0
00:00:55,150 --> 00:01:12,890
{\a10}ترجمــة : بدرالديــن طالبــــي - الجزائر
{\a10}Alegria forever
{\a10}الترجمة سماعية في غالبها لكثرة أخطاء السكريبت الإنجليزي
{\a10}badreddine22@live.fr
1
00:01:15,150 --> 00:01:21,890
{\a10}الحلقة بعنوان ً المهضوم حقه ً
{\a10}الحلقة الثانية من الموسم الخامس- بوارو
{\a10}قصص أجاثا كريستي
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
مكتب ً هاريس تريفيوسيس ً
رئيس قسم الصيادلة
3
00:01:25,770 --> 00:01:27,270
عـزيـزي ً هـاريس ً
4
00:01:27,370 --> 00:01:31,800
نحـن خـائبو الأمـل من أننـا لم نـرك
فـي مؤتمرنـا فـي برليـن
5
00:01:32,040 --> 00:01:35,470
إنجلتـرا فـي خطـر نتيجة عـزلتهـا
هـل أنت علـى عـلم بذلك ؟
6
00:01:35,840 --> 00:01:38,580
العديـد مـن التطورات المثيـرة للإهتمـام
قـد نُـوقشت
7
00:01:38,710 --> 00:01:43,250
بالتحديد من طرف السير ً روبـن آستـوال ً
فـي مـركب ً آستـوبـران ً الجديـد
8
00:01:43,820 --> 00:01:48,290
العالق في مشاكل عدة أكثر من هنا في مجمع ً فاربن ً
...فواتيـر متـراكمـة و ترخيصات
9
00:01:48,490 --> 00:01:52,160
لكـن حينئـذ ...أنت تعلم ما يمكن
أن يكون عليه العلمـاء
10
00:02:14,450 --> 00:02:16,580
ً آستــوبـران ً
ســــري
11
00:03:17,410 --> 00:03:18,910
! أنت
12
00:03:27,720 --> 00:03:29,220
! ساعدنــي
13
00:03:55,250 --> 00:03:57,150
أنت لا تحـاول سيد بــوارو
14
00:03:57,320 --> 00:03:58,420
آنســة ً لــيمون ً
15
00:03:58,420 --> 00:04:01,590
أنـا بعيـد كليـا لأن أكـون مـؤهـلا
لممارسـة التنويـم المغناطيسـي
16
00:04:01,720 --> 00:04:03,520
أنــا لا أعـارض ذلك . لـكن
17
00:04:04,120 --> 00:04:06,930
أتعلمين . شخص مـا ذو ميـزة مـا
18
00:04:07,090 --> 00:04:08,660
...و ذو فكـر خارق جدا
19
00:04:08,800 --> 00:04:12,230
لكـن . فكـر كـم سيكـون ذلك
مفيـدا لتحقيقـاتك
20
00:04:12,430 --> 00:04:15,040
...حسن جـدا . إن كـان يرضيك ذلك
تـابعـي
21
00:04:22,010 --> 00:04:26,380
هـدوء .....هـدوء
22
00:04:28,150 --> 00:04:31,290
...عينـاك ستشعـران بالثقـل
23
00:04:33,650 --> 00:04:36,590
...أنت ستخلـد للنـوم
24
00:04:40,930 --> 00:04:44,470
ــ مـا الذي يجـري هــنا ؟
ــ مـن فضلك كابتـن ً هيستنغـز ً
25
00:04:50,170 --> 00:04:53,640
أوه ! أنـا آسـف . أنـا أردت فقـط مـعرفة ميعـاد
المـغادرة غـدا
26
00:04:53,770 --> 00:04:55,680
مـن أجـل الكابتن ً بلايت ً
فـي ً أبـوت كـروس ً
27
00:04:55,810 --> 00:04:57,950
سيـد ً بـوارو ً ، لـم يكلمنـي بشـأن ذلك
28
00:04:58,080 --> 00:05:00,950
لقـد أخبرتكِ بذلك آنسـة ً ليـمون ً
لكنـكِ ببساطـة نسيت ذلك بالكـامل
29
00:05:01,550 --> 00:05:05,520
سيـد ً بـوارو ً . أنا أحـاول المسـاعدة
30
00:05:05,650 --> 00:05:09,190
آنسـة ً ليـمون ً . أنـا جـد ممتن لك
أنـا حقـا لست فـي حاجة إلـى التنـويـم المغناطيسـي
31
00:05:09,320 --> 00:05:11,330
أنـا أفضـل استعمـال خلايـاي الرمادية الصغيـرة
32
00:05:12,260 --> 00:05:16,800
ً هيستنغـز ً . شكـرا لحضـورك
أعتقـد أنـه ربـمـا سنباشـر باكـرا مـن الغـد
33
00:05:16,970 --> 00:05:20,340
ــ ماذا تعني ً الكابتن بلايت ً ؟
ــ إنـها تعنـي بطـولة الغـولف
34
00:05:20,500 --> 00:05:21,670
يـومـان تبقيـا علـى الحـدث
35
00:05:21,670 --> 00:05:24,410
صديـق لـي يدعـى ً تشارلـز ليفرسـون ً
دعـانـي لأن أكـون شريكـه
36
00:05:24,540 --> 00:05:27,980
بالتـأكيد أنت مشغـول كفايـة
لتذهـب للعب الغـولف . سيـد ً بـوارو ً
37
00:05:28,080 --> 00:05:29,240
أجـل . أنـا كذلك آنسـة ً لـيمون ً
38
00:05:29,240 --> 00:05:32,250
لكـن هناك دعـوة أخرى
ليس بإمكانـي أن أفوتهـا
39
00:05:32,410 --> 00:05:35,050
عـم السيد ً ليـفرسون ً
هـو السيـر ً روبـن آستـوال ً
40
00:05:35,250 --> 00:05:37,490
و قـد دُعينـا للعشـاء برفقتــه
41
00:05:37,620 --> 00:05:41,720
إنـه يحـوز على أفضـل مجمـوعة لمنمنمات
بلجيكيـة برونزيـة فـي أوروبـا
42
00:05:41,890 --> 00:05:45,190
المنمنمـات البلجيكيـة البرونزيـة
هـي الأفضـل فـي العالـم
43
00:05:45,330 --> 00:05:46,730
لـم ذلك ؟
44
00:05:46,730 --> 00:05:48,300
بسبب أنـها ممتـدة
45
00:05:48,900 --> 00:05:53,900
الحـق أن السيـر ً روبـن آستـوال ً رجـل ذو ذوق
رفيـع عظيـم و إحسـاس دقيـق
46
00:05:57,410 --> 00:05:59,210
أريد تلك الرسالة
! في مجمع ً آي جي فاربن ً اليوم
47
00:05:59,370 --> 00:06:01,810
لـقد كنت أفكـر يـا ً روبـن ً
...لا أعتقد أننـا نقـوم بالصواب
48
00:06:01,980 --> 00:06:03,480
! سـأقـوم بكـل مـا هـو ضـروري
49
00:06:03,480 --> 00:06:05,950
لكـن كشريـك صغيـر
يجـب أن أدلـي برأيـي
50
00:06:06,110 --> 00:06:08,950
كشريك جـديد
يتوجـب عليك تنفيـذ مـا أقـول
51
00:06:10,850 --> 00:06:13,990
ً فيكتـور ً . لا تعتقـد بـأنه يمكـن لك أن تحظـى
بالحرية فقـط بسبب أنـك أخـي
52
00:06:21,960 --> 00:06:24,730
حسنـا . إنـها فوضـى عـارمة
أليـس كـذلك ؟
53
00:06:24,830 --> 00:06:25,930
...أنا أخشى من أنها كذلك
54
00:06:25,930 --> 00:06:28,800
! لا تقـل لـي بـأنهـا كـانت حادثـة
! لـقد كـان إهمـالا عظيمـا
55
00:06:29,040 --> 00:06:30,540
لا . سيـدي
56
00:06:31,170 --> 00:06:32,670
لـم تكـن حـادثـة
57
00:06:34,640 --> 00:06:36,010
هـل أنت أكيـد من أنـه هـو ؟
58
00:06:36,010 --> 00:06:38,510
لا شك فـي ذلك . سيـر ً روبـن ً
لقـد رأيت وجهـه
59
00:06:38,650 --> 00:06:41,520
ــ هـل كان يعـرف مـا الذي كان يسعـى وراءه ؟
ــ أجـل . لقـد وضعت ذلك فـي مكتب أخيك
60
00:06:56,030 --> 00:06:58,270
أعتقد أن هـذا سيكـون بأمـان معـي
61
00:07:12,280 --> 00:07:14,580
سيـد بـوارو . غرفتـك رقـم 12
62
00:07:16,090 --> 00:07:18,650
ــ سيد ً هيستنغـز ً . غـرفة رقـم 13
ــ شكـرا لك
63
00:07:18,890 --> 00:07:20,390
شـكرا
64
00:07:40,380 --> 00:07:42,410
يبدو أنها منافسة محتدمة و جميلة ً تشارلز ً
65
00:07:42,510 --> 00:07:44,750
لا تقلق أيها الصبي العتيد
لقد أمضيت ساعات من التمرين
66
00:07:44,910 --> 00:07:47,250
و أنا أعلم أن هؤلاء الخضراويين
محصورون في كف يدي
67
00:07:47,420 --> 00:07:49,490
ــ هل هذا تفان ؟
ــ هـل تلعب الغـولف . سيد بـوارو ؟
68
00:07:50,250 --> 00:07:51,950
نـادرا . سيـد ً ليفرسـون ً
69
00:07:52,120 --> 00:07:55,260
يجب بأن أقر بأن حضوري هنا
هو من أجل فن الرياضة
70
00:07:55,490 --> 00:07:59,400
ــ ً تشـارلز ً ! هـا أنـا ذي هنـا . حـظا طيبـا
ــ شكـرا لك ً لِـيلـي ً
71
00:07:59,630 --> 00:08:03,000
الآنســة ً ليلـي مـارغـريف ً
رفيقة عمتي
72
00:08:03,170 --> 00:08:05,740
دعينـي أقـدم لك شريكـي
الكـابتن ً هيستنغـز ً
73
00:08:05,840 --> 00:08:07,740
ــ كيـف الحـال آنسـة ً مـارغريف ً ؟
ــ كيـف الحـال ؟
74
00:08:07,870 --> 00:08:11,640
ــ و هـذا . السيـد ً هيريكيـول بـوارو ً
ــ تشرفنــا يا آنستـي
75
00:08:11,840 --> 00:08:13,180
كيـف حـالك سيـد بـوارو ؟
76
00:08:13,180 --> 00:08:16,950
عندمـا أخبرنـي ً تشـارلـز ً أنك قـادم لحضور العشاء
لقد كنت متحمسة جدا
77
00:08:46,710 --> 00:08:50,280
ــ هـل تسببت النيران في أضـرار بليـغـة ؟
ــ ليس في مخيم الإصلاح
78
00:08:54,420 --> 00:08:58,920
لقد دعوت ً تريفيوسيس ً للقدوم هنا هذا الأسبوع
لمناقشـة مـا يتوجـب القيـام بـه
79
00:08:59,990 --> 00:09:01,490
سيبقـى للعشـاء
80
00:09:01,890 --> 00:09:04,030
لقد قمنا فعلا بدعوته ليكون ضيفنا
81
00:09:05,400 --> 00:09:07,400
هذا مريح للغاية
82
00:09:08,900 --> 00:09:10,430
لقـد أخبرتـك
83
00:09:10,830 --> 00:09:14,770
ــ إنهـم أصدقـاء ً تشـارلـز ً
ــ ً تشارلز ً يأخذ الأمور بكثير من اليقينية
84
00:09:30,890 --> 00:09:33,520
عذرا سيدي
السير ً روبن ً يريد التحدث معك
85
00:09:34,060 --> 00:09:37,030
ــ إنه متواجد في غرفة البلياردو
ــ شكرا لك ً بارسنز ً
86
00:09:42,230 --> 00:09:43,830
هـل أردت رؤيتي يا عم ؟
87
00:09:44,600 --> 00:09:47,200
أجل . أنت تعلم بشأن ماذا
88
00:09:47,570 --> 00:09:49,610
لقد حظيت بأسبوع لتفكر بشأن ذلك
89
00:09:50,870 --> 00:09:52,680
حسنا . فكرت بشأن ذلك
90
00:09:53,310 --> 00:09:55,150
لكن ...حسنا
91
00:09:55,380 --> 00:09:59,120
العمل لصالح الشركة ليس حقا ما أحبذه
أليس كذلك ؟
92
00:10:00,480 --> 00:10:03,890
و ماذا بالضبط تود ؟
93
00:10:04,020 --> 00:10:06,420
في الواقع أنا أود أن
...أكون لاعب غولف
94
00:10:06,490 --> 00:10:09,690
لاعب غولف !ً
هل هذه هي فكرتك بشأن العمل ؟
95
00:10:10,160 --> 00:10:13,160
أنا بارع تماما في لعبة غولف
...أقصد . لا يزال هذا الصباح
96
00:10:13,300 --> 00:10:16,030
العام المنصرم
! أردت أن تكون مصورا
97
00:10:31,720 --> 00:10:33,480
...لو قدمت لي المال أولا
98
00:10:33,620 --> 00:10:37,120
لقد قمت أنت بسحب المال
أكثر مما قمت به أنا
99
00:10:45,230 --> 00:10:48,770
الليدي ً أستوال ً ربما تركت نظاراتها
على سطح مكتبك
100
00:10:52,340 --> 00:10:53,870
هل قامت بذلك ؟
101
00:10:55,340 --> 00:10:56,910
حسنا . لابد من أنها أخطأت في ذلك
102
00:10:59,110 --> 00:11:02,210
هي ليست الوحيدة التي أخطأت
آنسة ً مارغريف ً
103
00:11:03,110 --> 00:11:06,720
إنها ليست المرة الأولى التي أقبض فيها عليك
تعبثين بأوراق مكتبي
104
00:11:06,920 --> 00:11:08,950
ــ أنا لا أدري بشأن الذي تتكلم عنه ؟
ــ لا
105
00:11:09,220 --> 00:11:10,720
! من فضلك . أترك ذراعي
106
00:11:12,660 --> 00:11:15,360
أريدك خارج هذا البيت
بحلول صباح الإثنين
107
00:11:16,160 --> 00:11:19,000
خدماتك غير مجدية تماما
108
00:11:51,300 --> 00:11:52,800
! ً ليلي ً
109
00:11:53,000 --> 00:11:54,500
من هنا
110
00:11:59,200 --> 00:12:00,700
لقد وجدتها
111
00:12:01,270 --> 00:12:03,810
ــ أين ؟
ــ في مكتبه
112
00:12:14,220 --> 00:12:15,720
الحرب يا ً بوارو ً
113
00:12:16,290 --> 00:12:19,620
الحرب هي ما قلته
! الحرب هي ما عنيته
114
00:12:20,190 --> 00:12:22,730
و هي على وشك النشوب
ربما ستشهدها
115
00:12:23,200 --> 00:12:25,260
مع من بالتحديد ، سير ً روبن ً ؟
116
00:12:26,130 --> 00:12:27,630
مع ألمانيا بالطبع
117
00:12:28,370 --> 00:12:31,370
لقد عاودوا التسلح
لقد عسكروا بالقرب من نهر الراين
118
00:12:31,570 --> 00:12:33,610
سيجتاحون أروبا قبل أن
نعي حقيقة ذلك
119
00:12:33,740 --> 00:12:36,070
من المحتمل أنهم سيبدأون بــ ً بلجيكا ً
120
00:12:36,610 --> 00:12:38,110
لن يسغرقهم الأمر طويلا
121
00:12:41,110 --> 00:12:44,850
أنت ستعذرني سير ً روين ً من أن هذا
الوضع لا يبعث على رباطة الجأش
122
00:12:47,050 --> 00:12:48,690
و كتجربة خُضتها بنفسي
123
00:12:48,820 --> 00:12:51,290
الرعب والدمار اللذان خلفتهما الحرب مع ألمانيا
124
00:12:51,460 --> 00:12:53,830
أنا لا أقول بأن الحرب أعمال
تبعث على السرور
125
00:12:54,390 --> 00:12:55,890
هي مجرد أعمال
126
00:12:56,500 --> 00:12:59,470
الحرب والكيميائيون
يسيران يدا بيد
127
00:12:59,770 --> 00:13:02,900
هناك أمور أخرى أكثر أهمية من الأعمال
128
00:13:03,140 --> 00:13:05,400
ليست الأعمال وحدها فقط
التي سيُستفاد منها
129
00:13:05,570 --> 00:13:09,110
فكروا بشأن التقدم الهائل الذي
سيُحدثه العلم
130
00:13:09,240 --> 00:13:11,980
! أنواع جديدة من الوقود
! أنواع معادن جديدة
131
00:13:12,080 --> 00:13:14,280
و ستقوم بالمعجزات للاقتصاد
132
00:13:14,850 --> 00:13:17,250
هل تدرون كم شخصا عاطلا لدينا اليوم ؟
133
00:13:17,550 --> 00:13:19,050
!أكثر من مليون
134
00:13:19,650 --> 00:13:22,790
أكثر من مليون
! يشحذون عند الأبواب
135
00:13:26,990 --> 00:13:29,430
يبدو من أن الحرب حل جذري
136
00:13:30,700 --> 00:13:34,230
ــ أعتقد من أنني أوافق ً فيكتور ً
ــ ماذا تريدين يا ً نانسي ً ؟
137
00:13:34,430 --> 00:13:36,170
أنت لم تواجهي قط الحقائق
138
00:13:36,540 --> 00:13:38,270
دائما ممثلة عظيمة
139
00:13:49,080 --> 00:13:51,050
هلا تكلمنا في شيء آخر
يبعث على السرور ؟
140
00:13:55,520 --> 00:13:57,020
عظيم
141
00:13:58,720 --> 00:14:00,220
متكامل
142
00:14:03,930 --> 00:14:05,430
! يا إلهي
143
00:14:05,530 --> 00:14:08,630
ً هيستنغز ً . هذا مما لاشك فيه
عمل ً أوغست كلويت ً
144
00:14:08,770 --> 00:14:11,800
ً أوغست كلويت ً واحد من أعظم
الحرفيين في مدينة ً لييج ً في بلجيكا
145
00:14:12,000 --> 00:14:13,870
ــ رائعة
ــ عظيم
146
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
هذا لا يصدق ! مجسم ً تيندمان ً
147
00:14:22,220 --> 00:14:24,680
! مجسم ً تيندمان ً الخاص بـــ ً جول ً حقيقي
148
00:14:25,250 --> 00:14:28,150
! ــ المجموعة برمتها عظيمة
ــ إنها كذلك
149
00:14:28,420 --> 00:14:30,320
لقد حظيت بها بثمن بخس
150
00:14:31,490 --> 00:14:34,560
أود بيعه من أجل الربح
151
00:14:35,960 --> 00:14:39,230
ــ كيف بك تود بيع هذه التضحية ؟
ــ تضحية ؟
152
00:14:40,100 --> 00:14:43,070
بالنسبة لي . من يشتريه يمكن أن
يُذيبه و يُعد منه معدنا خردة
153
00:14:48,480 --> 00:14:52,480
أبدا يا ً هيستنغز ً . أنا لم أقابل
أبدا مثل هذا الرجل البغيض
154
00:14:52,980 --> 00:14:54,950
أنا أقسم بأن هذا النبيذ
الذي قُدم لنا
155
00:14:55,120 --> 00:14:57,450
قد تم إعداده
في مصنعه الكيميائي
156
00:14:58,820 --> 00:15:01,150
لم تكن أمسية باعثة على السرور
أوافق على ذلك
157
00:15:01,690 --> 00:15:03,160
متأسف بشأن التماثيل
158
00:15:03,160 --> 00:15:05,390
منذ متى هذه الأثريات القديمة الشرقية
تحت عُهدة هذا المحافظ ؟
159
00:15:05,560 --> 00:15:08,560
! ــ إنها إهانة للفن و العدالة
! ــ مهلكما
160
00:15:13,000 --> 00:15:16,700
أعتقد أنني سأرافقكما لغاية الفندق
أنا أريد أن أحظى بالهواء العليل
161
00:15:16,870 --> 00:15:18,370
حسنا
162
00:15:19,340 --> 00:15:21,110
أجل . أظن أنه يتوجب علي أن أعود للبيت
163
00:15:21,480 --> 00:15:24,010
شكرا من أجل هذه الأمسية الرائعة حقا
ليدي ً آستوال ً
164
00:15:24,110 --> 00:15:25,710
ليلة سعيدة سيد ً تريفيوسيس ً
165
00:15:29,850 --> 00:15:32,320
ــ هذا ما سيؤول إليه الأمر . ً بارسنز ً
ــ علاقة جد جيدة
166
00:15:34,650 --> 00:15:36,220
أخبرني سيد ً ليفرسون ً
167
00:15:36,690 --> 00:15:38,430
في خضم التنافس المحتدم
168
00:15:39,260 --> 00:15:42,560
لا بد من أن عمك قد استعان بخدمات
جد خاصة . أليس كذلك ؟
169
00:15:42,700 --> 00:15:45,070
كان يشتري و يدفع . مثل أي شيء آخر
170
00:15:45,430 --> 00:15:47,200
الرجل عبارة عن شبح
171
00:15:47,900 --> 00:15:51,470
طاغية و منافق
172
00:15:52,210 --> 00:15:54,940
إنه كذاب . سيد ً بوارو ً
173
00:15:59,810 --> 00:16:02,120
أنا مندهش من السيدة ً آستوال ً
و قدرتها على تحمل ذلك
174
00:16:02,250 --> 00:16:04,890
أنا لا أعتزم العمل
في مصنعه اللعين
175
00:16:07,490 --> 00:16:08,990
سأريه ذلك
176
00:16:11,090 --> 00:16:14,830
أنا لا أريد سماع مزيد من
العواطف الوطنية
177
00:16:15,030 --> 00:16:18,370
أعمالنا نجني منها أموالا
و الألمان سيدفعون لقائها
178
00:16:19,930 --> 00:16:23,070
ما نعتزم بيعه لهم ، سيُستخدم
في أغراض حربية
179
00:16:24,940 --> 00:16:26,440
! ً فيكتور ً
180
00:16:27,210 --> 00:16:28,710
! إنه لا يطاق
181
00:16:40,550 --> 00:16:42,120
....ــ و بشأن ً ليلي ً
.....ــ لقد أخبرت ً نانسي ً
182
00:16:42,260 --> 00:16:45,230
بأن تذهب و تقوم بذلك
! ــ لا تقل أي كلمة بشأنها
183
00:16:45,360 --> 00:16:48,200
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى
184
00:17:25,500 --> 00:17:28,700
لقد نلت بما فيه الكفاية
185
00:17:31,440 --> 00:17:32,940
! إلهي
186
00:17:37,110 --> 00:17:38,610
ليس ثمة استياء
187
00:17:40,920 --> 00:17:42,420
ليلة سعيدة
188
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
ليس ثمة شيء لنُدلي به
تنحوا بعيدا
189
00:18:25,530 --> 00:18:27,030
تنحوا بعيدا
190
00:18:43,920 --> 00:18:46,250
ضربة على الرأس
كانت قاتلة . حسبما أظن
191
00:18:47,790 --> 00:18:49,290
هناك سلاح الجريمة
192
00:18:59,730 --> 00:19:01,500
هل لي أن أسألك سيدي ؟
193
00:19:02,200 --> 00:19:05,640
أي حالة كان عليها السيد ً ليفرسون ً
عندما غادركم الليلة المنصرمة ؟
194
00:19:05,940 --> 00:19:08,970
في حالة مؤسفة من التحرر
لم تسأل ؟
195
00:19:09,110 --> 00:19:12,650
يبدو أنه آخر شخص ، رأى
عمه على قيد الحياة
196
00:19:13,310 --> 00:19:17,580
ً بارسنز ً رئيس الخدم . سمع ملاسنة
بين السيد ً ليفرسون ً و عمه
197
00:19:17,950 --> 00:19:19,790
لم يستطع أن يتبين حقيقة كلامهما
198
00:19:19,920 --> 00:19:21,750
لا بد من أنك بالتأكيد قد استجوبت
السيد ً ليفرسون ً بنفسه ؟
199
00:19:21,850 --> 00:19:23,050
لقد فعلت . سيدي
200
00:19:23,060 --> 00:19:27,830
لقد أقر بأنهما قد تكلما مع بعضهما
لقد بأنها لم تجر على خير ما يرام
201
00:19:47,580 --> 00:19:50,150
حسنا . أظن أنه يإمكاني أن أقول وداعا
لبطولة الغولف
202
00:19:50,950 --> 00:19:52,790
سيكون من غير اللائق
أن يكون خلاف ذلك
203
00:20:21,920 --> 00:20:24,050
! عذرا سيدي
.....أنا أريد أن
204
00:20:28,790 --> 00:20:30,520
من فضلك لو سمحت
سيدة ً آستوال ً
205
00:20:30,690 --> 00:20:33,490
في أي وقت غادرت فيه غرفة السير ً روبن ً
الليلة المنصرمة ؟
206
00:20:33,630 --> 00:20:37,330
حوالي الحادية عشرة و الربع
لقد تناقشنا في أمور العمل
207
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
عذرا ، ليدي
208
00:20:43,370 --> 00:20:46,810
باب غرفة السيد ً ليفرسون ً
لا بد من أنه موصد
209
00:20:59,650 --> 00:21:01,150
لقد هرب
210
00:21:01,320 --> 00:21:02,820
لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرا
211
00:21:04,020 --> 00:21:05,520
! هيا إلى السيارات
212
00:22:02,420 --> 00:22:04,320
ــ لقد أمسكت به ، أيها الرقيب
213
00:22:04,620 --> 00:22:06,120
! هيا . إلى المحاكمة
214
00:22:13,590 --> 00:22:15,090
! تشجعي يا ً نانسي ً
215
00:22:15,260 --> 00:22:18,170
إن كان قد قتله في فورة من الغضب
فسيُعتبر هذا قتلا بغير عمد
216
00:22:18,300 --> 00:22:19,800
! لكنه لم يفعلها . فيكتور
217
00:22:21,570 --> 00:22:22,940
عذرا
218
00:22:22,940 --> 00:22:25,210
أنت لا تصدق من أنني محقة
أليس كذلك سيد ً بوارو ً ؟
219
00:22:25,370 --> 00:22:28,710
ــ أصدق ماذا . ليدي ً آستوال ً
ــ أنت على يقين من أن ً تشارلـز ً قتل زوجي
220
00:22:28,810 --> 00:22:31,210
أنا أعلم ، أعلم
كل الوقائع ضده
221
00:22:31,350 --> 00:22:34,980
لكنني أقول لك سيد ً بوارو ً ، أقول لك
إنه برئ
222
00:22:35,950 --> 00:22:37,850
ما هو السبب من أنك أكيدة من
ذلك ليدي ً آستوال ً ؟
223
00:22:39,250 --> 00:22:42,720
ــ حدس
ــ أجل . الحدس الأنثوي
224
00:22:43,820 --> 00:22:48,330
ليدي ً آستوال ً ! لو تتكرمين
وصية زوجك
225
00:22:48,660 --> 00:22:50,900
إلى من تؤول تركته ؟
226
00:22:52,600 --> 00:22:54,900
نصف لي
و نصف لــ ً فيكتور ً
227
00:22:55,370 --> 00:22:57,410
و ماذا بشأن سيد ً ليفرسون ً ؟
228
00:22:59,070 --> 00:23:03,710
و الدته و التي هي أخت ً روبن ً
و التي كانت على دراية بعدم نضج ً ليفرسون ً
229
00:23:03,880 --> 00:23:05,810
لذا تركت تركتها في أيدي
السير ً روبن ً
230
00:23:05,950 --> 00:23:08,420
وفق شروط تخول لــ ً تشارلز ً حقه
بمعدل شهري معقول
231
00:23:08,750 --> 00:23:10,750
لقد كان هذا معظم ما أوصت
به على سرير الموت
232
00:23:10,850 --> 00:23:13,450
ــ وهل كان على اطلاع بذلك ؟
ــ لغاية البارحة
233
00:23:15,220 --> 00:23:17,660
زوجي هدد بأن يترك
ً تشارلز ً مفلسا تماما
234
00:23:17,790 --> 00:23:20,860
إذا لم يقبل العمل في الشركة
ــ فهمت
235
00:23:22,460 --> 00:23:23,930
أخبريني ليدي ً آستوال ً
236
00:23:23,930 --> 00:23:29,140
ليلة أمس . قدمت إلى العلية
لرؤية زوجك . في أي شأن أردته ؟
237
00:23:29,970 --> 00:23:32,740
لقد كان مجرد موضوع عادي
238
00:23:33,640 --> 00:23:35,140
لقد تخاصمتما ؟
239
00:23:40,380 --> 00:23:44,290
كان يقيم إدعاءت مزعجة ضد ً ليلي ً
240
00:23:45,120 --> 00:23:49,020
لقد اتهمها بأنها كانت تسترق النظر إلى
ملفات سرية كعملية تجسس
241
00:23:50,230 --> 00:23:54,830
ً ليلي ً فتاة جد عزيزة
أنا أعتبرها مثل ابنة أخ لي
242
00:23:55,530 --> 00:23:59,700
ً تشارلز ً حظي بقدر كبير من حبها
لقد قدمت بمراحع ممتازة
243
00:24:00,570 --> 00:24:04,570
ــ هل لي أن أطلع على المراجع ؟
ــ هل هذا الأمر ضروري ؟
244
00:24:04,740 --> 00:24:06,540
فقط لإشباع فضولي
245
00:24:12,180 --> 00:24:13,680
لقد قدمت لرؤية السيد ً نايلر ً
246
00:24:14,920 --> 00:24:17,190
سيد ً نايلر ً غير موجود
في مثل هذا الوقت
247
00:24:17,590 --> 00:24:20,560
أنا لا أدري متى يعود
هل أستطيع أن آخذ رسالة له منك ؟
248
00:24:23,290 --> 00:24:26,430
ناوله هذه حين عودته
إنه يتوقع ذلك
249
00:24:26,560 --> 00:24:28,060
بالتأكيد . آنستي
250
00:24:37,540 --> 00:24:39,410
أنا لا أدري ما هو الشيء القادم
يا ً غلاديس ً ؟
251
00:24:39,840 --> 00:24:42,980
رجال شرطة و محققون
يملؤون أرجاء المكان
252
00:24:43,410 --> 00:24:45,250
و يُتوقع وصول الصحافة
253
00:24:45,410 --> 00:24:48,480
هل تعتقد من أن صورتي ستُنشر على
صفحات الجرائد . سيد ً بارسنز ً ؟
254
00:24:49,850 --> 00:24:51,920
سيد ً بارسنز ً
هل لي بالكلام معك ؟
255
00:24:52,050 --> 00:24:53,550
بالتأكيد . سيدي
256
00:24:57,260 --> 00:24:58,760
إعذريني
257
00:25:02,000 --> 00:25:06,340
لقد فهمت من أنك في الليلة الماضية قد سمعت
جدالا بين السيد ً ليفرسون ً و السير ً روبن ً
258
00:25:06,540 --> 00:25:08,970
أجل سيدي . لقد سمعت صرخة
تنامت إلى الخارج
259
00:25:09,270 --> 00:25:13,940
و كان ثمة صوت خافت . و السيد
ً ليفرسون ً يصيح ً يا إلهي ً
260
00:25:15,080 --> 00:25:18,950
هل حاولت أن تتبين
مصدر الضجيج ؟
261
00:25:19,080 --> 00:25:20,450
لقد فعلت . سيدي
262
00:25:20,450 --> 00:25:21,950
....لقد غادرت غرفتي
263
00:25:22,750 --> 00:25:25,450
و أخذت أسترق السمع
من أسفل الدرج
264
00:25:26,490 --> 00:25:30,190
لقد سمعت السيد ً ليفرسون ً يقول خارجا
ً لم يحصل أي ضرر ً
265
00:25:30,490 --> 00:25:33,860
ثم غادر بعيدا
يصفر بمرح
266
00:25:35,100 --> 00:25:38,100
ــ ما الذي فعلته الآن يا فتاة ؟
ــ لقد جرحت نفسي
267
00:25:38,300 --> 00:25:40,140
هناك شوكة معدنية عالقة
على الطاولة
268
00:25:40,270 --> 00:25:41,770
إسمحي لي يا آنستي
269
00:25:42,670 --> 00:25:44,170
! حسنا
270
00:25:51,310 --> 00:25:52,810
! سيد ً بارسنز ً
271
00:25:52,950 --> 00:25:56,020
هل لاحظت إن كان أحد أغراض المائدة
قد تعرض للتخريب ؟
272
00:25:56,990 --> 00:26:00,190
غالبا ما تحدث هذه الأمور . بعض السكاكين
تفقد رؤوسها . سيدي
273
00:26:00,590 --> 00:26:03,060
أعتقد من أنك ستجدها هنا
مكومة على الطاولة
274
00:26:03,190 --> 00:26:05,230
شكرا . سيدي
سأتعامل مع هذا الأمر
275
00:26:05,360 --> 00:26:08,760
ــ يتوجب عليك أن تضعي ضمادة . آنسة ً غلاديس ً
ــ أجل سيد ً بارسنز ً
276
00:26:09,230 --> 00:26:10,900
سأقوم بتنظيف منديلك . سيدي
277
00:26:11,030 --> 00:26:16,300
لا ، لا . يا آنستي . شكرا لك
ليس ثمة داع لذلك . هذا لطف منك
278
00:26:44,070 --> 00:26:47,040
محادثتك الليلة المنصرمة مع أخيك
......السير ً روبن ً
279
00:26:47,170 --> 00:26:49,870
ــ هل كانت ودية ؟
ــ لم لا ينبغي أن تكون كذلك ؟
280
00:26:50,740 --> 00:26:54,310
لأنني علمت بشأن
....التوتر الذي حصل على طاولة العشاء
281
00:26:54,480 --> 00:26:57,210
....أجل
كان ثمة سوء فهم بيننا
282
00:26:57,350 --> 00:26:59,320
ــ تضارب ؟
ــ كنت لأدعوها بهذا الشكل
283
00:26:59,520 --> 00:27:01,020
محادثة ساخنة
284
00:27:01,850 --> 00:27:03,350
لقد كانت بسبب هذه
285
00:27:06,090 --> 00:27:09,660
لقد قمنا بتطوير تركيبة مطاطية
ً آستوبرين ً
286
00:27:10,060 --> 00:27:12,460
غرض رائع
مصنوع من البترول
287
00:27:13,130 --> 00:27:14,630
خاصية مدهشة
288
00:27:14,930 --> 00:27:16,930
قوية و شديدة الصلابة
289
00:27:17,800 --> 00:27:21,370
مستوى عال من الإلتزام
إنها مثالية لإطارات السيارات
290
00:27:24,310 --> 00:27:28,010
ً روبن ً قد عزم على التصريح بالتصنيع
لصالح مصانع ً آي جي فاربن ً
291
00:27:29,310 --> 00:27:31,350
ــ هل سمعت بهم ؟
ــ أجل . بالطبع
292
00:27:31,480 --> 00:27:34,180
أكبر المصانع الكيميائية المصنعة
في ألمانيا
293
00:27:34,790 --> 00:27:36,290
هل لديك اعتراض ؟
294
00:27:36,950 --> 00:27:38,690
ليس سارية المفعول نظريا
295
00:27:39,020 --> 00:27:41,020
أنا سألغي الصفقة
296
00:27:47,430 --> 00:27:50,570
سأوافيك خلال لحظة . سيد بوارو
297
00:27:51,600 --> 00:27:53,970
من فضلك سيد ً تريفوسيس ً
لا تتعجل
298
00:27:54,100 --> 00:27:57,910
كلانا يعلم مدى أهمية أن نكون أكثر حذرا
بشأن أوزان هذه الأشياء . أليس كذلك ؟
299
00:28:07,580 --> 00:28:10,890
ــ أنا تحت طوع أمرك
ــ شكرا لك
300
00:28:11,220 --> 00:28:13,090
أنا أحاول أن أتحقق من كل شخص
أين كان
301
00:28:13,220 --> 00:28:15,130
حين قُتل السير ً روبن ً
302
00:28:15,830 --> 00:28:19,960
لقد كُنتُ نائما بعمق
لقد عدتُ بعد مغادرتك أنت بوقت قصير
303
00:28:20,100 --> 00:28:23,230
ــ وذهبت باكرا في الصباح ؟
ــ أجل . قبل الفطور
304
00:28:24,870 --> 00:28:28,770
البارحة على طاولة العشاء . لقد
تحدثت بشأن التقدم العلمي في ألمانيا
305
00:28:30,040 --> 00:28:32,910
ــ هل فعلت ؟
! ــ بشأن تأثرك باللغة
306
00:28:33,880 --> 00:28:37,650
حسنا . يحدر بي ذلك . لقد عملت و درست
في ألمانيا لعدة سنوات
307
00:28:38,150 --> 00:28:39,850
هل عقدت صداقات ؟
308
00:28:41,620 --> 00:28:43,890
لقد اقتصرت صداقاتي على الزملاء
309
00:28:45,460 --> 00:28:48,590
حسنا . إذا لم يكن لديك أسئلة أخرى
....سيد بوارو
310
00:28:50,060 --> 00:28:54,100
شكرا سيدي ً تريفيوسيس ً
أنا في غاية الأسف لإزعاجك
311
00:28:57,230 --> 00:28:59,070
ً فنتجيايو ً ! هكذا تنطقها بالألماني ؟
312
00:29:09,410 --> 00:29:11,620
هذه الرزنامة التي
كنت تترقبها . سيدي
313
00:29:11,780 --> 00:29:13,780
شكرا لك . أنا مستمتع بإقامتي
314
00:29:14,620 --> 00:29:16,490
سيارتي بالخارج من هناك
315
00:29:52,690 --> 00:29:54,730
طريق المعرض . لندن
316
00:29:59,630 --> 00:30:02,700
لقد قلت أن السيد ً نايلر ً قد أخذ
الرزنامة التي تُركت له في الفندق ؟
317
00:30:02,830 --> 00:30:04,870
ــ أجل
ــ شكرا لك . ً هيستنغز ً
318
00:30:05,640 --> 00:30:08,940
!ــ هل هذه بقعة دم . بوارو ؟
ــ أجل ً هيستنغز ً . لكنها ليست لي
319
00:30:09,270 --> 00:30:12,780
ً غلاديس ً الخادمة . جرحت إصبعها حين
عثرت على أثر من سكين
320
00:30:12,910 --> 00:30:15,550
على الطاولة
أين كان يجلس ً فيكتور آستوال ً
321
00:30:15,780 --> 00:30:17,350
أنت لا تشتبه به . أليس كذلك ؟
322
00:30:17,780 --> 00:30:21,650
ليس هناك أي تأكيد من أن
صديقك ً تشارلز ً هو القاتل
323
00:30:21,790 --> 00:30:24,420
في الواقع . الليدي ً آستوال ً كانت مقنعة جدا
أليس كذلك ؟
324
00:30:24,560 --> 00:30:27,390
لم أكن أعرف أبدا بشأن الثقة
المفرطة بشأن الحدس
325
00:30:28,690 --> 00:30:30,200
الحدس يا ً هيستنغز ً
326
00:30:30,300 --> 00:30:34,770
غالبا عند كشف الحقيقة
تكون مدفونة على عمق شديد في اللاوعي
327
00:30:35,430 --> 00:30:38,500
هذا الموضوع لا يُنتبه لوجوده
328
00:30:40,170 --> 00:30:43,610
ــ أية حقيقة ؟
...ــ حسنا . ً هيستنغز ً
329
00:30:44,310 --> 00:30:46,780
إذا علمت بشأنها
القضية ستكون محلولة
330
00:30:46,910 --> 00:30:49,110
مراجع ً ليلي مارغريف ً
331
00:30:49,210 --> 00:30:51,820
الليدي ً آستوال ً أرسلتهم
عن طريق ساع خاص
332
00:30:52,420 --> 00:30:53,920
شكرا لك آنسة ً ليمون ً
333
00:31:04,460 --> 00:31:06,770
في الواقع جملة من التهاني
334
00:31:08,030 --> 00:31:11,770
{\a16}ملاحظة : بيرشير هي مقاطعة اسكتلندية تقع في وسط اسكتلندا
و مما لاشك فيه ، أنه شعار لأحد نبلاء
ً بيرشير ً الدوقة ً ديكشا ً
335
00:31:20,280 --> 00:31:21,780
! كم هذا مثير
336
00:31:29,730 --> 00:31:32,630
أخبرنا الحقيقة ً تشارلز ً
ما الذي لديك لتخسره ؟
337
00:31:44,140 --> 00:31:48,710
عندما عدتُ من نادي الغولف
ذهبتُ إلى مقر إقامته
338
00:31:50,250 --> 00:31:52,950
لقد كنت غاضبا قليلا
339
00:31:53,550 --> 00:31:56,390
أردت أن أشفي بعض غليلي من
ذلك الشيطان العتيد
340
00:31:56,850 --> 00:32:00,690
ذهبت إلى مكتبه
لقد كان جالسا على مكتبه
341
00:32:00,920 --> 00:32:03,490
على الأقل بدا بالكامل كذلك
342
00:32:03,590 --> 00:32:08,630
لقد نلت بالفعل بما فيه الكفاية
! أنت ! أيها البجعة
343
00:32:10,600 --> 00:32:12,100
هل أنت في الإستماع ؟
344
00:32:14,970 --> 00:32:19,080
لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء
أمامك . أليس كذلك ؟
345
00:32:19,240 --> 00:32:22,010
لقد أعجبك ذلك ، خصوصا عندما ينتصب المرء
أمامك . أليس كذلك ؟
346
00:32:22,710 --> 00:32:24,650
....ليس ثمة شيء لتقوله
347
00:32:29,120 --> 00:32:30,350
! إلهي
348
00:32:30,350 --> 00:32:34,260
عندما عثرت عليه
السيد ً آستوال ً كان في الواقع ميتا
349
00:32:36,090 --> 00:32:38,190
لكن . لم هربت مرعوبا ؟
350
00:32:38,960 --> 00:32:42,800
...حسنا . عندما رأت الخادمة الدماء
351
00:32:44,200 --> 00:32:45,700
أُصبتُ لتوي بالذعر
352
00:32:47,140 --> 00:32:49,140
أترون ؟ أنتم لا تصدقونني ؟
353
00:32:50,210 --> 00:32:51,710
أقصد من الذي يود ذلك ؟
354
00:32:52,610 --> 00:32:54,110
ربما ً بوارو ً
355
00:33:10,330 --> 00:33:14,330
أنت تدرك تماما من أنه ليس بمقدوري
أن أضمن أي نتيجة . سيد ً بوارو ً
356
00:33:14,530 --> 00:33:17,100
لدي كامل الإيمان بك
آنسة ً ليمون ً
357
00:33:20,840 --> 00:33:22,810
..أنت تنامين
358
00:33:23,340 --> 00:33:25,910
...تنامين بعمق
359
00:33:29,910 --> 00:33:33,220
....جفناك يتثاقلان
360
00:33:36,120 --> 00:33:38,190
....إنهما ينطبقان
361
00:33:38,960 --> 00:33:41,690
...ــ ينطبقان
! ــ هذا أمر سخيف تماما
362
00:33:43,090 --> 00:33:47,860
...استرخي . تخلدين للنوم
363
00:34:06,650 --> 00:34:08,920
ليدي ً آستوال ً
أنت نائمة الآن
364
00:34:09,820 --> 00:34:14,360
بإمكانك سماعي
و بمقدورك أن تجيبي على أسئلتي
365
00:34:14,490 --> 00:34:17,860
أنا أسمعك
و أستطيع أن أجيب عن أسئلتك
366
00:34:21,530 --> 00:34:23,470
إنها ليلة وقوع الجريمة
367
00:34:24,200 --> 00:34:26,600
لقد كنت جالسة بالأسفل
قرب الطاولة
368
00:34:28,470 --> 00:34:31,110
صفي لي ما رأيته
و ما شعرت به
369
00:34:33,510 --> 00:34:38,480
كان لدي هاجس كبير
كنت قلقة بشأن ً ليلي ً
370
00:34:40,080 --> 00:34:43,290
ً فيكتور ً كان يبحث عن ً روبن ً
في جو محتدم
371
00:34:44,150 --> 00:34:45,690
حدثيني بشأن ً فيكتور ً
372
00:34:47,060 --> 00:34:51,430
إنه مثل رجل عزيز
يحب أحدنا الآخر بشدة
373
00:35:00,870 --> 00:35:02,440
إنه وقت متأخر من تلك الأمسية
374
00:35:03,610 --> 00:35:05,240
لقد ذهبت إلى الطابق العلوي
375
00:35:06,640 --> 00:35:08,140
هل كان ً فيكتور ً هناك ؟
376
00:35:09,580 --> 00:35:14,350
لقد غادر لتوه من هناك
شاحبا و غاضبا
377
00:35:14,950 --> 00:35:16,450
! إنه لا يُطاق
378
00:35:17,920 --> 00:35:19,520
لقد ولجت إلى مكتبه
379
00:35:19,720 --> 00:35:22,130
لقد حظيت بمحادثة مريعة مع زوجك
أليس كذلك ؟
380
00:35:22,260 --> 00:35:24,700
ــ هي ستُغادر و قد قُضي الأمر
! ــ لا تقل أي كلمة أخرى بشأن هذه المسألة
381
00:35:24,760 --> 00:35:28,070
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى
382
00:35:28,330 --> 00:35:30,970
هو الآن على وشك أن يُقتل
383
00:35:31,940 --> 00:35:35,270
هل تعرفين من قتل زوجك
ليدي ً آىستوال ً ؟
384
00:35:36,040 --> 00:35:38,540
ــ لم يكن ً تشارلز ً
! ــ أنى لك علم بذلك
385
00:35:38,810 --> 00:35:40,310
بسبب الستارة
386
00:35:40,580 --> 00:35:42,080
! لا تقل كلمة أخرى بشأن هذه المسألة
387
00:35:42,080 --> 00:35:44,520
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى
388
00:35:44,680 --> 00:35:47,050
ــ ماذا كان بالستارة ؟
.....ــ لقد كان هناك
389
00:35:49,350 --> 00:35:51,190
ــ ظل
ــ ظل ؟
390
00:35:53,760 --> 00:35:56,900
هل كان هناك شخص ما خلف الستارة ؟
من الذي كان خلف الستارة ؟
391
00:35:57,060 --> 00:35:59,800
ــ حقا سيد ً بوارو ً . هذا كاف للغاية
ــ إعذريني آنستي
392
00:35:59,930 --> 00:36:01,800
هي مرتبكة ! ألا يمكنك رؤية ذلك ؟
393
00:36:02,030 --> 00:36:05,170
ليدي ً آستوال ً ! الستارة
هل ثمة أحد وراء الستارة ؟
394
00:36:07,470 --> 00:36:09,770
لقد نفذ الوقت
لقد استفاقت من نومها
395
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
هل نمت نوم القيلولة ؟
396
00:36:13,040 --> 00:36:15,180
لتوك . مجرد إغفاءة صغيرة
397
00:36:15,780 --> 00:36:19,050
هل قلتُ شيئا ما ؟
398
00:36:21,020 --> 00:36:23,090
ليس كثيرا بالقدر الذي أملته
399
00:36:37,040 --> 00:36:38,470
أمسية وقوع هذه التراجيديا
400
00:36:38,470 --> 00:36:42,640
لقد آويت إلى فراشك قبل أن تقوم الليدي ً آستوال ً
بالذهاب إلى المكتب . أليس كذلك ؟
401
00:36:42,770 --> 00:36:44,270
أجل
402
00:36:50,920 --> 00:36:53,120
بمحض الصدفة . هل غادرت
غرفتك مجددا ؟
403
00:36:53,820 --> 00:36:55,320
لا
404
00:36:57,490 --> 00:36:59,990
هل ذهبت مرة إلى المكتب
خلال تلك الأمسية ؟
405
00:37:00,190 --> 00:37:01,690
لا
406
00:37:01,790 --> 00:37:03,290
و ليس في أي وقت آخر
407
00:37:06,370 --> 00:37:09,800
ــ كم هذا مثير للفضول ؟
ــ كيف ذلك سيد ً بوارو ً ؟
408
00:37:11,470 --> 00:37:13,270
لأنه حسبما أتذكر
في تلك الليلة
409
00:37:14,840 --> 00:37:18,680
لقد ارتديت فستان ً شيفون ً أخضر
410
00:37:20,980 --> 00:37:23,720
إنه مثل ريشة منقسمة
411
00:37:25,650 --> 00:37:27,150
أين وجدت هذه ؟
412
00:37:27,290 --> 00:37:29,360
هل ذهبت مجددا إلى المكتب
بعد العشاء ؟
413
00:37:29,490 --> 00:37:30,990
....لا ! أجل
414
00:37:31,760 --> 00:37:33,260
...ربما
415
00:37:33,790 --> 00:37:37,700
أجل . أنا أتذكر
لقد كنت في المكتب في الليلة السابقة
416
00:37:37,830 --> 00:37:40,730
و لقد كنت أرتدي نفس الفستان
417
00:37:41,030 --> 00:37:42,640
! آه ! نفس الفستان
418
00:37:47,270 --> 00:37:51,340
من المؤسف أنه انقلب عليها قليلا بعض
من النبيذ الممتاز للسير ً روبن ً
419
00:37:53,510 --> 00:37:55,010
أو بعض من دمه ؟
420
00:38:11,630 --> 00:38:13,200
إنها تفر بعيدا ً بوارو ً
421
00:38:13,330 --> 00:38:15,430
لابد من أن لديها شيئا تود القيام به
مع الذي تتبع له
422
00:38:15,570 --> 00:38:17,070
أعتقدني أعرف إلى أين هي ذاهبة
423
00:38:17,140 --> 00:38:19,370
طريق المعرض
لتلحق بقطار 13:15
424
00:38:22,680 --> 00:38:25,080
ــ هل أنت متأكد بشأن لائحة التوقيت ؟
ــ بالتأكيد
425
00:38:25,240 --> 00:38:28,780
إذا . لدينا بقية قليلة من الوقت
يجب أن تقود مثل الريح
426
00:38:28,920 --> 00:38:30,480
يعتمد الأمر على الملاحة
427
00:38:45,500 --> 00:38:47,270
متى يحين موعد الرحلة المقبلة
نحو لندن ؟
428
00:39:36,020 --> 00:39:37,580
طريق المعرض . من فضلك
429
00:39:50,800 --> 00:39:54,370
المعهد العالي للعلوم و التكنولوجيا
430
00:40:01,840 --> 00:40:04,810
ــ أين هي طريق المعرض . ً هيستنغز ً ؟
ــ لابد من أنها هنا . على اليمين
431
00:40:05,210 --> 00:40:08,920
ـ إنها مكتظة بالمتاحف و المعاهد
ــ شيء واحد من هؤلاء يعنينا فقط
432
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
بسرعة ً هايستنغز ً
433
00:40:29,400 --> 00:40:31,770
أنت في عجلة من الرحيل
آنسة ً مارغريف ً
434
00:40:32,640 --> 00:40:34,940
إذا كان هذا إسمك الحقيقي
435
00:40:54,300 --> 00:40:57,630
إسمي الحقيقي
ً ليلي نايلر ً
436
00:40:58,530 --> 00:41:00,170
ً هامفري ً هو أخي
437
00:41:00,430 --> 00:41:01,970
و أنت سيد ً نايلر ً
438
00:41:02,140 --> 00:41:04,440
هل أنت باحث هنا
في المعهد الإمبريالي ؟
439
00:41:04,740 --> 00:41:07,610
أجل . في القطب الكيميائي
440
00:41:07,880 --> 00:41:10,240
الأشكال الجزئية
....للوحدات المتكررة
441
00:41:10,380 --> 00:41:12,410
نحن نتحدث هنا بشأن
المطاط الصناعي
442
00:41:13,010 --> 00:41:15,350
في هذه اللحظة . أجل
443
00:41:17,620 --> 00:41:20,550
لقد اهتديت لصنع تركيبة
444
00:41:20,820 --> 00:41:23,890
لم تكن متكاملة
لكنها على وشك أن تكون كذلك
445
00:41:24,860 --> 00:41:29,360
لكن المشكلة كانت . الحاجة للإستثمار التجاري
لتطوير هذه الإمكانات
446
00:41:33,900 --> 00:41:36,640
حينها انضممت لمركب ً آستوال ً الكيميائي
447
00:41:37,340 --> 00:41:40,780
في البداية . أظهروا لي بعض
الإهتمام إزاء عملي
448
00:41:41,080 --> 00:41:45,410
بعد برهة من الزمن . السير ً روبن ً أخبرني
من أنهم قد فقدوا اهتمامهم بالكامل
449
00:41:45,580 --> 00:41:47,920
متأسفون ً نايلر ً . لا أحسبنا
سنمضي قُدما في هذا
450
00:41:49,820 --> 00:41:51,790
لقد صدقتهم أول الأمر
451
00:41:51,920 --> 00:41:54,160
لكن . مخاوفي قد تجلت
452
00:41:54,290 --> 00:41:57,590
تقاريري القديمة
نُشرت في الصحف العلمية
453
00:41:57,760 --> 00:42:01,300
لم ببدوا إهتماما كبيرا بمن يكون
له علاقة بهذا الموضوع
454
00:42:03,160 --> 00:42:05,000
لقد قمت بتحقيقات مؤكدة
455
00:42:05,130 --> 00:42:08,770
اقتنعت على إثرها من أن ً آىستوال ً
كانت تستعمل أبحاثي
456
00:42:09,540 --> 00:42:11,040
لقد كان يخدعني
457
00:42:11,370 --> 00:42:14,680
لكن . لم تكن لدي إثباتات
458
00:42:16,440 --> 00:42:19,580
وأنت . آنسة........ً نايلر ً
459
00:42:20,220 --> 00:42:22,750
و مراجعك ؟
هل هي أصلية ؟
460
00:42:22,920 --> 00:42:25,520
أجل . بالكامل
461
00:42:26,690 --> 00:42:29,260
لقد كُلفت من طرف
دوقة ً بيرشير ً
462
00:42:30,130 --> 00:42:33,160
مركب ً آستوال ً كان ليدرك
إسم ً نايلور ً
463
00:42:34,330 --> 00:42:36,930
لذا . غيرت إسمي على
المراجع
464
00:42:44,810 --> 00:42:48,340
و عن طريق هذه الحيلة
حصلت على ملف ً آستوبران ً
465
00:43:14,040 --> 00:43:18,040
سيد ً آستوال ً ! . هلا تكرمت علينا
! بالحديث بشأن السيد ً نايلور ً
466
00:43:18,170 --> 00:43:20,740
أنا أتفهم من أنك أنت و أخوك
قد سرقتما الأبحاث
467
00:43:21,640 --> 00:43:23,150
لقد حاولت التفاهم مع ً روبن ً
468
00:43:23,310 --> 00:43:25,750
لكنه قال . بأن عمل ً نايلور ً
لم تثبت صحته
469
00:43:25,980 --> 00:43:28,050
مختبراتنا قد حظيت بكل شيء
470
00:43:28,150 --> 00:43:31,190
أنا أوافق من أنه كان ثمة مشكل
.....لم يُحل بعد
471
00:43:31,350 --> 00:43:34,190
لنعد من فضلكم إلى ليلة
مقتل السير ً روبن ً
472
00:43:34,990 --> 00:43:36,490
ليدي ً آىستوال ً
473
00:43:36,590 --> 00:43:40,660
عندما كنت تحت التنويم المغناطيسي
لقد قلت بأنك رأيت شيئا ما خلف الستارة
474
00:43:41,200 --> 00:43:44,030
لا . لم تكن ستارة النافذة
475
00:43:44,730 --> 00:43:46,270
لقد كانت هذه الستارة
476
00:43:47,600 --> 00:43:49,510
! ــ أوه ! إلهي
ــ هدئي من روعك . سيدتي
477
00:43:49,670 --> 00:43:51,170
كابتن ً هيستنغز ً
478
00:43:52,140 --> 00:43:53,640
شكرا لك
479
00:43:53,980 --> 00:43:56,680
ربما بإمكانك أن تخبرنا من كان
.....خلف الستارة
480
00:43:56,850 --> 00:43:59,950
ــ سيد ً نايلور ً ؟
ــ لم أكن أنا
481
00:44:01,720 --> 00:44:05,720
لقد أخبرتك . بعد مقابلتي ً ليلي ً
في الحديقة . عُدتُ إلى الفندق
482
00:44:08,290 --> 00:44:10,490
لكن كان هناك في الواقع مُتسلل
483
00:44:10,990 --> 00:44:16,370
في ولوجه أول مرة للمكتب . لم يدُر
بخلد المتسلل أي اعتقاد بشأن ارتكاب جريمة
484
00:44:18,030 --> 00:44:21,040
لقد كان هناك فقط من أجل
هدف واحد . أوراق الأبحاث
485
00:44:23,040 --> 00:44:24,540
لكن . فجأة
486
00:44:25,270 --> 00:44:28,110
لقد تنامى إلى سمعه أصوات
و وقع خطوات قادمة
487
00:44:29,380 --> 00:44:32,580
و لم يكن ثمة سوى مكان وحيد للإختباء
488
00:44:33,020 --> 00:44:35,320
غرفة صغيرة مجاورة للمكتب
489
00:44:35,450 --> 00:44:38,420
اعتاد السيد ً آستوال ً أن يلجأ
إليها عندما يتأخر بالعمل بعد الظهيرة
490
00:44:40,720 --> 00:44:43,190
السيد ً فيكتور آستوال ً و السير ً روبن ً
دخلا إلى المكتب
491
00:44:43,960 --> 00:44:46,230
و لم يريا أي شخص مختبئ
وراء الستارة
492
00:44:46,400 --> 00:44:48,600
و قد تكلما بحدة و عنف
493
00:44:52,300 --> 00:44:53,800
! ً فيكتور ً
494
00:44:55,270 --> 00:44:57,970
ً فيكتور آستوال ً غادر غاضبا
495
00:44:59,680 --> 00:45:02,650
لكن . مُتسللنا ليس لديه
طريق للهروب
496
00:45:03,710 --> 00:45:05,210
! أي معضلة هذه
497
00:45:05,380 --> 00:45:07,650
إذا قرر السير ً روبن ُ قضاء الليل بمفرده
في الغرفة الصغيرة
498
00:45:07,820 --> 00:45:09,790
بالتأكيد . سيُكشف أمر المتسلل
499
00:45:11,650 --> 00:45:13,190
الليدي ً آستوال ً دخلت المكتب
500
00:45:13,320 --> 00:45:16,290
لتعترض على قرار إستبعاد
الآنسة ً نايلر ً
501
00:45:17,690 --> 00:45:20,900
الرفقة ! هذا ما تفتقرين إليه
بإمكانك أن تجلبي واحدة أخرى
502
00:45:21,200 --> 00:45:25,840
عندما غادرت الليدي ً آستوال ً
السير ً روبن ً أضحى لوحده
503
00:45:27,000 --> 00:45:30,840
الآن . الطريق الوحيدة للمتسلل ، هي أن
يهرب من دون أن يُكشف أمره
504
00:45:32,380 --> 00:45:34,510
لكن السير ً روبن ً سمع جلبة
505
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
.....أية لعنة
506
00:45:40,420 --> 00:45:43,790
ضربة طائشة
بفعل الذعر الشديد
507
00:45:44,350 --> 00:45:48,990
الآن . مُتسللنا وجب عليه الهرب
لكن ذلك لم يحدث
508
00:45:49,130 --> 00:45:51,260
لم يكن ثمة طريق آخر لمغادرة الغرفة
509
00:45:53,030 --> 00:45:55,400
سيد ً تشارلز ليفرسون ً
دخل المكتب
510
00:45:58,740 --> 00:46:00,700
....ليس هناك ما تقوله
511
00:46:02,040 --> 00:46:04,410
و عندما رأى أن السير ً روبن ً ميت
غادر
512
00:46:06,080 --> 00:46:08,650
حينذاك . آنسة ً نايلور ً
دخلت المكتب
513
00:46:09,880 --> 00:46:11,780
و حين رؤيتها لجثة السير ً روبن ً
514
00:46:11,950 --> 00:46:14,420
رأت بأنها فرصة سانحة
لتحصل على الملف
515
00:46:14,550 --> 00:46:16,320
الملف الأكثر أهمية
من أجل أخيها
516
00:46:20,960 --> 00:46:22,490
ً ليلي ً أخبرتك بالذي حدث
517
00:46:22,660 --> 00:46:25,200
لقد حاول أن يغشني
! لكنها لم تقم بقتله
518
00:46:29,300 --> 00:46:31,170
! سيداتي سادتي
519
00:46:31,770 --> 00:46:33,870
أنا طالب في علم النفس
520
00:46:34,070 --> 00:46:35,770
.....و من خلال هذه القضية
521
00:46:35,970 --> 00:46:39,510
أنا لم أكن أبحث عن رجل أو امرأة
ينطبق عليه النموذج
522
00:46:39,640 --> 00:46:43,650
بسبب أن هذا النوع من الأشخاص لم يكن
لديه صمام أمان . لا
523
00:46:45,080 --> 00:46:49,390
لقد كنت أبحث عن شخص صبور
524
00:46:50,420 --> 00:46:53,790
و الذي خلال كل هذه الفترات
تقمص دور المهضوم حقه
525
00:46:54,060 --> 00:46:56,390
الذي دخل إلى مكتبة السير ً روبن ً
526
00:46:56,590 --> 00:47:01,030
الذي اختبأ خلف الستارة
و الذي أصبح عالقا هناك
527
00:47:01,800 --> 00:47:05,870
و أخيرا . قام بارتكاب فعل العنف الذي اعتمل
في صدره منذ زمن طويل
528
00:47:08,670 --> 00:47:11,340
لقد كنت أنت من اختبأ وراء الستارة
529
00:47:12,480 --> 00:47:17,250
لقد كنت أنت من قتل السير ً روبن آستوال ً
سيد ً تريفيوسيس ً
530
00:47:19,650 --> 00:47:22,090
لقد انتظرت لغاية أن فرغ المكان
و خيم السكون
531
00:47:22,220 --> 00:47:26,120
حينها عدت إلى غرفتك
تاركا الرجل الميت على الأرضية
532
00:47:28,890 --> 00:47:30,590
هذا كله بالتأكيد هراء
533
00:47:33,630 --> 00:47:37,570
ــ لم يجدر بي قتله ؟
...ــ في ملف ً آىستوبران ً
534
00:47:38,800 --> 00:47:42,610
لقد لحظتُ عقدا
مُذيل بتوقيعك
535
00:47:48,680 --> 00:47:50,580
يبدو واضحا أنه
ستفيدك هذه الأداة
536
00:47:50,720 --> 00:47:53,180
نتيجة تطوير الإختراع
من طرف السيد ً نايلور ً
537
00:47:54,650 --> 00:47:56,350
لقد كنت تعتزم أن تصبح رجلا فاحش الثراء
538
00:47:57,360 --> 00:48:00,090
إذا تم الإنتاج فقط من طرف
شركة ً آستوال ً
539
00:48:00,730 --> 00:48:03,230
أما إذا صُرح الترخيص
لجهة أخرى
540
00:48:03,460 --> 00:48:06,000
فكما أخبروك سابقا . سيؤول الترخيص
لصالح زملائك الألمان
541
00:48:06,760 --> 00:48:10,130
إذا . أية قيمة سيكون عليها عقدك حينذاك ؟
542
00:48:16,610 --> 00:48:18,110
لا قيمة على الإطلاق
543
00:48:24,220 --> 00:48:25,720
لقد كان طاغية
544
00:48:27,020 --> 00:48:28,520
! كاذب
545
00:48:29,690 --> 00:48:31,190
و مشعوذ
546
00:48:31,890 --> 00:48:34,560
أظن أنه هناك بعض من الناس
لا يتفقون معك
547
00:48:34,860 --> 00:48:37,500
بشأن تحليلك الحرفي
في حق السير ً روبن ً
548
00:48:45,040 --> 00:48:46,770
إذا . أخبريني آنسة ً نايلور ً
549
00:48:46,970 --> 00:48:48,370
هل أخوك سعيد
550
00:48:48,370 --> 00:48:50,310
بشأن البنود التي عرضها
السيد ً فيكتور أستوال ً ؟
551
00:48:50,480 --> 00:48:52,510
لقد كان عرضا سخيا للغاية
552
00:49:02,150 --> 00:49:04,620
كابتن ً هيستنغز ً
إلى الحفرة مباشرة
553
00:49:04,790 --> 00:49:07,560
إلى الحفرة مباشرة
554
00:49:07,760 --> 00:49:11,760
آنسة ً ليمون ً ! الكابتن ً هيستنغز ً
......سيفقد كامل تفكيره إذا
555
00:49:11,900 --> 00:49:13,400
بالضبط تماما . بوارو
556
00:49:37,290 --> 00:49:39,530
! لقد فعلتها
557
00:49:41,870 --> 00:49:50,610
{\a10}آمل أن الترجمة قد حازت على رضاكم
{\a10}المترجم : بدرالدين طالبي
{\a10}Algeria forever
{\a10}badreddine22@live.fr
558
00:49:51,870 --> 00:50:20,610
{\a10}جميع حقوق الترجمة محفوظة للمترجم بدرالدين طالبي
{\a10}الرجاء المحافظة على الحقوق و عدم السرقة
{\a10}تحياتي لكم جميعا في انتظار آرائكم و تعليقاتكم
{\a10}badreddinesubscene.com