0 00:00:55,150 --> 00:01:12,890 {\a10}ترجمــة : بدرالديــن طالبــــي - الجزائر {\a10}Alegria forever {\a10}الترجمة سماعية في غالبها لكثرة أخطاء السكريبت الإنجليزي {\a10}badreddine22@live.fr 1 00:01:15,150 --> 00:01:21,890 {\a10}الحلقة بعنوان ً المهضوم حقه ً {\a10}الحلقة الثانية من الموسم الخامس- بوارو {\a10}قصص أجاثا كريستي 2 00:01:23,300 --> 00:01:25,100 مكتب ً هاريس تريفيوسيس ً رئيس قسم الصيادلة 3 00:01:25,770 --> 00:01:27,270 عـزيـزي ً هـاريس ً 4 00:01:27,370 --> 00:01:31,800 نحـن خـائبو الأمـل من أننـا لم نـرك فـي مؤتمرنـا فـي برليـن 5 00:01:32,040 --> 00:01:35,470 إنجلتـرا فـي خطـر نتيجة عـزلتهـا هـل أنت علـى عـلم بذلك ؟ 6 00:01:35,840 --> 00:01:38,580 العديـد مـن التطورات المثيـرة للإهتمـام قـد نُـوقشت 7 00:01:38,710 --> 00:01:43,250 بالتحديد من طرف السير ً روبـن آستـوال ً فـي مـركب ً آستـوبـران ً الجديـد 8 00:01:43,820 --> 00:01:48,290 العالق في مشاكل عدة أكثر من هنا في مجمع ً فاربن ً ...فواتيـر متـراكمـة و ترخيصات 9 00:01:48,490 --> 00:01:52,160 لكـن حينئـذ ...أنت تعلم ما يمكن أن يكون عليه العلمـاء 10 00:02:14,450 --> 00:02:16,580 ً آستــوبـران ً ســــري 11 00:03:17,410 --> 00:03:18,910 ! أنت 12 00:03:27,720 --> 00:03:29,220 ! ساعدنــي 13 00:03:55,250 --> 00:03:57,150 أنت لا تحـاول سيد بــوارو 14 00:03:57,320 --> 00:03:58,420 آنســة ً لــيمون ً 15 00:03:58,420 --> 00:04:01,590 أنـا بعيـد كليـا لأن أكـون مـؤهـلا لممارسـة التنويـم المغناطيسـي 16 00:04:01,720 --> 00:04:03,520 أنــا لا أعـارض ذلك . لـكن 17 00:04:04,120 --> 00:04:06,930 أتعلمين . شخص مـا ذو ميـزة مـا 18 00:04:07,090 --> 00:04:08,660 ...و ذو فكـر خارق جدا 19 00:04:08,800 --> 00:04:12,230 لكـن . فكـر كـم سيكـون ذلك مفيـدا لتحقيقـاتك 20 00:04:12,430 --> 00:04:15,040 ...حسن جـدا . إن كـان يرضيك ذلك تـابعـي 21 00:04:22,010 --> 00:04:26,380 هـدوء .....هـدوء 22 00:04:28,150 --> 00:04:31,290 ...عينـاك ستشعـران بالثقـل 23 00:04:33,650 --> 00:04:36,590 ...أنت ستخلـد للنـوم 24 00:04:40,930 --> 00:04:44,470 ــ مـا الذي يجـري هــنا ؟ ــ مـن فضلك كابتـن ً هيستنغـز ً 25 00:04:50,170 --> 00:04:53,640 أوه ! أنـا آسـف . أنـا أردت فقـط مـعرفة ميعـاد المـغادرة غـدا 26 00:04:53,770 --> 00:04:55,680 مـن أجـل الكابتن ً بلايت ً فـي ً أبـوت كـروس ً 27 00:04:55,810 --> 00:04:57,950 سيـد ً بـوارو ً ، لـم يكلمنـي بشـأن ذلك 28 00:04:58,080 --> 00:05:00,950 لقـد أخبرتكِ بذلك آنسـة ً ليـمون ً لكنـكِ ببساطـة نسيت ذلك بالكـامل 29 00:05:01,550 --> 00:05:05,520 سيـد ً بـوارو ً . أنا أحـاول المسـاعدة 30 00:05:05,650 --> 00:05:09,190 آنسـة ً ليـمون ً . أنـا جـد ممتن لك أنـا حقـا لست فـي حاجة إلـى التنـويـم المغناطيسـي 31 00:05:09,320 --> 00:05:11,330 أنـا أفضـل استعمـال خلايـاي الرمادية الصغيـرة 32 00:05:12,260 --> 00:05:16,800 ً هيستنغـز ً . شكـرا لحضـورك أعتقـد أنـه ربـمـا سنباشـر باكـرا مـن الغـد 33 00:05:16,970 --> 00:05:20,340 ــ ماذا تعني ً الكابتن بلايت ً ؟ ــ إنـها تعنـي بطـولة الغـولف 34 00:05:20,500 --> 00:05:21,670 يـومـان تبقيـا علـى الحـدث 35 00:05:21,670 --> 00:05:24,410 صديـق لـي يدعـى ً تشارلـز ليفرسـون ً دعـانـي لأن أكـون شريكـه 36 00:05:24,540 --> 00:05:27,980 بالتـأكيد أنت مشغـول كفايـة لتذهـب للعب الغـولف . سيـد ً بـوارو ً 37 00:05:28,080 --> 00:05:29,240 أجـل . أنـا كذلك آنسـة ً لـيمون ً 38 00:05:29,240 --> 00:05:32,250 لكـن هناك دعـوة أخرى ليس بإمكانـي أن أفوتهـا 39 00:05:32,410 --> 00:05:35,050 عـم السيد ً ليـفرسون ً هـو السيـر ً روبـن آستـوال ً 40 00:05:35,250 --> 00:05:37,490 و قـد دُعينـا للعشـاء برفقتــه 41 00:05:37,620 --> 00:05:41,720 إنـه يحـوز على أفضـل مجمـوعة لمنمنمات بلجيكيـة برونزيـة فـي أوروبـا 42 00:05:41,890 --> 00:05:45,190 المنمنمـات البلجيكيـة البرونزيـة هـي الأفضـل فـي العالـم 43 00:05:45,330 --> 00:05:46,730 لـم ذلك ؟ 44 00:05:46,730 --> 00:05:48,300 بسبب أنـها ممتـدة 45 00:05:48,900 --> 00:05:53,900 الحـق أن السيـر ً روبـن آستـوال ً رجـل ذو ذوق رفيـع عظيـم و إحسـاس دقيـق 46 00:05:57,410 --> 00:05:59,210 أريد تلك الرسالة ! في مجمع ً آي جي فاربن ً اليوم 47 00:05:59,370 --> 00:06:01,810 لـقد كنت أفكـر يـا ً روبـن ً ...لا أعتقد أننـا نقـوم بالصواب 48 00:06:01,980 --> 00:06:03,480 ! سـأقـوم بكـل مـا هـو ضـروري 49 00:06:03,480 --> 00:06:05,950 لكـن كشريـك صغيـر يجـب أن أدلـي برأيـي 50 00:06:06,110 --> 00:06:08,950 كشريك جـديد يتوجـب عليك تنفيـذ مـا أقـول 51 00:06:10,850 --> 00:06:13,990 ً فيكتـور ً . لا تعتقـد بـأنه يمكـن لك أن تحظـى بالحرية فقـط بسبب أنـك أخـي 52 00:06:21,960 --> 00:06:24,730 حسنـا . إنـها فوضـى عـارمة أليـس كـذلك ؟ 53 00:06:24,830 --> 00:06:25,930 ...أنا أخشى من أنها كذلك 54 00:06:25,930 --> 00:06:28,800 ! لا تقـل لـي بـأنهـا كـانت حادثـة ! لـقد كـان إهمـالا عظيمـا 55 00:06:29,040 --> 00:06:30,540 لا . سيـدي 56 00:06:31,170 --> 00:06:32,670 لـم تكـن حـادثـة 57 00:06:34,640 --> 00:06:36,010 هـل أنت أكيـد من أنـه هـو ؟ 58 00:06:36,010 --> 00:06:38,510 لا شك فـي ذلك . سيـر ً روبـن ً لقـد رأيت وجهـه 59 00:06:38,650 --> 00:06:41,520 ــ هـل كان يعـرف مـا الذي كان يسعـى وراءه ؟ ــ أجـل . لقـد وضعت ذلك فـي مكتب أخيك 60 00:06:56,030 --> 00:06:58,270 أعتقد أن هـذا سيكـون بأمـان معـي 61 00:07:12,280 --> 00:07:14,580 سيـد بـوارو . غرفتـك رقـم 12 62 00:07:16,090 --> 00:07:18,650 ــ سيد ً هيستنغـز ً . غـرفة رقـم 13 ــ شكـرا لك 63 00:07:18,890 --> 00:07:20,390 شـكرا 64 00:07:40,380 --> 00:07:42,410 يبدو أنها منافسة محتدمة و جميلة ً تشارلز ً 65 00:07:42,510 --> 00:07:44,750 لا تقلق أيها الصبي العتيد لقد أمضيت ساعات من التمرين 66 00:07:44,910 --> 00:07:47,250 و أنا أعلم أن هؤلاء الخضراويين محصورون في كف يدي 67 00:07:47,420 --> 00:07:49,490 ــ هل هذا تفان ؟ ــ هـل تلعب الغـولف . سيد بـوارو ؟ 68 00:07:50,250 --> 00:07:51,950 نـادرا . سيـد ً ليفرسـون ً 69 00:07:52,120 --> 00:07:55,260 يجب بأن أقر بأن حضوري هنا هو من أجل فن الرياضة 70 00:07:55,490 --> 00:07:59,400 ــ ً تشـارلز ً ! هـا أنـا ذي هنـا . حـظا طيبـا ــ شكـرا لك ً لِـيلـي ً 71 00:07:59,630 --> 00:08:03,000 الآنســة ً ليلـي مـارغـريف ً رفيقة عمتي 72 00:08:03,170 --> 00:08:05,740 دعينـي أقـدم لك شريكـي الكـابتن ً هيستنغـز ً 73 00:08:05,840 --> 00:08:07,740 ــ كيـف الحـال آنسـة ً مـارغريف ً ؟ ــ كيـف الحـال ؟ 74 00:08:07,870 --> 00:08:11,640 ــ و هـذا . السيـد ً هيريكيـول بـوارو ً ــ تشرفنــا يا آنستـي 75 00:08:11,840 --> 00:08:13,180 كيـف حـالك سيـد بـوارو ؟ 76 00:08:13,180 --> 00:08:16,950 عندمـا أخبرنـي ً تشـارلـز ً أنك قـادم لحضور العشاء لقد كنت متحمسة جدا 77 00:08:46,710 --> 00:08:50,280 ــ هـل تسببت النيران في أضـرار بليـغـة ؟ ــ ليس في مخيم الإصلاح 78 00:08:54,420 --> 00:08:58,920 لقد دعوت ً تريفيوسيس ً للقدوم هنا هذا الأسبوع لمناقشـة مـا يتوجـب القيـام بـه 79 00:08:59,990 --> 00:09:01,490 سيبقـى للعشـاء 80 00:09:01,890 --> 00:09:04,030 لقد قمنا فعلا بدعوته ليكون ضيفنا 81 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 هذا مريح للغاية 82 00:09:08,900 --> 00:09:10,430 لقـد أخبرتـك 83 00:09:10,830 --> 00:09:14,770 ــ إنهـم أصدقـاء ً تشـارلـز ً ــ ً تشارلز ً يأخذ الأمور بكثير من اليقينية 84 00:09:30,890 --> 00:09:33,520 عذرا سيدي السير ً روبن ً يريد التحدث معك 85 00:09:34,060 --> 00:09:37,030 ــ إنه متواجد في غرفة البلياردو ــ شكرا لك ً بارسنز ً 86 00:09:42,230 --> 00:09:43,830 هـل أردت رؤيتي يا عم ؟ 87 00:09:44,600 --> 00:09:47,200 أجل . أنت تعلم بشأن ماذا 88 00:09:47,570 --> 00:09:49,610 لقد حظيت بأسبوع لتفكر بشأن ذلك 89 00:09:50,870 --> 00:09:52,680 حسنا . فكرت بشأن ذلك 90 00:09:53,310 --> 00:09:55,150 لكن ...حسنا 91 00:09:55,380 --> 00:09:59,120 العمل لصالح الشركة ليس حقا ما أحبذه أليس كذلك ؟ 92 00:10:00,480 --> 00:10:03,890 و ماذا بالضبط تود ؟ 93 00:10:04,020 --> 00:10:06,420 في الواقع أنا أود أن ...أكون لاعب غولف 94 00:10:06,490 --> 00:10:09,690 لاعب غولف !ً هل هذه هي فكرتك بشأن العمل ؟ 95 00:10:10,160 --> 00:10:13,160 أنا بارع تماما في لعبة غولف ...أقصد . لا يزال هذا الصباح 96 00:10:13,300 --> 00:10:16,030 العام المنصرم ! أردت أن تكون مصورا 97 00:10:31,720 --> 00:10:33,480 ...لو قدمت لي المال أولا 98 00:10:33,620 --> 00:10:37,120 لقد قمت أنت بسحب المال أكثر مما قمت به أنا 99 00:10:45,230 --> 00:10:48,770 الليدي ً أستوال ً ربما تركت نظاراتها على سطح مكتبك 100 00:10:52,340 --> 00:10:53,870 هل قامت بذلك ؟ 101 00:10:55,340 --> 00:10:56,910 حسنا . لابد من أنها أخطأت في ذلك 102 00:10:59,110 --> 00:11:02,210 هي ليست الوحيدة التي أخطأت آنسة ً مارغريف ً 103 00:11:03,110 --> 00:11:06,720 إنها ليست المرة الأولى التي أقبض فيها عليك تعبثين بأوراق مكتبي 104 00:11:06,920 --> 00:11:08,950 ــ أنا لا أدري بشأن الذي تتكلم عنه ؟ ــ لا 105 00:11:09,220 --> 00:11:10,720 ! من فضلك . أترك ذراعي 106 00:11:12,660 --> 00:11:15,360 أريدك خارج هذا البيت بحلول صباح الإثنين 107 00:11:16,160 --> 00:11:19,000 خدماتك غير مجدية تماما 108 00:11:51,300 --> 00:11:52,800 ! ً ليلي ً 109 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 من هنا 110 00:11:59,200 --> 00:12:00,700 لقد وجدتها 111 00:12:01,270 --> 00:12:03,810 ــ أين ؟ ــ في مكتبه 112 00:12:14,220 --> 00:12:15,720 الحرب يا ً بوارو ً 113 00:12:16,290 --> 00:12:19,620 الحرب هي ما قلته ! الحرب هي ما عنيته 114 00:12:20,190 --> 00:12:22,730 و هي على وشك النشوب ربما ستشهدها 115 00:12:23,200 --> 00:12:25,260 مع من بالتحديد ، سير ً روبن ً ؟ 116 00:12:26,130 --> 00:12:27,630 مع ألمانيا بالطبع 117 00:12:28,370 --> 00:12:31,370 لقد عاودوا التسلح لقد عسكروا بالقرب من نهر الراين 118 00:12:31,570 --> 00:12:33,610 سيجتاحون أروبا قبل أن نعي حقيقة ذلك 119 00:12:33,740 --> 00:12:36,070 من المحتمل أنهم سيبدأون بــ ً بلجيكا ً 120 00:12:36,610 --> 00:12:38,110 لن يسغرقهم الأمر طويلا 121 00:12:41,110 --> 00:12:44,850 أنت ستعذرني سير ً روين ً من أن هذا الوضع لا يبعث على رباطة الجأش 122 00:12:47,050 --> 00:12:48,690 و كتجربة خُضتها بنفسي 123 00:12:48,820 --> 00:12:51,290 الرعب والدمار اللذان خلفتهما الحرب مع ألمانيا 124 00:12:51,460 --> 00:12:53,830 أنا لا أقول بأن الحرب أعمال تبعث على السرور 125 00:12:54,390 --> 00:12:55,890 هي مجرد أعمال 126 00:12:56,500 --> 00:12:59,470 الحرب والكيميائيون يسيران يدا بيد 127 00:12:59,770 --> 00:13:02,900 هناك أمور أخرى أكثر أهمية من الأعمال 128 00:13:03,140 --> 00:13:05,400 ليست الأعمال وحدها فقط التي سيُستفاد منها 129 00:13:05,570 --> 00:13:09,110 فكروا بشأن التقدم الهائل الذي سيُحدثه العلم 130 00:13:09,240 --> 00:13:11,980 ! أنواع جديدة من الوقود ! أنواع معادن جديدة 131 00:13:12,080 --> 00:13:14,280 و ستقوم بالمعجزات للاقتصاد 132 00:13:14,850 --> 00:13:17,250 هل تدرون كم شخصا عاطلا لدينا اليوم ؟ 133 00:13:17,550 --> 00:13:19,050 !أكثر من مليون 134 00:13:19,650 --> 00:13:22,790 أكثر من مليون ! يشحذون عند الأبواب 135 00:13:26,990 --> 00:13:29,430 يبدو من أن الحرب حل جذري 136 00:13:30,700 --> 00:13:34,230 ــ أعتقد من أنني أوافق ً فيكتور ً ــ ماذا تريدين يا ً نانسي ً ؟ 137 00:13:34,430 --> 00:13:36,170 أنت لم تواجهي قط الحقائق 138 00:13:36,540 --> 00:13:38,270 دائما ممثلة عظيمة 139 00:13:49,080 --> 00:13:51,050 هلا تكلمنا في شيء آخر يبعث على السرور ؟ 140 00:13:55,520 --> 00:13:57,020 عظيم 141 00:13:58,720 --> 00:14:00,220 متكامل 142 00:14:03,930 --> 00:14:05,430 ! يا إلهي 143 00:14:05,530 --> 00:14:08,630 ً هيستنغز ً . هذا مما لاشك فيه عمل ً أوغست كلويت ً 144 00:14:08,770 --> 00:14:11,800 ً أوغست كلويت ً واحد من أعظم الحرفيين في مدينة ً لييج ً في بلجيكا 145 00:14:12,000 --> 00:14:13,870 ــ رائعة ــ عظيم 146 00:14:19,480 --> 00:14:21,680 هذا لا يصدق ! مجسم ً تيندمان ً 147 00:14:22,220 --> 00:14:24,680 ! مجسم ً تيندمان ً الخاص بـــ ً جول ً حقيقي 148 00:14:25,250 --> 00:14:28,150 ! ــ المجموعة برمتها عظيمة ــ إنها كذلك 149 00:14:28,420 --> 00:14:30,320 لقد حظيت بها بثمن بخس 150 00:14:31,490 --> 00:14:34,560 أود بيعه من أجل الربح 151 00:14:35,960 --> 00:14:39,230 ــ كيف بك تود بيع هذه التضحية ؟ ــ تضحية ؟ 152 00:14:40,100 --> 00:14:43,070 بالنسبة لي . من يشتريه يمكن أن يُذيبه و يُعد منه معدنا خردة 153 00:14:48,480 --> 00:14:52,480 أبدا يا ً هيستنغز ً . أنا لم أقابل أبدا مثل هذا الرجل البغيض 154 00:14:52,980 --> 00:14:54,950 أنا أقسم بأن هذا النبيذ الذي قُدم لنا 155 00:14:55,120 --> 00:14:57,450 قد تم إعداده في مصنعه الكيميائي 156 00:14:58,820 --> 00:15:01,150 لم تكن أمسية باعثة على السرور أوافق على ذلك 157 00:15:01,690 --> 00:15:03,160 متأسف بشأن التماثيل 158 00:15:03,160 --> 00:15:05,390 منذ متى هذه الأثريات القديمة الشرقية تحت عُهدة هذا المحافظ ؟ 159 00:15:05,560 --> 00:15:08,560 ! ــ إنها إهانة للفن و العدالة ! ــ مهلكما 160 00:15:13,000 --> 00:15:16,700 أعتقد أنني سأرافقكما لغاية الفندق أنا أريد أن أحظى بالهواء العليل 161 00:15:16,870 --> 00:15:18,370 حسنا 162 00:15:19,340 --> 00:15:21,110 أجل . أظن أنه يتوجب علي أن أعود للبيت 163 00:15:21,480 --> 00:15:24,010 شكرا من أجل هذه الأمسية الرائعة حقا ليدي ً آستوال ً 164 00:15:24,110 --> 00:15:25,710 ليلة سعيدة سيد ً تريفيوسيس ً 165 00:15:29,850 --> 00:15:32,320 ــ هذا ما سيؤول إليه الأمر . ً بارسنز ً ــ علاقة جد جيدة 166 00:15:34,650 --> 00:15:36,220 أخبرني سيد ً ليفرسون ً 167 00:15:36,690 --> 00:15:38,430 في خضم التنافس المحتدم 168 00:15:39,260 --> 00:15:42,560 لا بد من أن عمك قد استعان بخدمات جد خاصة . أليس كذلك ؟ 169 00:15:42,700 --> 00:15:45,070 كان يشتري و يدفع . مثل أي شيء آخر 170 00:15:45,430 --> 00:15:47,200 الرجل عبارة عن شبح 171 00:15:47,900 --> 00:15:51,470 طاغية و منافق 172 00:15:52,210 --> 00:15:54,940 إنه كذاب . سيد ً بوارو ً 173 00:15:59,810 --> 00:16:02,120 أنا مندهش من السيدة ً آستوال ً و قدرتها على تحمل ذلك 174 00:16:02,250 --> 00:16:04,890 أنا لا أعتزم العمل في مصنعه اللعين 175 00:16:07,490 --> 00:16:08,990 سأريه ذلك 176 00:16:11,090 --> 00:16:14,830 أنا لا أريد سماع مزيد من العواطف الوطنية 177 00:16:15,030 --> 00:16:18,370 أعمالنا نجني منها أموالا و الألمان سيدفعون لقائها 178 00:16:19,930 --> 00:16:23,070 ما نعتزم بيعه لهم ، سيُستخدم في أغراض حربية 179 00:16:24,940 --> 00:16:26,440 ! ً فيكتور ً 180 00:16:27,210 --> 00:16:28,710 ! إنه لا يطاق 181 00:16:40,550 --> 00:16:42,120 ....ــ و بشأن ً ليلي ً .....ــ لقد أخبرت ً نانسي ً 182 00:16:42,260 --> 00:16:45,230 بأن تذهب و تقوم بذلك ! ــ لا تقل أي كلمة بشأنها 183 00:16:45,360 --> 00:16:48,200 الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى 184 00:17:25,500 --> 00:17:28,700 لقد نلت بما فيه الكفاية 185 00:17:31,440 --> 00:17:32,940 ! إلهي 186 00:17:37,110 --> 00:17:38,610 ليس ثمة استياء 187 00:17:40,920 --> 00:17:42,420 ليلة سعيدة 188 00:18:23,360 --> 00:18:25,160 ليس ثمة شيء لنُدلي به تنحوا بعيدا 189 00:18:25,530 --> 00:18:27,030 تنحوا بعيدا 190 00:18:43,920 --> 00:18:46,250 ضربة على الرأس كانت قاتلة . حسبما أظن 191 00:18:47,790 --> 00:18:49,290 هناك سلاح الجريمة 192 00:18:59,730 --> 00:19:01,500 هل لي أن أسألك سيدي ؟ 193 00:19:02,200 --> 00:19:05,640 أي حالة كان عليها السيد ً ليفرسون ً عندما غادركم الليلة المنصرمة ؟ 194 00:19:05,940 --> 00:19:08,970 في حالة مؤسفة من التحرر لم تسأل ؟ 195 00:19:09,110 --> 00:19:12,650 يبدو أنه آخر شخص ، رأى عمه على قيد الحياة 196 00:19:13,310 --> 00:19:17,580 ً بارسنز ً رئيس الخدم . سمع ملاسنة بين السيد ً ليفرسون ً و عمه 197 00:19:17,950 --> 00:19:19,790 لم يستطع أن يتبين حقيقة كلامهما 198 00:19:19,920 --> 00:19:21,750 لا بد من أنك بالتأكيد قد استجوبت السيد ً ليفرسون ً بنفسه ؟ 199 00:19:21,850 --> 00:19:23,050 لقد فعلت . سيدي 200 00:19:23,060 --> 00:19:27,830 لقد أقر بأنهما قد تكلما مع بعضهما لقد بأنها لم تجر على خير ما يرام 201 00:19:47,580 --> 00:19:50,150 حسنا . أظن أنه يإمكاني أن أقول وداعا لبطولة الغولف 202 00:19:50,950 --> 00:19:52,790 سيكون من غير اللائق أن يكون خلاف ذلك 203 00:20:21,920 --> 00:20:24,050 ! عذرا سيدي .....أنا أريد أن 204 00:20:28,790 --> 00:20:30,520 من فضلك لو سمحت سيدة ً آستوال ً 205 00:20:30,690 --> 00:20:33,490 في أي وقت غادرت فيه غرفة السير ً روبن ً الليلة المنصرمة ؟ 206 00:20:33,630 --> 00:20:37,330 حوالي الحادية عشرة و الربع لقد تناقشنا في أمور العمل 207 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 عذرا ، ليدي 208 00:20:43,370 --> 00:20:46,810 باب غرفة السيد ً ليفرسون ً لا بد من أنه موصد 209 00:20:59,650 --> 00:21:01,150 لقد هرب 210 00:21:01,320 --> 00:21:02,820 لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرا 211 00:21:04,020 --> 00:21:05,520 ! هيا إلى السيارات 212 00:22:02,420 --> 00:22:04,320 ــ لقد أمسكت به ، أيها الرقيب 213 00:22:04,620 --> 00:22:06,120 ! هيا . إلى المحاكمة 214 00:22:13,590 --> 00:22:15,090 ! تشجعي يا ً نانسي ً 215 00:22:15,260 --> 00:22:18,170 إن كان قد قتله في فورة من الغضب فسيُعتبر هذا قتلا بغير عمد 216 00:22:18,300 --> 00:22:19,800 ! لكنه لم يفعلها . فيكتور 217 00:22:21,570 --> 00:22:22,940 عذرا 218 00:22:22,940 --> 00:22:25,210 أنت لا تصدق من أنني محقة أليس كذلك سيد ً بوارو ً ؟ 219 00:22:25,370 --> 00:22:28,710 ــ أصدق ماذا . ليدي ً آستوال ً ــ أنت على يقين من أن ً تشارلـز ً قتل زوجي 220 00:22:28,810 --> 00:22:31,210 أنا أعلم ، أعلم كل الوقائع ضده 221 00:22:31,350 --> 00:22:34,980 لكنني أقول لك سيد ً بوارو ً ، أقول لك إنه برئ 222 00:22:35,950 --> 00:22:37,850 ما هو السبب من أنك أكيدة من ذلك ليدي ً آستوال ً ؟ 223 00:22:39,250 --> 00:22:42,720 ــ حدس ــ أجل . الحدس الأنثوي 224 00:22:43,820 --> 00:22:48,330 ليدي ً آستوال ً ! لو تتكرمين وصية زوجك 225 00:22:48,660 --> 00:22:50,900 إلى من تؤول تركته ؟ 226 00:22:52,600 --> 00:22:54,900 نصف لي و نصف لــ ً فيكتور ً 227 00:22:55,370 --> 00:22:57,410 و ماذا بشأن سيد ً ليفرسون ً ؟ 228 00:22:59,070 --> 00:23:03,710 و الدته و التي هي أخت ً روبن ً و التي كانت على دراية بعدم نضج ً ليفرسون ً 229 00:23:03,880 --> 00:23:05,810 لذا تركت تركتها في أيدي السير ً روبن ً 230 00:23:05,950 --> 00:23:08,420 وفق شروط تخول لــ ً تشارلز ً حقه بمعدل شهري معقول 231 00:23:08,750 --> 00:23:10,750 لقد كان هذا معظم ما أوصت به على سرير الموت 232 00:23:10,850 --> 00:23:13,450 ــ وهل كان على اطلاع بذلك ؟ ــ لغاية البارحة 233 00:23:15,220 --> 00:23:17,660 زوجي هدد بأن يترك ً تشارلز ً مفلسا تماما 234 00:23:17,790 --> 00:23:20,860 إذا لم يقبل العمل في الشركة ــ فهمت 235 00:23:22,460 --> 00:23:23,930 أخبريني ليدي ً آستوال ً 236 00:23:23,930 --> 00:23:29,140 ليلة أمس . قدمت إلى العلية لرؤية زوجك . في أي شأن أردته ؟ 237 00:23:29,970 --> 00:23:32,740 لقد كان مجرد موضوع عادي 238 00:23:33,640 --> 00:23:35,140 لقد تخاصمتما ؟ 239 00:23:40,380 --> 00:23:44,290 كان يقيم إدعاءت مزعجة ضد ً ليلي ً 240 00:23:45,120 --> 00:23:49,020 لقد اتهمها بأنها كانت تسترق النظر إلى ملفات سرية كعملية تجسس 241 00:23:50,230 --> 00:23:54,830 ً ليلي ً فتاة جد عزيزة أنا أعتبرها مثل ابنة أخ لي 242 00:23:55,530 --> 00:23:59,700 ً تشارلز ً حظي بقدر كبير من حبها لقد قدمت بمراحع ممتازة 243 00:24:00,570 --> 00:24:04,570 ــ هل لي أن أطلع على المراجع ؟ ــ هل هذا الأمر ضروري ؟ 244 00:24:04,740 --> 00:24:06,540 فقط لإشباع فضولي 245 00:24:12,180 --> 00:24:13,680 لقد قدمت لرؤية السيد ً نايلر ً 246 00:24:14,920 --> 00:24:17,190 سيد ً نايلر ً غير موجود في مثل هذا الوقت 247 00:24:17,590 --> 00:24:20,560 أنا لا أدري متى يعود هل أستطيع أن آخذ رسالة له منك ؟ 248 00:24:23,290 --> 00:24:26,430 ناوله هذه حين عودته إنه يتوقع ذلك 249 00:24:26,560 --> 00:24:28,060 بالتأكيد . آنستي 250 00:24:37,540 --> 00:24:39,410 أنا لا أدري ما هو الشيء القادم يا ً غلاديس ً ؟ 251 00:24:39,840 --> 00:24:42,980 رجال شرطة و محققون يملؤون أرجاء المكان 252 00:24:43,410 --> 00:24:45,250 و يُتوقع وصول الصحافة 253 00:24:45,410 --> 00:24:48,480 هل تعتقد من أن صورتي ستُنشر على صفحات الجرائد . سيد ً بارسنز ً ؟ 254 00:24:49,850 --> 00:24:51,920 سيد ً بارسنز ً هل لي بالكلام معك ؟ 255 00:24:52,050 --> 00:24:53,550 بالتأكيد . سيدي 256 00:24:57,260 --> 00:24:58,760 إعذريني 257 00:25:02,000 --> 00:25:06,340 لقد فهمت من أنك في الليلة الماضية قد سمعت جدالا بين السيد ً ليفرسون ً و السير ً روبن ً 258 00:25:06,540 --> 00:25:08,970 أجل سيدي . لقد سمعت صرخة تنامت إلى الخارج 259 00:25:09,270 --> 00:25:13,940 و كان ثمة صوت خافت . و السيد ً ليفرسون ً يصيح ً يا إلهي ً 260 00:25:15,080 --> 00:25:18,950 هل حاولت أن تتبين مصدر الضجيج ؟ 261 00:25:19,080 --> 00:25:20,450 لقد فعلت . سيدي 262 00:25:20,450 --> 00:25:21,950 ....لقد غادرت غرفتي 263 00:25:22,750 --> 00:25:25,450 و أخذت أسترق السمع من أسفل الدرج 264 00:25:26,490 --> 00:25:30,190 لقد سمعت السيد ً ليفرسون ً يقول خارجا ً لم يحصل أي ضرر ً 265 00:25:30,490 --> 00:25:33,860 ثم غادر بعيدا يصفر بمرح 266 00:25:35,100 --> 00:25:38,100 ــ ما الذي فعلته الآن يا فتاة ؟ ــ لقد جرحت نفسي 267 00:25:38,300 --> 00:25:40,140 هناك شوكة معدنية عالقة على الطاولة 268 00:25:40,270 --> 00:25:41,770 إسمحي لي يا آنستي 269 00:25:42,670 --> 00:25:44,170 ! حسنا 270 00:25:51,310 --> 00:25:52,810 ! سيد ً بارسنز ً 271 00:25:52,950 --> 00:25:56,020 هل لاحظت إن كان أحد أغراض المائدة قد تعرض للتخريب ؟ 272 00:25:56,990 --> 00:26:00,190 غالبا ما تحدث هذه الأمور . بعض السكاكين تفقد رؤوسها . سيدي 273 00:26:00,590 --> 00:26:03,060 أعتقد من أنك ستجدها هنا مكومة على الطاولة 274 00:26:03,190 --> 00:26:05,230 شكرا . سيدي سأتعامل مع هذا الأمر 275 00:26:05,360 --> 00:26:08,760 ــ يتوجب عليك أن تضعي ضمادة . آنسة ً غلاديس ً ــ أجل سيد ً بارسنز ً 276 00:26:09,230 --> 00:26:10,900 سأقوم بتنظيف منديلك . سيدي 277 00:26:11,030 --> 00:26:16,300 لا ، لا . يا آنستي . شكرا لك ليس ثمة داع لذلك . هذا لطف منك 278 00:26:44,070 --> 00:26:47,040 محادثتك الليلة المنصرمة مع أخيك ......السير ً روبن ً 279 00:26:47,170 --> 00:26:49,870 ــ هل كانت ودية ؟ ــ لم لا ينبغي أن تكون كذلك ؟ 280 00:26:50,740 --> 00:26:54,310 لأنني علمت بشأن ....التوتر الذي حصل على طاولة العشاء 281 00:26:54,480 --> 00:26:57,210 ....أجل كان ثمة سوء فهم بيننا 282 00:26:57,350 --> 00:26:59,320 ــ تضارب ؟ ــ كنت لأدعوها بهذا الشكل 283 00:26:59,520 --> 00:27:01,020 محادثة ساخنة 284 00:27:01,850 --> 00:27:03,350 لقد كانت بسبب هذه 285 00:27:06,090 --> 00:27:09,660 لقد قمنا بتطوير تركيبة مطاطية ً آستوبرين ً 286 00:27:10,060 --> 00:27:12,460 غرض رائع مصنوع من البترول 287 00:27:13,130 --> 00:27:14,630 خاصية مدهشة 288 00:27:14,930 --> 00:27:16,930 قوية و شديدة الصلابة 289 00:27:17,800 --> 00:27:21,370 مستوى عال من الإلتزام إنها مثالية لإطارات السيارات 290 00:27:24,310 --> 00:27:28,010 ً روبن ً قد عزم على التصريح بالتصنيع لصالح مصانع ً آي جي فاربن ً 291 00:27:29,310 --> 00:27:31,350 ــ هل سمعت بهم ؟ ــ أجل . بالطبع 292 00:27:31,480 --> 00:27:34,180 أكبر المصانع الكيميائية المصنعة في ألمانيا 293 00:27:34,790 --> 00:27:36,290 هل لديك اعتراض ؟ 294 00:27:36,950 --> 00:27:38,690 ليس سارية المفعول نظريا 295 00:27:39,020 --> 00:27:41,020 أنا سألغي الصفقة 296 00:27:47,430 --> 00:27:50,570 سأوافيك خلال لحظة . سيد بوارو 297 00:27:51,600 --> 00:27:53,970 من فضلك سيد ً تريفوسيس ً لا تتعجل 298 00:27:54,100 --> 00:27:57,910 كلانا يعلم مدى أهمية أن نكون أكثر حذرا بشأن أوزان هذه الأشياء . أليس كذلك ؟ 299 00:28:07,580 --> 00:28:10,890 ــ أنا تحت طوع أمرك ــ شكرا لك 300 00:28:11,220 --> 00:28:13,090 أنا أحاول أن أتحقق من كل شخص أين كان 301 00:28:13,220 --> 00:28:15,130 حين قُتل السير ً روبن ً 302 00:28:15,830 --> 00:28:19,960 لقد كُنتُ نائما بعمق لقد عدتُ بعد مغادرتك أنت بوقت قصير 303 00:28:20,100 --> 00:28:23,230 ــ وذهبت باكرا في الصباح ؟ ــ أجل . قبل الفطور 304 00:28:24,870 --> 00:28:28,770 البارحة على طاولة العشاء . لقد تحدثت بشأن التقدم العلمي في ألمانيا 305 00:28:30,040 --> 00:28:32,910 ــ هل فعلت ؟ ! ــ بشأن تأثرك باللغة 306 00:28:33,880 --> 00:28:37,650 حسنا . يحدر بي ذلك . لقد عملت و درست في ألمانيا لعدة سنوات 307 00:28:38,150 --> 00:28:39,850 هل عقدت صداقات ؟ 308 00:28:41,620 --> 00:28:43,890 لقد اقتصرت صداقاتي على الزملاء 309 00:28:45,460 --> 00:28:48,590 حسنا . إذا لم يكن لديك أسئلة أخرى ....سيد بوارو 310 00:28:50,060 --> 00:28:54,100 شكرا سيدي ً تريفيوسيس ً أنا في غاية الأسف لإزعاجك 311 00:28:57,230 --> 00:28:59,070 ً فنتجيايو ً ! هكذا تنطقها بالألماني ؟ 312 00:29:09,410 --> 00:29:11,620 هذه الرزنامة التي كنت تترقبها . سيدي 313 00:29:11,780 --> 00:29:13,780 شكرا لك . أنا مستمتع بإقامتي 314 00:29:14,620 --> 00:29:16,490 سيارتي بالخارج من هناك 315 00:29:52,690 --> 00:29:54,730 طريق المعرض . لندن 316 00:29:59,630 --> 00:30:02,700 لقد قلت أن السيد ً نايلر ً قد أخذ الرزنامة التي تُركت له في الفندق ؟ 317 00:30:02,830 --> 00:30:04,870 ــ أجل ــ شكرا لك . ً هيستنغز ً 318 00:30:05,640 --> 00:30:08,940 !ــ هل هذه بقعة دم . بوارو ؟ ــ أجل ً هيستنغز ً . لكنها ليست لي 319 00:30:09,270 --> 00:30:12,780 ً غلاديس ً الخادمة . جرحت إصبعها حين عثرت على أثر من سكين 320 00:30:12,910 --> 00:30:15,550 على الطاولة أين كان يجلس ً فيكتور آستوال ً 321 00:30:15,780 --> 00:30:17,350 أنت لا تشتبه به . أليس كذلك ؟ 322 00:30:17,780 --> 00:30:21,650 ليس هناك أي تأكيد من أن صديقك ً تشارلز ً هو القاتل 323 00:30:21,790 --> 00:30:24,420 في الواقع . الليدي ً آستوال ً كانت مقنعة جدا أليس كذلك ؟ 324 00:30:24,560 --> 00:30:27,390 لم أكن أعرف أبدا بشأن الثقة المفرطة بشأن الحدس 325 00:30:28,690 --> 00:30:30,200 الحدس يا ً هيستنغز ً 326 00:30:30,300 --> 00:30:34,770 غالبا عند كشف الحقيقة تكون مدفونة على عمق شديد في اللاوعي 327 00:30:35,430 --> 00:30:38,500 هذا الموضوع لا يُنتبه لوجوده 328 00:30:40,170 --> 00:30:43,610 ــ أية حقيقة ؟ ...ــ حسنا . ً هيستنغز ً 329 00:30:44,310 --> 00:30:46,780 إذا علمت بشأنها القضية ستكون محلولة 330 00:30:46,910 --> 00:30:49,110 مراجع ً ليلي مارغريف ً 331 00:30:49,210 --> 00:30:51,820 الليدي ً آستوال ً أرسلتهم عن طريق ساع خاص 332 00:30:52,420 --> 00:30:53,920 شكرا لك آنسة ً ليمون ً 333 00:31:04,460 --> 00:31:06,770 في الواقع جملة من التهاني 334 00:31:08,030 --> 00:31:11,770 {\a16}ملاحظة : بيرشير هي مقاطعة اسكتلندية تقع في وسط اسكتلندا و مما لاشك فيه ، أنه شعار لأحد نبلاء ً بيرشير ً الدوقة ً ديكشا ً 335 00:31:20,280 --> 00:31:21,780 ! كم هذا مثير 336 00:31:29,730 --> 00:31:32,630 أخبرنا الحقيقة ً تشارلز ً ما الذي لديك لتخسره ؟ 337 00:31:44,140 --> 00:31:48,710 عندما عدتُ من نادي الغولف ذهبتُ إلى مقر إقامته 338 00:31:50,250 --> 00:31:52,950 لقد كنت غاضبا قليلا 339 00:31:53,550 --> 00:31:56,390 أردت أن أشفي بعض غليلي من ذلك الشيطان العتيد 340 00:31:56,850 --> 00:32:00,690 ذهبت إلى مكتبه لقد كان جالسا على مكتبه 341 00:32:00,920 --> 00:32:03,490 على الأقل بدا بالكامل كذلك 342 00:32:03,590 --> 00:32:08,630 لقد نلت بالفعل بما فيه الكفاية ! أنت ! أيها البجعة 343 00:32:10,600 --> 00:32:12,100 هل أنت في الإستماع ؟ 344 00:32:14,970 --> 00:32:19,080 لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء أمامك . أليس كذلك ؟ 345 00:32:19,240 --> 00:32:22,010 لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء أمامك . أليس كذلك ؟ 346 00:32:22,710 --> 00:32:24,650 ....ليس ثمة شيء لتقوله 347 00:32:29,120 --> 00:32:30,350 ! إلهي 348 00:32:30,350 --> 00:32:34,260 عندما عثرت عليه السيد ً آستوال ً كان في الواقع ميتا 349 00:32:36,090 --> 00:32:38,190 لكن . لم هربت مرعوبا ؟ 350 00:32:38,960 --> 00:32:42,800 ...حسنا . عندما رأت الخادمة الدماء 351 00:32:44,200 --> 00:32:45,700 أُصبتُ لتوي بالذعر 352 00:32:47,140 --> 00:32:49,140 أترون ؟ أنتم لا تصدقونني ؟ 353 00:32:50,210 --> 00:32:51,710 أقصد من الذي يود ذلك ؟ 354 00:32:52,610 --> 00:32:54,110 ربما ً بوارو ً 355 00:33:10,330 --> 00:33:14,330 أنت تدرك تماما من أنه ليس بمقدوري أن أضمن أي نتيجة . سيد ً بوارو ً 356 00:33:14,530 --> 00:33:17,100 لدي كامل الإيمان بك آنسة ً ليمون ً 357 00:33:20,840 --> 00:33:22,810 ..أنت تنامين 358 00:33:23,340 --> 00:33:25,910 ...تنامين بعمق 359 00:33:29,910 --> 00:33:33,220 ....جفناك يتثاقلان 360 00:33:36,120 --> 00:33:38,190 ....إنهما ينطبقان 361 00:33:38,960 --> 00:33:41,690 ...ــ ينطبقان ! ــ هذا أمر سخيف تماما 362 00:33:43,090 --> 00:33:47,860 ...استرخي . تخلدين للنوم 363 00:34:06,650 --> 00:34:08,920 ليدي ً آستوال ً أنت نائمة الآن 364 00:34:09,820 --> 00:34:14,360 بإمكانك سماعي و بمقدورك أن تجيبي على أسئلتي 365 00:34:14,490 --> 00:34:17,860 أنا أسمعك و أستطيع أن أجيب عن أسئلتك 366 00:34:21,530 --> 00:34:23,470 إنها ليلة وقوع الجريمة 367 00:34:24,200 --> 00:34:26,600 لقد كنت جالسة بالأسفل قرب الطاولة 368 00:34:28,470 --> 00:34:31,110 صفي لي ما رأيته و ما شعرت به 369 00:34:33,510 --> 00:34:38,480 كان لدي هاجس كبير كنت قلقة بشأن ً ليلي ً 370 00:34:40,080 --> 00:34:43,290 ً فيكتور ً كان يبحث عن ً روبن ً في جو محتدم 371 00:34:44,150 --> 00:34:45,690 حدثيني بشأن ً فيكتور ً 372 00:34:47,060 --> 00:34:51,430 إنه مثل رجل عزيز يحب أحدنا الآخر بشدة 373 00:35:00,870 --> 00:35:02,440 إنه وقت متأخر من تلك الأمسية 374 00:35:03,610 --> 00:35:05,240 لقد ذهبت إلى الطابق العلوي 375 00:35:06,640 --> 00:35:08,140 هل كان ً فيكتور ً هناك ؟ 376 00:35:09,580 --> 00:35:14,350 لقد غادر لتوه من هناك شاحبا و غاضبا 377 00:35:14,950 --> 00:35:16,450 ! إنه لا يُطاق 378 00:35:17,920 --> 00:35:19,520 لقد ولجت إلى مكتبه 379 00:35:19,720 --> 00:35:22,130 لقد حظيت بمحادثة مريعة مع زوجك أليس كذلك ؟ 380 00:35:22,260 --> 00:35:24,700 ــ هي ستُغادر و قد قُضي الأمر ! ــ لا تقل أي كلمة أخرى بشأن هذه المسألة 381 00:35:24,760 --> 00:35:28,070 الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى 382 00:35:28,330 --> 00:35:30,970 هو الآن على وشك أن يُقتل 383 00:35:31,940 --> 00:35:35,270 هل تعرفين من قتل زوجك ليدي ً آىستوال ً ؟ 384 00:35:36,040 --> 00:35:38,540 ــ لم يكن ً تشارلز ً ! ــ أنى لك علم بذلك 385 00:35:38,810 --> 00:35:40,310 بسبب الستارة 386 00:35:40,580 --> 00:35:42,080 ! لا تقل كلمة أخرى بشأن هذه المسألة 387 00:35:42,080 --> 00:35:44,520 الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى 388 00:35:44,680 --> 00:35:47,050 ــ ماذا كان بالستارة ؟ .....ــ لقد كان هناك 389 00:35:49,350 --> 00:35:51,190 ــ ظل ــ ظل ؟ 390 00:35:53,760 --> 00:35:56,900 هل كان هناك شخص ما خلف الستارة ؟ من الذي كان خلف الستارة ؟ 391 00:35:57,060 --> 00:35:59,800 ــ حقا سيد ً بوارو ً . هذا كاف للغاية ــ إعذريني آنستي 392 00:35:59,930 --> 00:36:01,800 هي مرتبكة ! ألا يمكنك رؤية ذلك ؟ 393 00:36:02,030 --> 00:36:05,170 ليدي ً آستوال ً ! الستارة هل ثمة أحد وراء الستارة ؟ 394 00:36:07,470 --> 00:36:09,770 لقد نفذ الوقت لقد استفاقت من نومها 395 00:36:11,680 --> 00:36:13,040 هل نمت نوم القيلولة ؟ 396 00:36:13,040 --> 00:36:15,180 لتوك . مجرد إغفاءة صغيرة 397 00:36:15,780 --> 00:36:19,050 هل قلتُ شيئا ما ؟ 398 00:36:21,020 --> 00:36:23,090 ليس كثيرا بالقدر الذي أملته 399 00:36:37,040 --> 00:36:38,470 أمسية وقوع هذه التراجيديا 400 00:36:38,470 --> 00:36:42,640 لقد آويت إلى فراشك قبل أن تقوم الليدي ً آستوال ً بالذهاب إلى المكتب . أليس كذلك ؟ 401 00:36:42,770 --> 00:36:44,270 أجل 402 00:36:50,920 --> 00:36:53,120 بمحض الصدفة . هل غادرت غرفتك مجددا ؟ 403 00:36:53,820 --> 00:36:55,320 لا 404 00:36:57,490 --> 00:36:59,990 هل ذهبت مرة إلى المكتب خلال تلك الأمسية ؟ 405 00:37:00,190 --> 00:37:01,690 لا 406 00:37:01,790 --> 00:37:03,290 و ليس في أي وقت آخر 407 00:37:06,370 --> 00:37:09,800 ــ كم هذا مثير للفضول ؟ ــ كيف ذلك سيد ً بوارو ً ؟ 408 00:37:11,470 --> 00:37:13,270 لأنه حسبما أتذكر في تلك الليلة 409 00:37:14,840 --> 00:37:18,680 لقد ارتديت فستان ً شيفون ً أخضر 410 00:37:20,980 --> 00:37:23,720 إنه مثل ريشة منقسمة 411 00:37:25,650 --> 00:37:27,150 أين وجدت هذه ؟ 412 00:37:27,290 --> 00:37:29,360 هل ذهبت مجددا إلى المكتب بعد العشاء ؟ 413 00:37:29,490 --> 00:37:30,990 ....لا ! أجل 414 00:37:31,760 --> 00:37:33,260 ...ربما 415 00:37:33,790 --> 00:37:37,700 أجل . أنا أتذكر لقد كنت في المكتب في الليلة السابقة 416 00:37:37,830 --> 00:37:40,730 و لقد كنت أرتدي نفس الفستان 417 00:37:41,030 --> 00:37:42,640 ! آه ! نفس الفستان 418 00:37:47,270 --> 00:37:51,340 من المؤسف أنه انقلب عليها قليلا بعض من النبيذ الممتاز للسير ً روبن ً 419 00:37:53,510 --> 00:37:55,010 أو بعض من دمه ؟ 420 00:38:11,630 --> 00:38:13,200 إنها تفر بعيدا ً بوارو ً 421 00:38:13,330 --> 00:38:15,430 لابد من أن لديها شيئا تود القيام به مع الذي تتبع له 422 00:38:15,570 --> 00:38:17,070 أعتقدني أعرف إلى أين هي ذاهبة 423 00:38:17,140 --> 00:38:19,370 طريق المعرض لتلحق بقطار 13:15 424 00:38:22,680 --> 00:38:25,080 ــ هل أنت متأكد بشأن لائحة التوقيت ؟ ــ بالتأكيد 425 00:38:25,240 --> 00:38:28,780 إذا . لدينا بقية قليلة من الوقت يجب أن تقود مثل الريح 426 00:38:28,920 --> 00:38:30,480 يعتمد الأمر على الملاحة 427 00:38:45,500 --> 00:38:47,270 متى يحين موعد الرحلة المقبلة نحو لندن ؟ 428 00:39:36,020 --> 00:39:37,580 طريق المعرض . من فضلك 429 00:39:50,800 --> 00:39:54,370 المعهد العالي للعلوم و التكنولوجيا 430 00:40:01,840 --> 00:40:04,810 ــ أين هي طريق المعرض . ً هيستنغز ً ؟ ــ لابد من أنها هنا . على اليمين 431 00:40:05,210 --> 00:40:08,920 ـ إنها مكتظة بالمتاحف و المعاهد ــ شيء واحد من هؤلاء يعنينا فقط 432 00:40:24,000 --> 00:40:25,500 بسرعة ً هايستنغز ً 433 00:40:29,400 --> 00:40:31,770 أنت في عجلة من الرحيل آنسة ً مارغريف ً 434 00:40:32,640 --> 00:40:34,940 إذا كان هذا إسمك الحقيقي 435 00:40:54,300 --> 00:40:57,630 إسمي الحقيقي ً ليلي نايلر ً 436 00:40:58,530 --> 00:41:00,170 ً هامفري ً هو أخي 437 00:41:00,430 --> 00:41:01,970 و أنت سيد ً نايلر ً 438 00:41:02,140 --> 00:41:04,440 هل أنت باحث هنا في المعهد الإمبريالي ؟ 439 00:41:04,740 --> 00:41:07,610 أجل . في القطب الكيميائي 440 00:41:07,880 --> 00:41:10,240 الأشكال الجزئية ....للوحدات المتكررة 441 00:41:10,380 --> 00:41:12,410 نحن نتحدث هنا بشأن المطاط الصناعي 442 00:41:13,010 --> 00:41:15,350 في هذه اللحظة . أجل 443 00:41:17,620 --> 00:41:20,550 لقد اهتديت لصنع تركيبة 444 00:41:20,820 --> 00:41:23,890 لم تكن متكاملة لكنها على وشك أن تكون كذلك 445 00:41:24,860 --> 00:41:29,360 لكن المشكلة كانت . الحاجة للإستثمار التجاري لتطوير هذه الإمكانات 446 00:41:33,900 --> 00:41:36,640 حينها انضممت لمركب ً آستوال ً الكيميائي 447 00:41:37,340 --> 00:41:40,780 في البداية . أظهروا لي بعض الإهتمام إزاء عملي 448 00:41:41,080 --> 00:41:45,410 بعد برهة من الزمن . السير ً روبن ً أخبرني من أنهم قد فقدوا اهتمامهم بالكامل 449 00:41:45,580 --> 00:41:47,920 متأسفون ً نايلر ً . لا أحسبنا سنمضي قُدما في هذا 450 00:41:49,820 --> 00:41:51,790 لقد صدقتهم أول الأمر 451 00:41:51,920 --> 00:41:54,160 لكن . مخاوفي قد تجلت 452 00:41:54,290 --> 00:41:57,590 تقاريري القديمة نُشرت في الصحف العلمية 453 00:41:57,760 --> 00:42:01,300 لم ببدوا إهتماما كبيرا بمن يكون له علاقة بهذا الموضوع 454 00:42:03,160 --> 00:42:05,000 لقد قمت بتحقيقات مؤكدة 455 00:42:05,130 --> 00:42:08,770 اقتنعت على إثرها من أن ً آىستوال ً كانت تستعمل أبحاثي 456 00:42:09,540 --> 00:42:11,040 لقد كان يخدعني 457 00:42:11,370 --> 00:42:14,680 لكن . لم تكن لدي إثباتات 458 00:42:16,440 --> 00:42:19,580 وأنت . آنسة........ً نايلر ً 459 00:42:20,220 --> 00:42:22,750 و مراجعك ؟ هل هي أصلية ؟ 460 00:42:22,920 --> 00:42:25,520 أجل . بالكامل 461 00:42:26,690 --> 00:42:29,260 لقد كُلفت من طرف دوقة ً بيرشير ً 462 00:42:30,130 --> 00:42:33,160 مركب ً آستوال ً كان ليدرك إسم ً نايلور ً 463 00:42:34,330 --> 00:42:36,930 لذا . غيرت إسمي على المراجع 464 00:42:44,810 --> 00:42:48,340 و عن طريق هذه الحيلة حصلت على ملف ً آستوبران ً 465 00:43:14,040 --> 00:43:18,040 سيد ً آستوال ً ! . هلا تكرمت علينا ! بالحديث بشأن السيد ً نايلور ً 466 00:43:18,170 --> 00:43:20,740 أنا أتفهم من أنك أنت و أخوك قد سرقتما الأبحاث 467 00:43:21,640 --> 00:43:23,150 لقد حاولت التفاهم مع ً روبن ً 468 00:43:23,310 --> 00:43:25,750 لكنه قال . بأن عمل ً نايلور ً لم تثبت صحته 469 00:43:25,980 --> 00:43:28,050 مختبراتنا قد حظيت بكل شيء 470 00:43:28,150 --> 00:43:31,190 أنا أوافق من أنه كان ثمة مشكل .....لم يُحل بعد 471 00:43:31,350 --> 00:43:34,190 لنعد من فضلكم إلى ليلة مقتل السير ً روبن ً 472 00:43:34,990 --> 00:43:36,490 ليدي ً آىستوال ً 473 00:43:36,590 --> 00:43:40,660 عندما كنت تحت التنويم المغناطيسي لقد قلت بأنك رأيت شيئا ما خلف الستارة 474 00:43:41,200 --> 00:43:44,030 لا . لم تكن ستارة النافذة 475 00:43:44,730 --> 00:43:46,270 لقد كانت هذه الستارة 476 00:43:47,600 --> 00:43:49,510 ! ــ أوه ! إلهي ــ هدئي من روعك . سيدتي 477 00:43:49,670 --> 00:43:51,170 كابتن ً هيستنغز ً 478 00:43:52,140 --> 00:43:53,640 شكرا لك 479 00:43:53,980 --> 00:43:56,680 ربما بإمكانك أن تخبرنا من كان .....خلف الستارة 480 00:43:56,850 --> 00:43:59,950 ــ سيد ً نايلور ً ؟ ــ لم أكن أنا 481 00:44:01,720 --> 00:44:05,720 لقد أخبرتك . بعد مقابلتي ً ليلي ً في الحديقة . عُدتُ إلى الفندق 482 00:44:08,290 --> 00:44:10,490 لكن كان هناك في الواقع مُتسلل 483 00:44:10,990 --> 00:44:16,370 في ولوجه أول مرة للمكتب . لم يدُر بخلد المتسلل أي اعتقاد بشأن ارتكاب جريمة 484 00:44:18,030 --> 00:44:21,040 لقد كان هناك فقط من أجل هدف واحد . أوراق الأبحاث 485 00:44:23,040 --> 00:44:24,540 لكن . فجأة 486 00:44:25,270 --> 00:44:28,110 لقد تنامى إلى سمعه أصوات و وقع خطوات قادمة 487 00:44:29,380 --> 00:44:32,580 و لم يكن ثمة سوى مكان وحيد للإختباء 488 00:44:33,020 --> 00:44:35,320 غرفة صغيرة مجاورة للمكتب 489 00:44:35,450 --> 00:44:38,420 اعتاد السيد ً آستوال ً أن يلجأ إليها عندما يتأخر بالعمل بعد الظهيرة 490 00:44:40,720 --> 00:44:43,190 السيد ً فيكتور آستوال ً و السير ً روبن ً دخلا إلى المكتب 491 00:44:43,960 --> 00:44:46,230 و لم يريا أي شخص مختبئ وراء الستارة 492 00:44:46,400 --> 00:44:48,600 و قد تكلما بحدة و عنف 493 00:44:52,300 --> 00:44:53,800 ! ً فيكتور ً 494 00:44:55,270 --> 00:44:57,970 ً فيكتور آستوال ً غادر غاضبا 495 00:44:59,680 --> 00:45:02,650 لكن . مُتسللنا ليس لديه طريق للهروب 496 00:45:03,710 --> 00:45:05,210 ! أي معضلة هذه 497 00:45:05,380 --> 00:45:07,650 إذا قرر السير ً روبن ُ قضاء الليل بمفرده في الغرفة الصغيرة 498 00:45:07,820 --> 00:45:09,790 بالتأكيد . سيُكشف أمر المتسلل 499 00:45:11,650 --> 00:45:13,190 الليدي ً آستوال ً دخلت المكتب 500 00:45:13,320 --> 00:45:16,290 لتعترض على قرار إستبعاد الآنسة ً نايلر ً 501 00:45:17,690 --> 00:45:20,900 الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى 502 00:45:21,200 --> 00:45:25,840 عندما غادرت الليدي ً آستوال ً السير ً روبن ً أضحى لوحده 503 00:45:27,000 --> 00:45:30,840 الآن . الطريق الوحيدة للمتسلل ، هي أن يهرب من دون أن يُكشف أمره 504 00:45:32,380 --> 00:45:34,510 لكن السير ً روبن ً سمع جلبة 505 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 .....أية لعنة 506 00:45:40,420 --> 00:45:43,790 ضربة طائشة بفعل الذعر الشديد 507 00:45:44,350 --> 00:45:48,990 الآن . مُتسللنا وجب عليه الهرب لكن ذلك لم يحدث 508 00:45:49,130 --> 00:45:51,260 لم يكن ثمة طريق آخر لمغادرة الغرفة 509 00:45:53,030 --> 00:45:55,400 سيد ً تشارلز ليفرسون ً دخل المكتب 510 00:45:58,740 --> 00:46:00,700 ....ليس هناك ما تقوله 511 00:46:02,040 --> 00:46:04,410 و عندما رأى أن السير ً روبن ً ميت غادر 512 00:46:06,080 --> 00:46:08,650 حينذاك . آنسة ً نايلور ً دخلت المكتب 513 00:46:09,880 --> 00:46:11,780 و حين رؤيتها لجثة السير ً روبن ً 514 00:46:11,950 --> 00:46:14,420 رأت بأنها فرصة سانحة لتحصل على الملف 515 00:46:14,550 --> 00:46:16,320 الملف الأكثر أهمية من أجل أخيها 516 00:46:20,960 --> 00:46:22,490 ً ليلي ً أخبرتك بالذي حدث 517 00:46:22,660 --> 00:46:25,200 لقد حاول أن يغشني ! لكنها لم تقم بقتله 518 00:46:29,300 --> 00:46:31,170 ! سيداتي سادتي 519 00:46:31,770 --> 00:46:33,870 أنا طالب في علم النفس 520 00:46:34,070 --> 00:46:35,770 .....و من خلال هذه القضية 521 00:46:35,970 --> 00:46:39,510 أنا لم أكن أبحث عن رجل أو امرأة ينطبق عليه النموذج 522 00:46:39,640 --> 00:46:43,650 بسبب أن هذا النوع من الأشخاص لم يكن لديه صمام أمان . لا 523 00:46:45,080 --> 00:46:49,390 لقد كنت أبحث عن شخص صبور 524 00:46:50,420 --> 00:46:53,790 و الذي خلال كل هذه الفترات تقمص دور المهضوم حقه 525 00:46:54,060 --> 00:46:56,390 الذي دخل إلى مكتبة السير ً روبن ً 526 00:46:56,590 --> 00:47:01,030 الذي اختبأ خلف الستارة و الذي أصبح عالقا هناك 527 00:47:01,800 --> 00:47:05,870 و أخيرا . قام بارتكاب فعل العنف الذي اعتمل في صدره منذ زمن طويل 528 00:47:08,670 --> 00:47:11,340 لقد كنت أنت من اختبأ وراء الستارة 529 00:47:12,480 --> 00:47:17,250 لقد كنت أنت من قتل السير ً روبن آستوال ً سيد ً تريفيوسيس ً 530 00:47:19,650 --> 00:47:22,090 لقد انتظرت لغاية أن فرغ المكان و خيم السكون 531 00:47:22,220 --> 00:47:26,120 حينها عدت إلى غرفتك تاركا الرجل الميت على الأرضية 532 00:47:28,890 --> 00:47:30,590 هذا كله بالتأكيد هراء 533 00:47:33,630 --> 00:47:37,570 ــ لم يجدر بي قتله ؟ ...ــ في ملف ً آىستوبران ً 534 00:47:38,800 --> 00:47:42,610 لقد لحظتُ عقدا مُذيل بتوقيعك 535 00:47:48,680 --> 00:47:50,580 يبدو واضحا أنه ستفيدك هذه الأداة 536 00:47:50,720 --> 00:47:53,180 نتيجة تطوير الإختراع من طرف السيد ً نايلور ً 537 00:47:54,650 --> 00:47:56,350 لقد كنت تعتزم أن تصبح رجلا فاحش الثراء 538 00:47:57,360 --> 00:48:00,090 إذا تم الإنتاج فقط من طرف شركة ً آستوال ً 539 00:48:00,730 --> 00:48:03,230 أما إذا صُرح الترخيص لجهة أخرى 540 00:48:03,460 --> 00:48:06,000 فكما أخبروك سابقا . سيؤول الترخيص لصالح زملائك الألمان 541 00:48:06,760 --> 00:48:10,130 إذا . أية قيمة سيكون عليها عقدك حينذاك ؟ 542 00:48:16,610 --> 00:48:18,110 لا قيمة على الإطلاق 543 00:48:24,220 --> 00:48:25,720 لقد كان طاغية 544 00:48:27,020 --> 00:48:28,520 ! كاذب 545 00:48:29,690 --> 00:48:31,190 و مشعوذ 546 00:48:31,890 --> 00:48:34,560 أظن أنه هناك بعض من الناس لا يتفقون معك 547 00:48:34,860 --> 00:48:37,500 بشأن تحليلك الحرفي في حق السير ً روبن ً 548 00:48:45,040 --> 00:48:46,770 إذا . أخبريني آنسة ً نايلور ً 549 00:48:46,970 --> 00:48:48,370 هل أخوك سعيد 550 00:48:48,370 --> 00:48:50,310 بشأن البنود التي عرضها السيد ً فيكتور أستوال ً ؟ 551 00:48:50,480 --> 00:48:52,510 لقد كان عرضا سخيا للغاية 552 00:49:02,150 --> 00:49:04,620 كابتن ً هيستنغز ً إلى الحفرة مباشرة 553 00:49:04,790 --> 00:49:07,560 إلى الحفرة مباشرة 554 00:49:07,760 --> 00:49:11,760 آنسة ً ليمون ً ! الكابتن ً هيستنغز ً ......سيفقد كامل تفكيره إذا 555 00:49:11,900 --> 00:49:13,400 بالضبط تماما . بوارو 556 00:49:37,290 --> 00:49:39,530 ! لقد فعلتها 557 00:49:41,870 --> 00:49:50,610 {\a10}آمل أن الترجمة قد حازت على رضاكم {\a10}المترجم : بدرالدين طالبي {\a10}Algeria forever {\a10}badreddine22@live.fr 558 00:49:51,870 --> 00:50:20,610 {\a10}جميع حقوق الترجمة محفوظة للمترجم بدرالدين طالبي {\a10}الرجاء المحافظة على الحقوق و عدم السرقة {\a10}تحياتي لكم جميعا في انتظار آرائكم و تعليقاتكم {\a10}badreddinesubscene.com