
00:12:27,670 --> 00:12:29,879
إليك ما يقلل همومك واحدة

74
00:12:29,962 --> 00:12:33,128
أريدك أن تعرف أنني لست غاضباً منك

75
00:12:37,252 --> 00:12:38,919
شكراً لك

76
00:12:41,085 --> 00:12:42,668
....ماذا أمامنا حتى ال

77
00:12:42,752 --> 00:12:45,835
بقى 16 ساعة

78
00:12:45,917 --> 00:12:47,958
هل أحرز المحاميان أي تقدم؟

79
00:12:48,042 --> 00:12:50,167
ألازال هناك أمل؟ -
لا -

80
00:12:50,208 --> 00:12:54,500
هناك شخص واحد فقط يمكنه إيقاف حكم الإعدام

81
00:13:27,951 --> 00:13:29,826
أريد أن أرى أخي

82
00:13:29,868 --> 00:13:33,658
لأتحدث معه فقط
لمدة خمس دقائق

83
00:13:33,700 --> 00:13:36,992
نعم، نعم
سأحاول

84
00:13:41,949 --> 00:13:44,282
أنت

85
00:14:01,779 --> 00:14:04,945
أنا آسفة

86
00:14:04,987 --> 00:14:08,694
أخبرني أنه يجب الانتظار حتى
زيارات ما قبل الإعدام

87
00:14:08,778 --> 00:14:10,778
هلا تحدثتي لوالدك من أجلي؟

88
00:14:10,862 --> 00:14:15,776
أرجوكِ؟

89
00:14:15,860 --> 00:14:17,026
صدقني

90
00:14:17,110 --> 00:14:18,443
والدي يعرف مكاني من حكم الإعدام

91
00:14:18,484 --> 00:14:20,234
...و أنا أيضاً أعرف موقفه

92
00:14:20,276 --> 00:14:23,525
(سارة)، دكتورة (تانكريدي)
أنا آسف

93
00:14:25,067 --> 00:14:27,691
ليس لهذا علاقة بأخلاقيات حكم الإعدام

94
00:14:27,774 --> 00:14:29,524
...بل

95
00:14:29,567 --> 00:14:31,025
بل بقتل

96
00:14:31,108 --> 00:14:32,524
رجل بريء
أخي

97
00:14:32,567 --> 00:14:36,647
و بالتأكيد لا يمكن أن يوافق والدك على هذا

98
00:14:36,731 --> 00:14:39,065
(تحدثي فقط لمحامي (لينكولن
لساعة واحدة

99
00:14:39,149 --> 00:14:41,481
و أقسم بالله أنكِ
ستقتنعي ببراءته

100
00:14:41,521 --> 00:14:45,439
مايكل)، يمكنني أن أرفع السماعة الآن)

101
00:14:45,522 --> 00:14:47,521
لو ظننت أنه يوجد احتمال

102
00:14:47,605 --> 00:14:48,812
أن أحدث أي فارق

103
00:14:48,896 --> 00:14:50,479
لكن يجب أن تفهم

104
00:14:50,563 --> 00:14:54,604
أنا آخر شخص في العالم يستمع إليه أبي

105
00:14:54,686 --> 00:14:57,020
يكره ما أفعل
يكره ما أؤمن به

106
00:14:57,062 --> 00:15:00,144
و إن كنت أنا من أطلب الرحمة لأخيك

107
00:15:00,227 --> 00:15:01,894
لن يحصل عليها أخيك

108
00:15:15,641 --> 00:15:17,265
آسفة

109
00:15:26,390 --> 00:15:28,430
(إن كان (تيرانس ستيدمان) لازال حياً يا (لايل

110
00:15:28,514 --> 00:15:29,848
(لا يمكن إذاً أن يكون (تيرانس ستيدمان

111
00:15:29,930 --> 00:15:31,055
مدفوناً

112
00:15:31,139 --> 00:15:32,471
نعم، لكن وجود مصادر خفية تدعي

113
00:15:32,513 --> 00:15:34,013
أن (ستيدمان) لازال حياً؟

114
00:15:34,096 --> 00:15:36,138
(لا أعرف يا (نيك
لكنه يبدو أمراً معداً

115
00:15:36,179 --> 00:15:38,429
أنت موظف عنده
أدخلنا فقط المحاكمة

116
00:15:38,471 --> 00:15:40,803
نيك)، أنت تطلب منه أن ينتحر سياسياً)

117
00:15:40,888 --> 00:15:43,303
بضمان إيقاف حكم الإعدام
على أسوأ سجناء

118
00:15:43,386 --> 00:15:44,595
إلينويس) سمعةً)

119
00:15:44,635 --> 00:15:45,636
رسمياً، كل ما نطلب

120
00:15:45,719 --> 00:15:46,761
هو أمر بالتنقيب

121
00:15:46,845 --> 00:15:48,845
إن ضمنه لنا فيمكنه
إصدار حكم بإيقاف التنفيذ

122
00:15:48,927 --> 00:15:50,385
حتى تتأكد المعلومات

123
00:15:50,427 --> 00:15:51,926
أمر بالتنقيب؟

124
00:15:52,009 --> 00:15:54,051
حسناً، هذا أفضل
إخراج جثة شقيق نائبة الرئيس

125
00:15:54,135 --> 00:15:55,385
مستحيل

126
00:15:55,427 --> 00:15:57,051
لايل)، اسمع)

127
00:15:57,135 --> 00:15:58,384
لقد أيدنا وجود ال(سي آي في) معاً
أتذكر؟

128
00:15:58,426 --> 00:15:59,884
و درسنا معاً ليل نهار

129
00:15:59,967 --> 00:16:01,342
في شقتك القذرة

130
00:16:01,426 --> 00:16:02,717
متحدثين عن الفرق الذي سنحدثه

131
00:16:02,800 --> 00:16:05,383
نيك)، لقد قدمت طلب بآخر لحظة)

132
00:16:05,466 --> 00:16:07,175
و محكمة القاضي (كيسلر) مزدحمة اليوم

133
00:16:07,216 --> 00:16:09,673
(هيا يا (لايل
كلنا نعرف أنك من تدير تلك القاعة

134
00:16:09,757 --> 00:16:12,798
ألا يمكنك القيام ببعض التعديلات؟

135
00:16:12,840 --> 00:16:13,964
مصدر المعلومات الذي قتل بالأمس؟

136
00:16:14,006 --> 00:16:15,089
كنت هناك

137
00:16:15,131 --> 00:16:17,713
أنا واثقة أن هؤلاء الناس سيفعلون

138
00:16:17,756 --> 00:16:20,006
(أي شيء لإثبات على (لينكولن

139
00:16:20,089 --> 00:16:22,254
(تهمة قتل (ستيدمان

140
00:16:22,296 --> 00:16:25,546
كل ما نطلب هو أن يسمعنا أحد

141
00:16:28,253 --> 00:16:30,794
سأعطيكما ربع ساعة بعد الظهر
هذا ما لدي

142
00:16:30,879 --> 00:16:31,920
شكراً لك -
شكراً لك -

143
00:16:32,003 --> 00:16:33,461
نعم
على الرحب و السعة

144
00:16:44,710 --> 00:16:45,959
إنه لا يعرف ما حدث حتى

145
00:16:46,001 --> 00:16:47,209
يعرف أنك حاولت

146
00:16:47,293 --> 00:16:48,750
أتظن؟

147
00:16:48,791 --> 00:16:50,750
إنه أخوك
إنه يعرفك

148
00:16:50,791 --> 00:16:52,458
لذا فبالطبع

149
00:16:52,540 --> 00:16:54,916
وعدته أن أخرجه من هنا

150
00:16:54,959 --> 00:16:56,707
لقد وعدت الكثيرين يا جميل

151
00:16:56,749 --> 00:16:58,040
كفى يا رجل
حسناً؟

152
00:16:58,081 --> 00:17:00,540
هذا لا يخصك يا فتى

153
00:17:00,582 --> 00:17:03,498
...لا يمكن إعطاء رجل الأمل هكذا ثم فجأة

154
00:17:03,539 --> 00:17:06,164
تراجع أو سأحطم رأسك

155
00:17:06,206 --> 00:17:08,706
و لن يستغرق هذا مني الكثير

156
00:17:11,580 --> 00:17:12,704
حسناً يا سيدات

157
00:17:12,786 --> 00:17:14,663
انتهى وقت المرح
عودوا إلى المبنى

158
00:17:14,746 --> 00:17:17,578
أنت تدين لي بتذكرة خروج من هنا يا جميل

159
00:17:19,619 --> 00:17:22,245
و سآخذها

160
00:17:27,743 --> 00:17:29,659
أنا آسف حقاً بشأن أخيك

161
00:17:31,743 --> 00:17:33,118
شكراَ

162
00:17:33,201 --> 00:17:36,116
...اسمع، أعرف أنك كنت تعتمد على هذا، لذا

163
00:17:36,201 --> 00:17:38,200
دعني أقلق بشأن مشاكلي

164
00:17:38,242 --> 00:17:41,325
أعرف أنه لديك ما يكفيك الآن

165
00:17:41,365 --> 00:17:42,907
إن كان هذا سيفيدك
طوال الأعوام السابقة

166
00:17:42,991 --> 00:17:45,991
عرفت عدة رجال أعدموا بالكرسي الكهربائي

167
00:17:46,073 --> 00:17:47,907
و بينما يقترب اليوم

168
00:17:47,991 --> 00:17:50,530
كل ما عليك هو أن تدعو أن
يمر الأمر بسرعة

169
00:17:50,614 --> 00:17:53,573
مرة من عشر سنوات
كان هناك رجل

170
00:17:53,614 --> 00:17:57,739
أصابته عدة شرارات
لم تكفي لقتله

171
00:17:57,779 --> 00:17:59,571
اضطروا للانتظار ثلاث أسابيع أخرى

172
00:17:59,614 --> 00:18:01,738
حتى يعيدوا العملية كلها

173
00:18:01,778 --> 00:18:04,528
ربما يبدو هذا جنوناً
لكنه قال أنها كانت

174
00:18:04,571 --> 00:18:06,696
أسوأ ثلاثة أسابيع في حياته

175
00:18:06,737 --> 00:18:08,527
لأن ليس الكهرباء هي ما تقتل

176
00:18:08,569 --> 00:18:10,403
بل الانتظار

177
00:18:10,486 --> 00:18:11,944
لذا فاجعل عزاءك

178
00:18:12,028 --> 00:18:15,319
أن انتظار أخيك انتهى

179
00:18:15,402 --> 00:18:17,484
إذاً إن حدث شيء للكرسي

180
00:18:17,568 --> 00:18:19,276
أمامه ثلاثة أسابيع أخرى

181
00:18:19,318 --> 00:18:21,318
هناك رسميات كثيرة لقتل رجل

182
00:18:21,402 --> 00:18:23,442
أمر جديد بالإعدام

183
00:18:23,525 --> 00:18:24,774
تقرير طبي آخر

184
00:18:24,858 --> 00:18:26,942
يمكن أن يحدث الكثير في ثلاثة أسابيع

185
00:18:27,025 --> 00:18:28,400
كيف الحال يا رفاق؟

186
00:18:29,608 --> 00:18:31,400
شكراً

187
00:18:31,441 --> 00:18:33,523
عم كنتما تتحدثان؟

188
00:18:33,566 --> 00:18:36,232
لا شيء

189
00:18:39,022 --> 00:18:42,355
سيروا بانتظام
هيا

190
00:18:47,353 --> 00:18:49,812
سأدخل

191
00:18:49,896 --> 00:18:52,271
نحن في الصباح

192
00:18:53,936 --> 00:18:56,603
سأضع ملاءة

193
00:19:29,430 --> 00:19:31,847
...ألديك أية أسئلة بخصوص

194
00:19:31,929 --> 00:19:34,722
ما سيحدث الليلة؟

195
00:19:34,763 --> 00:19:37,970
متى سآكل

196
00:19:38,053 --> 00:19:39,887
أين أسير

197
00:19:39,929 --> 00:19:41,888
ماذا سيكون شعوري عندما
تقيدني الأحزمة

198
00:19:41,928 --> 00:19:44,261
أيكفي أي من هذا ليأتي منتصف الليل؟

199
00:19:44,345 --> 00:19:47,343
البعض يفضلوا أن يتم إعداد الأمر

200
00:19:47,386 --> 00:19:49,260
كيف حال (مايكل)؟

201
00:19:49,343 --> 00:19:52,011
يريد رؤيتك بشدة

202
00:19:52,093 --> 00:19:53,802
للأسف أخبرونا أنه

203
00:19:53,842 --> 00:19:56,010
لا يمكن هذا حتى زيارة
ما قبل الإعدام

204
00:20:00,010 --> 00:20:02,009
هل مررتي بهذا من قبل؟

205
00:20:02,091 --> 00:20:06,175
لا

206
00:20:06,258 --> 00:20:07,758
فقط كما ترى

207
00:20:07,841 --> 00:20:09,175
يجب أن يكون هناك طبيب

208
00:20:09,258 --> 00:20:12,380
لذا فسأكون هنا الليلة
إن كان هذا سيريحك

209
00:20:12,465 --> 00:20:14,006
أيمكنني أن أطلب منكِ خدمة؟

210
00:20:14,048 --> 00:20:15,881
نعم
ما هي؟

211
00:20:15,964 --> 00:20:18,172
عندما أرحل
...أيمكنك

212
00:20:18,255 --> 00:20:21,714
هلا اعتنيتي بأخي؟

213
00:20:58,000 --> 00:20:59,790
ماذا كنت تفعل عندك؟

214
00:21:06,832 --> 00:21:09,247
أتحب هذا أيضاً؟

215
00:21:09,330 --> 00:21:10,872
غمس البطاطس في مخفوق الحليب؟

216
00:21:10,912 --> 00:21:12,079
بالطبع

217
00:21:12,121 --> 00:21:15,703
أوقات جميلة
أوقات جميلة

218
00:21:15,746 --> 00:21:18,038
ماذا يجري بالخارج؟

219
00:21:18,120 --> 00:21:19,537
لا شيء

220
00:21:19,620 --> 00:21:21,161
أتجنب المشاكل فحسب

221
00:21:21,203 --> 00:21:23,160
...أعني، أهناك أي من

222
00:21:23,202 --> 00:21:25,287
ثرثرة الموظفين" التي تحب أن تنقلها لي؟"

223
00:21:27,117 --> 00:21:28,785
اسمع هذا

224
00:21:28,826 --> 00:21:31,366
هذا الأحمق كان يحاول لف سيجارة

225
00:21:31,451 --> 00:21:33,659
لذا فسأنصت لهذا الأمر

226
00:21:36,116 --> 00:21:37,616
عقدنا اتفاقاً

227
00:21:37,700 --> 00:21:39,408
كان من المفترض أن تتجسس
على (سكوفيلد) و تعود لإخباري بالمعلومات

228
00:21:39,450 --> 00:21:42,325
حاولت يا رجل
لقد اختبأت لأسمعهم

229
00:21:42,408 --> 00:21:44,366
صدقني
لم أسمع شيئاً

230
00:21:44,406 --> 00:21:46,532
رأيتك تتحدث إليه في الحديقة هو و العجوز

231
00:21:46,574 --> 00:21:49,782
(نعم، تحدثت إلى (سكوفيلد
لكنه لم يقل لي شيئاً

232
00:21:49,866 --> 00:21:52,531
إذاً ادفع مئة دولار على الشطيرة و البطاطس

233
00:21:52,614 --> 00:21:55,364
تعرف أنه ليست معي أية
نقود يا زعيم

234
00:21:55,448 --> 00:21:57,696
تصرف إذاً

235
00:21:57,738 --> 00:22:00,031
أريد مئة دولار بنهاية هذه الدورية
و إلا سيكون

236
00:22:00,113 --> 00:22:02,363
هناك حرب على من ستكون
رفيق زنزانته الجديد

237
00:22:02,446 --> 00:22:03,571
ارحل

238
00:22:18,276 --> 00:22:23,859
في الحديقة اليوم
سمعت (سكوفيلد) يقول شيئاً

239
00:22:23,900 --> 00:22:25,359
و؟

240
00:22:25,400 --> 00:22:29,774
قال أنه إن حدث خلل بالكرسي

241
00:22:29,859 --> 00:22:34,524
سيكون أمام أخيه ثلاثة أسابيع أخرى

242
00:22:38,608 --> 00:22:41,522
تعادلنا
ارحل من هنا

243
00:23:00,020 --> 00:23:01,603
كيف الحال هنا؟

244
00:23:01,645 --> 00:23:03,227
جاهزون للحكم -
هل يعمل الكرسي؟ -

245
00:23:03,269 --> 00:23:04,352
نعم
لماذا؟

246
00:23:04,435 --> 00:23:06,310
اجر اختباراً -
فعلت هذا -

247
00:23:06,393 --> 00:23:08,144
الكهربائي أجرى

248
00:23:08,226 --> 00:23:09,475
فحصاً للكرسي هذا الصباح

249
00:23:09,559 --> 00:23:10,893
كل شيء بخير -
جرب ثانيةً -

250
00:23:10,975 --> 00:23:12,142
لماذا؟

251
00:23:12,224 --> 00:23:13,600
هيا

252
00:23:21,892 --> 00:23:23,015
لا يعمل

253
00:23:23,098 --> 00:23:26,307
اللعنة

254
00:23:26,348 --> 00:23:28,139
لا أعرف ماذا يمكن أن يحدث

255
00:23:35,470 --> 00:23:37,512
بينما ينتهوا من كل الإجراءات الرسمية

256
00:23:37,596 --> 00:23:39,096
يحصل أخاك على ثلاثة أسابيع أخرى

257
00:23:39,179 --> 00:23:40,554
بالضبط -
أمامنا الوقت إذاً -

258
00:23:40,596 --> 00:23:41,804
ليس الكثير
لكن بعض الوقت

259
00:23:41,888 --> 00:23:43,760
ألازلنا سنذهب عبر المستوصف؟

260
00:23:43,845 --> 00:23:46,928
إن حطمت هذه الماسورة ثانيةً
فسيثير هذا شكهم

261
00:23:47,011 --> 00:23:49,052
ألديك طريقة أخرى؟

262
00:23:49,094 --> 00:23:51,343
الآن لا يقلقني سوى أن
تمر هذه الليلة بخير

263
00:24:08,214 --> 00:24:10,674
انتبه، فهناك ألفا فولت بهذا

264
00:24:14,923 --> 00:24:16,922
يا إلهي

265
00:24:23,963 --> 00:24:26,796
اعطني القوة لأسير

266
00:24:26,838 --> 00:24:29,712
اعطني القوة لأسير
...اعطني القوة ل

267
00:24:31,795 --> 00:24:33,170
جئت هنا

268
00:24:33,252 --> 00:24:35,086
اعطني القوة لأسير
جئت إلى هنا

269
00:24:41,127 --> 00:24:44,501
اعطني القوة لأسير
اعطني القوة لأسير

270
00:24:47,460 --> 00:24:49,208
أريد أن أرى أخي

271
00:24:49,250 --> 00:24:50,749
عندما تنتقل لزيارات ما قبل الإعدام

272
00:24:50,833 --> 00:24:51,875
و متى هذا؟

273
00:24:51,916 --> 00:24:53,833
بعد أن نقوم بهذا مباشرةً

274
00:24:56,999 --> 00:24:58,540
...فقط

275
00:24:59,582 --> 00:25:01,831
(إنه آخر أيامك يا (لينك

276
00:25:01,874 --> 00:25:05,497
أفضل أن أتركك دون أغلال أكبر وقت ممكن

277
00:25:05,581 --> 00:25:08,829
لكن أريد ضماناً

278
00:25:10,830 --> 00:25:13,455
(لطالما كنت طيباً معي يا (ستولت

279
00:25:13,496 --> 00:25:15,537
لك كلمتي

280
00:25:25,034 --> 00:25:27,326
سيادة القاضي، من البداية
(قضية سيد (بوروز

281
00:25:27,367 --> 00:25:29,534
لوثت بمؤامرة متمثلة في تدمير الأدلة

282
00:25:29,577 --> 00:25:31,285
تحريف الحقيقة

283
00:25:31,326 --> 00:25:32,909
و تخويف الشهود

284
00:25:32,993 --> 00:25:34,616
أعترض ثانيةً أيها القاضي

285
00:25:34,659 --> 00:25:36,409
هذه اتهامات خطيرة

286
00:25:36,491 --> 00:25:37,907
دون أي دليل بالطبع

287
00:25:37,992 --> 00:25:40,117
دون دليل؟ فيما كنت أناقش
في العشرين دقيقة الماضية؟

288
00:25:40,200 --> 00:25:41,074
بالضبط

289
00:25:41,116 --> 00:25:42,366
(أيها القاضي (كيسلر

290
00:25:42,450 --> 00:25:43,741
(ربما لا يقدر سيد (توتشي

291
00:25:43,781 --> 00:25:45,615
حجم ما قدمناه للتو

292
00:25:45,657 --> 00:25:47,115
لكنك تقدره بالتأكيد

293
00:25:47,198 --> 00:25:49,781
(كما وضحت آنسة (دونوفان
أكد محلل محترف لشرائط الفيديو

294
00:25:49,865 --> 00:25:52,239
أنه تم التلاعب بمحتويات شريط كاميرا المراقبة

295
00:25:52,281 --> 00:25:53,990
و الذي كان الدليل الرئيسي

296
00:25:54,072 --> 00:25:55,281
(لاتهام (لينكولن بوروز

297
00:25:55,364 --> 00:25:57,280
هذا هو الشريط الذي لم يعد له وجود
صحيح؟

298
00:25:57,363 --> 00:25:59,279
لأن موكلك قام بتدميره

299
00:25:59,362 --> 00:26:01,113
إلا إن كان موكلي ماسورة مياه صدئت

300
00:26:01,196 --> 00:26:02,404
في مكتب سجلات المقاطعة

301
00:26:02,488 --> 00:26:03,988
أظنك مخطئة

302
00:26:04,028 --> 00:26:06,653
(تم تفجير شقة آنسة (دونوفان
أيها القاضي في محاولة

303
00:26:06,695 --> 00:26:08,319
إسكاتنا

304
00:26:08,361 --> 00:26:10,236
تم تأييد هذا

305
00:26:10,319 --> 00:26:12,068
بتسرب في الغاز يا سيادة القاضي

306
00:26:12,111 --> 00:26:13,943
منذ شهر يا سيادة القاضي
جاءني عميل بالمخابرات

307
00:26:14,027 --> 00:26:16,153
يدعى (كيلرمان) في مكتبي

308
00:26:16,235 --> 00:26:17,984
رأيت (كيلرمان) ليلة أمس

309
00:26:18,026 --> 00:26:20,110
(عندما قتل زميله العميل (دانييل هايل

310
00:26:20,193 --> 00:26:21,359
(بعدما أخبرني (هايل

311
00:26:21,400 --> 00:26:22,985
أن (تيرانس ستيدمان) لازال حياً يرزق

312
00:26:24,693 --> 00:26:26,316
أيها القاضي، أقدم للكاتب إقراراً

313
00:26:26,400 --> 00:26:27,608
من مدير

314
00:26:27,692 --> 00:26:29,441
المخابرات السرية

315
00:26:29,523 --> 00:26:31,483
..تقرر أنه لم يسبق أبداً وجود

316
00:26:32,773 --> 00:26:34,023
عميل من هذه المنظمة

317
00:26:34,106 --> 00:26:35,441
(يدعى (بول كيلرمان

318
00:26:35,523 --> 00:26:37,691
(ولا (دانييل هايل
بالإضافة إلى

319
00:26:37,773 --> 00:26:39,521
أنه لم يكن هناك أية شهود آخرين
على هذا الحادث

320
00:26:39,605 --> 00:26:41,106
لم توجد أية رصاصات

321
00:26:41,147 --> 00:26:43,480
ولا دماء، ولا إطارات للرصاصات

322
00:26:43,522 --> 00:26:45,563
الشاهدة الوحيدة على جريمة القتل المزعومة

323
00:26:45,604 --> 00:26:47,272
(هي (فيرونيكا دونوفان

324
00:26:47,313 --> 00:26:50,104
عشيقة (لينكولن بوروز) سابقاً

325
00:26:50,187 --> 00:26:51,603
الآن يا سيادة القاضي

326
00:26:51,646 --> 00:26:52,812
(أشعر بالشفقة تجاه آنسة (دونوفان

327
00:26:52,895 --> 00:26:54,478
لا أريد شفقتك -
حقاً -

328
00:26:54,561 --> 00:26:56,561
لكن اليأس يقود لأفعال يائسة

329
00:26:58,020 --> 00:27:00,227
و هذا ما أمامنا اليوم يا سيادة القاضي

330
00:27:00,270 --> 00:27:01,601
موكلتي

331
00:27:01,686 --> 00:27:03,436
نائبة رئيس الورايات المتحدة

332
00:27:03,519 --> 00:27:06,351
(قاضي (كيسلر

333
00:27:06,435 --> 00:27:09,475
هل مع أيكما دليل تضعه المحكمة في الاعتبار؟

334
00:27:09,517 --> 00:27:11,809
أي دليل مادي؟

335
00:27:11,850 --> 00:27:14,017
إدعاءاتكم مخيفة حقاً إن كانت صحيحة

336
00:27:14,099 --> 00:27:15,807
لكن أي شخص أو شيء يمكنه
تأكيد قصتكم

337
00:27:15,890 --> 00:27:19,099
إما اختفى أو فقد أو مات

338
00:27:22,848 --> 00:27:26,056
أعرف أن الوقت يمر

339
00:27:26,097 --> 00:27:28,055
سأصدر الحكم الآن

340
00:27:28,098 --> 00:27:30,264
سأضع أقوالكم في الاعتبار

341
00:27:30,347 --> 00:27:33,388
و سأتخذ قراري خلال ساعات

342
00:27:38,221 --> 00:27:40,013
الأوغاد الصغيرة

343
00:27:40,053 --> 00:27:42,635
هم مشكلتي في الحياة
أقسم بالله

344
00:27:42,678 --> 00:27:44,219
أيواجهك هذا كثيراً؟

345
00:27:44,303 --> 00:27:44,429
نعم، ينجذبوا للحر عندما يشعروا بالبرد

346
00:27:46,177 --> 00:27:48,094
لديهم شيء ما بفقرات ظهرهم لذا فيمكنهم

347
00:27:48,136 --> 00:27:50,635
لذا فيمكنهم عصره إن أرادوا هذا

348
00:27:50,719 --> 00:27:52,968
و سبب قطع السلك بعضه فقط؟

349
00:27:53,052 --> 00:27:55,218
ليس بمضغ السلك فحسب

350
00:27:55,260 --> 00:27:58,010
لكن إن لمس الذيل المعدن
يكون مثل الأرض

351
00:27:58,092 --> 00:28:00,175
ينفجر المنصهر

352
00:28:00,216 --> 00:28:01,717
و كذلك الفأر

353
00:28:01,758 --> 00:28:03,550
تباً

354
00:28:03,632 --> 00:28:04,966
أيمكنك تغيير المنصهر إذاً؟

355
00:28:05,050 --> 00:28:07,008
نعم، هناك واحد آخر في اللوحة

356
00:28:07,048 --> 00:28:08,549
أيمكنك هذا الآن؟

357
00:28:08,590 --> 00:28:10,923
بعد إخبار الهيئة و القيام
بالإجراءات الرسمية

358
00:28:11,007 --> 00:28:12,674
انتظرا لحظة

359
00:28:14,132 --> 00:28:15,423
أنتما

360
00:28:16,798 --> 00:28:18,630
سنعطي المزيد من الوقت لرجل قتل

361
00:28:18,671 --> 00:28:20,213
شقيق نائبة الرئيس

362
00:28:20,297 --> 00:28:22,797
إنه إرهابي

363
00:28:22,837 --> 00:28:24,171
انتظر

364
00:28:24,255 --> 00:28:26,754
ناهيك عن خسارتنا لوظيفتنا
يمكن أن نسجن جميعاً

365
00:28:26,796 --> 00:28:28,212
لا يعرف سوى ثلاثتنا

366
00:28:29,670 --> 00:28:31,461
من السهل إبقاء الأمر هكذا

367
00:28:38,668 --> 00:28:41,502
إنه قراركم

368
00:28:47,875 --> 00:28:49,666
متى بقى؟

369
00:28:49,750 --> 00:28:51,083
ست ساعات

370
00:28:51,125 --> 00:28:53,957
افتحوا زنزانة 40

371
00:28:56,833 --> 00:29:00,539
سكوفيلد)، سيتم نقل أخيك)

372
00:29:00,582 --> 00:29:01,914
لحجرة ما قبل الإعدام قريباً

373
00:29:01,998 --> 00:29:03,914
يمكنك مقابلته هناك

374
00:29:06,164 --> 00:29:08,414
تبدو مندهشاً

375
00:29:08,497 --> 00:29:10,496
أنت تعرف ان الموعد اليوم

376
00:29:16,245 --> 00:29:18,538
...لا، أنا

377
00:29:24,619 --> 00:29:26,702
ماذا كنت تقول؟

378
00:30:00,071 --> 00:30:02,071
سينقلونك لحجرة

379
00:30:02,113 --> 00:30:04,112
ما قبل الإعدام حالاً

380
00:30:07,194 --> 00:30:09,402
(شكراً لالتزامك بكلمتك يا (لينك

381
00:30:35,857 --> 00:30:37,023
(لينك)

382
00:30:37,107 --> 00:30:38,773
يجب أن ترتدي هذه

383
00:30:40,313 --> 00:30:42,230
ما هذه؟

384
00:30:42,314 --> 00:30:44,271
لحظة الوفاة

385
00:30:44,313 --> 00:30:46,355
...يخرج الجسد البول بغزارة لذا

386
00:30:46,438 --> 00:30:47,354
أهذه حفاضات؟

387
00:30:47,438 --> 00:30:48,771
نعم

388
00:30:48,855 --> 00:30:51,062
يجب أن ترتديها

389
00:30:51,104 --> 00:30:53,103
اجبرني

390
00:30:57,228 --> 00:30:58,519
أبدو جيداً، صحيح؟

391
00:30:58,561 --> 00:31:01,352
إنه لأجل الكهرباء

392
00:31:01,394 --> 00:31:03,394
يعوق الشعر شيئاً ما

393
00:31:10,143 --> 00:31:12,225
فعلت ما بوسعي

394
00:31:12,309 --> 00:31:15,143
أعرف

395
00:31:17,141 --> 00:31:20,349
آخر مرة حلقت فيها شعري هكذا

396
00:31:20,432 --> 00:31:22,141
(كانت عندما كنت أجري مع (ديريك

397
00:31:22,223 --> 00:31:23,974
أتذكر (ديريك)؟

398
00:31:24,057 --> 00:31:25,930
نعم -
راهني بأربعين دولار -

399
00:31:26,015 --> 00:31:26,180
أنه لا يمكنني حلاقته

400
00:31:27,264 --> 00:31:28,390
قلت اجعلها مئة دولار

401
00:31:28,472 --> 00:31:30,513
لازال يدين لي

402
00:31:30,556 --> 00:31:33,430
أسمعت أخباراً من (فيرونيكا)؟

403
00:31:33,513 --> 00:31:34,929
من المفترض أنها قادمة

404
00:31:35,013 --> 00:31:36,471
أهناك أية أخبار عن الدعوى؟

405
00:31:36,555 --> 00:31:38,138
...لأنه ربما لايزال هناك أمل

406
00:31:38,179 --> 00:31:40,345
توقف يا (مايكل) أرجوك

407
00:31:41,553 --> 00:31:44,636
سيحدث هذا الشيء

408
00:31:44,678 --> 00:31:47,303
يجب أن أكون مرفوع الرأس

409
00:31:47,344 --> 00:31:48,843
لنتبادل بعض الذكريات فحسب

410
00:31:48,928 --> 00:31:51,302
و القصص و نتحدث عن الجو اللعين

411
00:31:51,386 --> 00:31:53,302
أي شيء عدا تعذيب نفسي

412
00:31:53,385 --> 00:31:55,093
بفكرة الأمل

413
00:31:55,176 --> 00:31:57,176
لم يعد بإمكاني التحمل

414
00:32:01,216 --> 00:32:02,842
حسناً

415
00:32:02,884 --> 00:32:03,842
(لا يمكنك الذهاب يا (إل جيه

416
00:32:03,882 --> 00:32:05,842
لا يهمني

417
00:32:05,882 --> 00:32:07,756
يجب أن أراه -
لا يمكنك الذهاب للسجن -

418
00:32:07,841 --> 00:32:09,340
لن تتمكن من عبور البوابة

419
00:32:09,382 --> 00:32:10,464
سيكون هناك رجال شرطة في كل مكان

420
00:32:10,506 --> 00:32:11,798
يجب أن تنتظر

421
00:32:11,840 --> 00:32:14,173
حتى نعرف نهاية الأمر، حسناً؟

422
00:32:17,630 --> 00:32:19,462
إنه كاتب القاضي

423
00:32:19,547 --> 00:32:22,004
لايل)، ماذا لديك؟)

424
00:32:22,088 --> 00:32:24,130
نعم

425
00:32:26,379 --> 00:32:27,545
شكراً يا رجل

426
00:32:27,587 --> 00:32:28,796
لقد حكموا ضدنا

427
00:32:28,878 --> 00:32:29,920
نعم

428
00:32:29,962 --> 00:32:31,587
سأذهب لأراه

429
00:32:31,671 --> 00:32:32,753
(سأبقى هنا مع (إل جيه

430
00:32:32,837 --> 00:32:34,919
ستكونين بخير وحدك؟

431
00:32:35,002 --> 00:32:36,627
نعم، سأكون على ما يرام

432
00:32:36,710 --> 00:32:38,711
(اخبري (لينكولن

433
00:32:38,794 --> 00:32:41,209
أننا حاولنا

434
00:32:45,167 --> 00:32:47,709
اذهب للغرفة الخلفية
حالاً

435
00:32:57,124 --> 00:32:59,331
(أنتما محاميا (لينكولن بوروز

436
00:33:16,912 --> 00:33:18,494
أتتركني أفوز يا (مايكل)؟

437
00:33:19,121 --> 00:33:20,036
لا

438
00:33:20,120 --> 00:33:22,203
أرني أوراقك

439
00:33:22,286 --> 00:33:24,453
لن أريك أوراقي -
أرني أوراقك -

440
00:33:24,536 --> 00:33:27,202
لن أريك أوراقي -
أعطني أوراقك -

441
00:33:29,660 --> 00:33:30,493
(جين)

442
00:33:30,577 --> 00:33:31,617
أمر مضحك

443
00:33:33,076 --> 00:33:34,075
ثلاثة أدوار من خمسة

444
00:33:36,491 --> 00:33:39,325
متى كنت تعد هذه ل(إل جيه)؟

445
00:33:39,408 --> 00:33:41,491
عندما كان يحضر إليَّ في العطلة الأسبوعية

446
00:33:41,532 --> 00:33:43,533
الشيء الجميل الوحيد الذي
كنت أفعله له

447
00:33:43,616 --> 00:33:44,532
لا

448
00:33:44,615 --> 00:33:46,031
كنت موجوداً لأجله

449
00:33:46,115 --> 00:33:47,866
ليس بالشكل الكافي

450
00:33:49,906 --> 00:33:52,990
لا أعرف كيف أمكنهم حشر
....هذه الأشياء في المعدة من قبل

451
00:34:06,612 --> 00:34:08,903
خسرنا الدعوى

452
00:34:16,402 --> 00:34:17,860
جاءت صديقتك (سارة) رغم هذا

453
00:34:19,193 --> 00:34:20,485
أسمعتك؟

454
00:34:20,525 --> 00:34:22,359
نعم -
أستتحدث لوالدها؟ -

455
00:34:22,401 --> 00:34:24,150
أتمنى هذا كثيراً

456
00:34:24,234 --> 00:34:26,650
لم يعد يهم يا رفاق

457
00:34:26,693 --> 00:34:28,691
لقد فعلتم ما يكفي و زيادة

458
00:34:28,774 --> 00:34:30,607
و هذا أهم شيء

459
00:34:31,899 --> 00:34:33,565
(لم أتمكن من إحضار (إل جيه

460
00:34:35,065 --> 00:34:36,106
أعرف

461
00:34:37,773 --> 00:34:39,356
لكن يمكنني الاتصال به على الهاتف

462
00:34:40,648 --> 00:34:42,480
ماذا أقول؟

463
00:34:48,521 --> 00:34:51,311
(إل جيه)
إنه والدك

464
00:34:58,186 --> 00:34:59,811
مرحباً يا أبي -
(إل جيه) -

465
00:35:01,476 --> 00:35:02,394
هكذا إذاً

466
00:35:02,477 --> 00:35:04,350
نعم

467
00:35:04,436 --> 00:35:05,934
...أنا

468
00:35:06,018 --> 00:35:07,518
...أريدك أن

469
00:35:07,600 --> 00:35:10,100
(تبقى مع (فيرونيكا) و (نيك
و تبتعد عن المشاكل

470
00:35:10,142 --> 00:35:11,642
ستكون بخير

471
00:35:11,726 --> 00:35:13,892
أتمنى لو كان بإمكاني المجيء يا أبي

472
00:35:16,182 --> 00:35:18,807
و أنا أيضاً

473
00:35:18,890 --> 00:35:20,765
لأن هناك ما أريد إخبارك به

474
00:35:22,181 --> 00:35:23,181
ما هو؟

475
00:35:23,265 --> 00:35:25,473
رأيت حلماً ليلة أمس

476
00:35:25,515 --> 00:35:28,846
كنت أنا و أنت نبني منزلاً
ندق المسامير

477
00:35:28,888 --> 00:35:32,139
...و في الحلم

478
00:35:32,179 --> 00:35:34,304
شعرت أننا أكبر سناً من الآن

479
00:35:34,389 --> 00:35:37,304
كان هذا واضحاً جداً

480
00:35:37,346 --> 00:35:40,013
الحلم كله

481
00:35:40,096 --> 00:35:42,429
...و عندما استيقظت

482
00:35:42,512 --> 00:35:46,386
عرفت أن النهاية لن تكون اليوم

483
00:35:46,469 --> 00:35:49,302
...أننا

484
00:35:49,385 --> 00:35:51,135
أننا سنرى بعضنا ثانيةً يا أبي

485
00:35:51,219 --> 00:35:54,218
أعرف هذا

486
00:35:55,468 --> 00:35:56,634
أحبك يا أبي

487
00:36:06,466 --> 00:36:08,215
(هذه البيانات تدعم إدعاء (بوروز

488
00:36:08,299 --> 00:36:10,630
عن اتهام (تيرانس ستيدمان) المعلق

489
00:36:10,716 --> 00:36:11,965
و الآن مع المعلومات المرتبطة

490
00:36:12,048 --> 00:36:14,089
و المصدر الموثوق به

491
00:36:14,132 --> 00:36:15,299
أردت فقط التأكد

492
00:36:15,381 --> 00:36:17,423
أنك على دراية بكل الظروف القائمة

493
00:36:17,506 --> 00:36:19,088
(أنا أعرف كل ظروف قضية (بوروز) يا (سارة

494
00:36:19,171 --> 00:36:20,964
لكنني لم أسمع عن أي من هذا

495
00:36:21,047 --> 00:36:22,337
حسناً، ولا أنا

496
00:36:22,379 --> 00:36:24,005
حتى تحدثت مع المحامين بعد الظهر

497
00:36:24,047 --> 00:36:25,670
و أعرف ان معظم هذه الأدلة

498
00:36:25,713 --> 00:36:27,547
تعتبر ثانوية

499
00:36:27,629 --> 00:36:29,503
لكن أظنك توافق أنه من الصعب تجاهلها

500
00:36:29,586 --> 00:36:30,836
و كيف تورطتي في كل هذا؟

501
00:36:30,919 --> 00:36:31,920
هؤلاء الرجال مرضاي

502
00:36:32,004 --> 00:36:33,169
وظيفتي أن أدافع عنهم

503
00:36:33,212 --> 00:36:35,836
(هيا يا (سارة
كم من هؤلاء الرجال ادعى البراءة

504
00:36:35,919 --> 00:36:37,461
ثمانون، تسعون بالمئة؟

505
00:36:37,545 --> 00:36:39,127
أعني أن هذا لا يشبه
طلبك مني

506
00:36:39,169 --> 00:36:40,419
دراجة جديدة يا عزيزتي

507
00:36:40,460 --> 00:36:44,333
القسوة على المجرمين
...الإعدام

508
00:36:44,418 --> 00:36:46,458
كله جزء من الفلسفة التي أؤمن بها

509
00:36:46,543 --> 00:36:50,042
جزء من الفلسفة التي بنيت عليها
حملتي التي اختارني الناس لأجلها

510
00:36:53,250 --> 00:36:55,791
(يجب أن أعود لنهر (فوكس

511
00:36:55,873 --> 00:36:56,957
يجب أن أكون هناك

512
00:36:57,040 --> 00:36:58,123
أثناء قتلهم لهذا الرجل

513
00:36:58,206 --> 00:37:00,373
أضعف الإيمان أن تراجع القضية

514
00:37:00,415 --> 00:37:02,207
و إن كان هذا سيساعدك يا أبي

515
00:37:02,290 --> 00:37:03,540
تظاهر أن أحد غيري أخبرك بهذا

516
00:37:12,663 --> 00:37:14,912
لم أهتم أبداً بما يظنه الناس بي

517
00:37:14,954 --> 00:37:16,246
أبداً

518
00:37:16,288 --> 00:37:18,203
اليومان الأخيران

519
00:37:18,245 --> 00:37:20,329
...يجب أن أعترف

520
00:37:22,995 --> 00:37:24,452
(لي هارفي أوزوولد)

521
00:37:24,536 --> 00:37:27,035
(جون ويلكس بوث)

522
00:37:27,118 --> 00:37:29,035
(لينكولن بوروز)

523
00:37:29,077 --> 00:37:33,326
سأكون في التاريخ مع هؤلاء الحمقى

524
00:37:35,658 --> 00:37:39,492
أصعب ما بالأمر أنني لم أرتكب الجريمة

525
00:37:42,199 --> 00:37:43,490
لم أفعلها

526
00:37:58,988 --> 00:38:00,779
لم أفعلها

527
00:38:15,485 --> 00:38:16,611
حان الوقت

528
00:38:57,977 --> 00:38:59,227
أيها المدير

529
00:39:00,145 --> 00:39:01,310
ماذا هناك؟

530
00:39:01,394 --> 00:39:02,769
مكالمة من المحافظ

531
00:39:09,183 --> 00:39:10,143
نعم أيها المحافظ

532
00:39:26,640 --> 00:39:27,597
حسناً

533
00:39:27,680 --> 00:39:29,305
أتفهم موقفك

534
00:39:31,680 --> 00:39:36,054
لقد استعرض المحافظ القضية كلها

535
00:39:36,097 --> 00:39:37,429
و لن يمنح الرحمة

536
00:39:43,011 --> 00:39:44,053
فلنتحرك

537
00:39:57,967 --> 00:39:59,925
لقد أسديت لوطنك و حزبك

538
00:40:00,008 --> 00:40:01,926
خدمة كبيرة

539
00:40:03,258 --> 00:40:05,048
لن ننسى لك هذا أبداً

540
00:40:05,132 --> 00:40:06,716
شكراً لكِ يا سيادة نائبة الرئيس

541
00:40:06,756 --> 00:40:08,507
شكراً لك أيها المحافظ

542
00:40:26,795 --> 00:40:28,337
لا يمكنكما عبور هذا الخط

543
00:40:28,421 --> 00:40:29,503
بمجرد دخوله حجرة الإعدام

544
00:40:29,586 --> 00:40:31,586
سيتم اصطحابكما لغرفة المشاهدة

545
00:40:33,919 --> 00:40:36,169
...أيمكنني أن

546
00:40:37,252 --> 00:40:39,252
نعم

547
00:40:50,834 --> 00:40:54,541
لقد أحببتك منذ رأيتك أول مرة

548
00:41:02,622 --> 00:41:03,832
فكوا أغلاله

549
00:41:33,617 --> 00:41:35,534
هيا يا بني

550
00:41:42,949 --> 00:41:44,532
(لم أقتل هذا الرجل يا (مايكل

551
00:41:44,615 --> 00:41:45,574
اقسم لي

552
00:41:45,657 --> 00:41:46,739
أقسم بالله

553
00:41:48,282 --> 00:41:50,739
الإعداد لا يمكنه فعل أكثر من هذا

554
00:41:50,823 --> 00:41:53,698
و بعدها يجب أخذ عدة وثبات إيمانية

555
00:41:58,322 --> 00:42:00,279
لا تفقد الأمل بي

556
00:42:00,946 --> 00:42:03,988
ماذا إن حدث لك مكروه؟ -
تحلى فقط ببعض الإيمان -

557
00:42:04,071 --> 00:42:05,820
تحلى فقط ببعض الإيمان

558
00:42:05,902 --> 00:42:07,945
ما رأيك أن كل أحد

559
00:42:07,987 --> 00:42:09,487
نتناول إفطارنا المميز؟

560
00:42:09,570 --> 00:42:10,527
أنا و أنت فقط

561
00:42:10,570 --> 00:42:12,987
نعم -
اعطني يدك -

562
00:42:13,068 --> 00:42:15,193
(يجب أن تتحلى بالإيمان يا (إل جيه

563
00:42:19,651 --> 00:42:21,067
أحبك يا أبي

564
00:42:21,150 --> 00:42:23,859
لقد جئت هنا رجلاً

565
00:42:23,901 --> 00:42:27,401
اعطني القوة لأخرج من هنا رجلاً

566
00:42:29,065 --> 00:42:51,145
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

567
00:42:51,145 --> 00:42:51,437
،،، يــتــبــع

