1
00:00:03,000 --> 00:00:05,070
"آل سيمبسون"

2
00:00:05,560 --> 00:00:09,890
"بعنوان "كيف قضيتُ عطلتي الصيفية؟

3
00:00:10,560 --> 00:00:19,890
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمــــــــــــــــة
<font color=#00ff00>Eng. Zahar</font>
{\fnHobo Std\fs24\c&HEAD246&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

4
00:00:20,560 --> 00:00:23,890
مشــــــــــــاهدة ممتعــــــــــــــة

5
00:00:27,520 --> 00:00:29,940
{\pos(192,210)}
مرحباً، (موي)، ألديكَ أية جعّة؟ -
بالطبعِ، تفقّد الثلاجة -

6
00:00:31,520 --> 00:00:33,450
انتظر لحظة، أنا بالعمل
يجب أن تدفع من أجلها

7
00:00:35,600 --> 00:00:37,460
ما...؟ أين مالي؟

8
00:00:37,920 --> 00:00:40,920
صديقي العزيز، اضطُررتُ لشراء
(حفّاضات لـ(ماجي
(مع خالص حبي، (مارج

9
00:00:41,080 --> 00:00:42,660
ماذا....؟ -
(سيمبسون) -

10
00:00:44,400 --> 00:00:46,610
والدي العزيز، أخذتُ مالاً من
أجل متجر الكتب بالمدرسة

11
00:00:47,120 --> 00:00:49,150
(هومر)"
"أحتاج للمال و إلا سيكسرون رجلي

12
00:00:49,640 --> 00:00:50,480
(آسفٌ، (هومر

13
00:00:50,800 --> 00:00:53,570
{\pos(192,210)}
إذن ستتركني أخرج من هنا غير ثمِل؟ -
أخشى هذا -

14
00:00:54,200 --> 00:00:55,460
و يمكنك العيش مع ذلك -
أجل -

15
00:00:55,880 --> 00:00:59,210
{\pos(192,210)}
لا بأس، يوجد الكثير من الطرق الأخرى
لأغيِّب وعيي

16
00:01:05,760 --> 00:01:07,860
{\pos(192,210)}
أجل

17
00:01:11,680 --> 00:01:13,570
{\pos(192,210)}
هل ستشتري هؤلاء الضفادع، أم ستلعقهم فحسب؟

18
00:01:14,040 --> 00:01:15,300
سألعقهم، اذهب بعيداً

19
00:01:18,160 --> 00:01:20,410
{\pos(192,210)}
"شكراً على التبرُّع يا سيد "سيمبسون
أأنتَ بخيرٍ؟

20
00:01:20,920 --> 00:01:23,800
{\pos(192,210)}
يهوديّ؟ أنا لستُ يهوديّاً

21
00:01:28,200 --> 00:01:31,110
{\pos(192,210)}
(انتظر حتى يرى (موي
كيف أصبحتُ ثمِلاً بدونه

22
00:01:31,720 --> 00:01:32,770
{\pos(192,210)}
سينهار من فرط المفاجأة

23
00:01:33,120 --> 00:01:35,260
{\pos(192,210)}
لم تقدّم إلى (هومر) لعدم إمتلاكه المال؟

24
00:01:35,760 --> 00:01:38,360
{\pos(192,210)}
ماذا حدث لك، يا (موي)؟
فأنت دائماً ما تُقدِّم الخمور

25
00:01:38,920 --> 00:01:45,330
{\pos(192,210)}
أجل،أعتقد أنه تم إدراجي
(في حلقة (جليتز آند جلامور
<font color=#00ff00>*من مسلسل لاس فيجاس*</font>

26
00:01:46,320 --> 00:01:50,300
{\pos(192,210)}
(حسناً، (موي -
آسف جداً يا (هومر)، احظَ بجعّة مجانية -

27
00:01:57,160 --> 00:01:58,630
{\pos(192,210)}
أنتَ صديقي

28
00:02:00,200 --> 00:02:01,950
{\pos(192,210)}
لم أرَ من قبل شخصاً ما يُصبِح ثمِلاً بهذه السرعة

29
00:02:02,400 --> 00:02:03,870
هومر)، أيمكنك ذكر حروف)
الهجاء بطريقة عكسية؟

30
00:02:04,280 --> 00:02:06,380
{\pos(192,210)}
أنت تحب ذلك، أليس كذلك؟
.....أنت

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,720
{\pos(192,210)}
مرحباً، أنا قلِق -
لقد اكتفيت منك -

32
00:02:10,320 --> 00:02:12,140
حقّاً؟

33
00:02:12,640 --> 00:02:14,810
عجباً -
سأرحل من هُنا -

34
00:02:15,320 --> 00:02:17,670
{\pos(192,210)}
لا يمكننا أن ندع صديقَنا يقود بتلك الحالة
أنا مسئول قانونياً هنا

35
00:02:18,560 --> 00:02:20,210
خذ مفاتيحه -

36
00:02:22,560 --> 00:02:25,300
أتريدون مفاتيحي؟
احصلوا عليها الآن أيها الحمقى

37
00:02:27,160 --> 00:02:28,100
إلى اللقاء أيها الحمقى

38
00:02:35,440 --> 00:02:37,970
تجرون خلف السيارة، صحيح؟
لنرَ إن كان يمكنكم اللحاق بهذا

39
00:02:40,120 --> 00:02:42,080
هذا يكفي

40
00:02:46,280 --> 00:02:48,030
إلى أين، يا صاح؟ -
(حانةِ (موي -

41
00:02:50,200 --> 00:02:51,140
صباحُ الخير، جميعكم

42
00:02:52,360 --> 00:02:53,550
ماذا لدينا على الإفطار يا حلوتي؟

43
00:02:53,920 --> 00:02:56,520
إنها الخامسة مساءاً يا عزيزي
سنتناول الغذاء

44
00:02:57,080 --> 00:03:00,060
ماذا؟ انتظري....لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

45
00:03:00,680 --> 00:03:04,860
انتظري، هل الليلة الماضية كانت الليلة التي
قدمّنا فيها الساعة 8 ساعات؟

46
00:03:04,960 --> 00:03:07,280
(لا، لقد كانت الليلة التي ثمِلتَ بها عند (موي
و السيارة سُحِبَت إلى المنزل

47
00:03:07,800 --> 00:03:09,450
لو كنتُ ثمِلاً لهذه الدرجة لكنتُ تذكّرتُ ذلك

48
00:03:09,880 --> 00:03:13,070
هذا صحيح،حتى أنني لم أستطِع أن أوقظكَ
من أجل العمل هذا الصباح

49
00:03:13,720 --> 00:03:16,530
(كان عليّ أن أخبر السيّد (بيرنز
أن لديك إسهال شديد

50
00:03:17,120 --> 00:03:20,070
ألم يكُن بإمكانك إختراع كذِبة أقل إحراجاً؟

51
00:03:20,680 --> 00:03:22,430
و لكن بالفعل كان لديك إسهال شديد

52
00:03:22,880 --> 00:03:26,140
لا أحد يفتح خزانة الملابس التي بالرواق
حتى أوافق

53
00:03:28,360 --> 00:03:30,040
أتتذكر كيف عُدت إلى المنزل البارحة، يا أبي؟

54
00:03:30,480 --> 00:03:31,490
بالطبعِ

55
00:03:31,840 --> 00:03:35,460
كان نوعٌ من الترام

56
00:03:36,160 --> 00:03:37,740
"لا يوجد ترام في "سبرينجفيلد

57
00:03:38,160 --> 00:03:39,880
ألن يتظاهر أي أحد أنه يُصدِّقني؟

58
00:03:40,320 --> 00:03:43,200
سأتظاهر يا أبي -
لهذا أنتَ المُفضّل بالنسبةِ لي -

59
00:03:46,200 --> 00:03:48,730
حسناً، وقت برنامجي المفضّل

60
00:03:49,280 --> 00:03:51,070
"...مركز علاج القرود"

61
00:03:51,520 --> 00:03:52,680
"لن يُذاع الليلة"

62
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
لذلك ربما نُذيع هذا العرض الأرخص

63
00:03:57,360 --> 00:03:59,710
"مُحادثات سيارات الأجرة"

64
00:04:00,240 --> 00:04:02,560
لقد قرأتُ عن هذا العرض في مجلة
"البلوغ الحديث للمراهقين"

65
00:04:03,080 --> 00:04:06,100
يصوِّرون الرُكّاب بالكاميرا
و يلتقطونهم في أكثر لحظاتهم استهتاراً

66
00:04:06,720 --> 00:04:07,880
ذلك يُفسّر هذا

67
00:04:14,080 --> 00:04:15,520
يبدو أن أحدهم فاز بجائزة الليلة

68
00:04:15,920 --> 00:04:18,130
الملهى دائماً مُمتع يا عزيزي

69
00:04:18,640 --> 00:04:20,320
....لأنه عندما يكون الطَرق شديد

70
00:04:22,320 --> 00:04:24,180
أنت، أيمكنك كتم سرّ؟
ما الأمر، يا عزيزي؟

71
00:04:24,640 --> 00:04:25,970
أكره نادي الرقص

72
00:04:26,360 --> 00:04:29,730
إنه الشيء الذي أتحدّث عنه كثيراً
الناس يعتقدون أنه همِّي الأول

73
00:04:31,840 --> 00:04:33,590
الامر يصبح أصعب فحسب، تعرفين؟

74
00:04:34,040 --> 00:04:36,640
لم يكُن لدي فكرة أن أمر الملهى مُعقّد هكذا

75
00:04:38,480 --> 00:04:40,270
كيف حالك؟ -
تُحِب الدردشة، أليس كذلك؟ -

76
00:04:40,720 --> 00:04:42,750
(لحظةُ فخرٍ أخرى لـ(آل سيمبسون

77
00:04:43,240 --> 00:04:45,520
لا أتذكر أي أحد قال لي أنني سأظهر على التلفاز

78
00:04:47,440 --> 00:04:50,740
إذاً، ماذا تعمل من أجل كسب الرزق؟ -
تعرف، أنا رجل في مكان -

79
00:04:51,400 --> 00:04:54,980
كيف حصلت على مثل تلك الوظيفة الحقيرة
هل أنت مُجرِم أو مُدمِن مخدّرات؟

80
00:04:55,680 --> 00:04:58,000
القليل من هذا و ذاك، ألديك عائلة؟ -
أجل -

81
00:04:58,520 --> 00:05:00,200
زوجة و 2 أو 3 أطفال

82
00:05:00,640 --> 00:05:02,180
لا أتخيّلُ حياتي بدونهم

83
00:05:02,600 --> 00:05:04,180
أيها الأحمق الكبير

84
00:05:04,600 --> 00:05:07,630
تتظاهر بعدم التذكُّر حتى تتمكّن من مفاجأتنا

85
00:05:08,840 --> 00:05:10,210
أجل، أنا عظيمٌ جدّاً

86
00:05:10,600 --> 00:05:12,460
...في نهاية اليوم الصعب

87
00:05:12,920 --> 00:05:16,960
لا يوجد ثمّة شعور أفضل من
العودة للبيت للناس الذين تحبّهم

88
00:05:17,720 --> 00:05:20,740
عزيزي -
هذا لطيفٌ جدّاً -

89
00:05:21,360 --> 00:05:22,800
لم تكن لديّ أدنى فكرة، أبي

90
00:05:23,200 --> 00:05:25,410
لقد اعتقدت فقط أنه مع
.....كثرة المضايقات، تعرف

91
00:05:25,920 --> 00:05:28,270
إن عائلتي هي مركز عالمي

92
00:05:28,800 --> 00:05:30,310
هل جُننت؟

93
00:05:30,720 --> 00:05:32,330
ثم تتذكّر الأيام الخوالي

94
00:05:32,760 --> 00:05:35,850
حيث تتمنّى فقط لو أنّك
لم تتزوّج قطّ أو تحظى بأبناء

95
00:05:37,720 --> 00:05:39,580
في دقيقة تكون مراهقاً لا يحمل هم

96
00:05:40,040 --> 00:05:44,040
يحلم أن يكون نجم روك
(أو مُصوِّر لمجلة (بلاي بوي

97
00:05:44,800 --> 00:05:47,890
......ثم
تأتي الحبيبة و تضع مخالبها عليك

98
00:05:50,000 --> 00:05:53,550
و بوووم
يأتيك مجموعة من الأولاد المُحتاجين دائماً للحب

99
00:05:55,720 --> 00:05:58,140
ثم تُصبِح عالق في وظيفة مُمِلّة

100
00:05:58,680 --> 00:06:02,400
"حيثُ لا يسمحون لك باللعب على "الجيتار
أو إلتقاط صور للنساء العاريات

101
00:06:03,400 --> 00:06:06,700
و كل ما يمكنك فعله هو مشاهدة نفسك
...و أنت تصبح أصلع و بدين

102
00:06:07,360 --> 00:06:10,170
و تُعطي أحلامك قُبلة الوداع

103
00:06:13,720 --> 00:06:16,910
<i>لا يمكنني أن أصدّق أنهم استبدلوا
 مركز علاج القرود 
بهذا البرنامج</i>

104
00:06:21,920 --> 00:06:24,020
<i>عائلة حقيرة</i>

105
00:06:24,520 --> 00:06:28,140
إذاً أنا إحدى الفتيات التي غرست مخالبها بك

106
00:06:29,080 --> 00:06:30,940
فتاة مثيرة

107
00:06:31,600 --> 00:06:33,070
هل أنت مُستاء منّا دائماً يا أبي؟

108
00:06:33,480 --> 00:06:35,760
أنا لستُ مُستاءاً منكم يا حبيبتي

109
00:06:36,280 --> 00:06:39,160
ما كنت أحاول قوله
ربما لم أستخدم الكلمات المناسبة

110
00:06:39,760 --> 00:06:43,090
و التي هي أن الجواز مثل النعش
و كل طفل هو بمثابة مُسمار

111
00:06:43,760 --> 00:06:46,040
...و لكن لأن النعش يصبح -
من فضــلك لا تقُل المزيد -

112
00:06:46,560 --> 00:06:48,070
(آسفون، لقد دمّرنا حياتك يا (هومر

113
00:06:53,640 --> 00:06:55,390
ماذا فعلتُ؟

114
00:07:02,720 --> 00:07:04,050
إركب -
ماذا؟ -

115
00:07:04,680 --> 00:07:05,800
إركب

116
00:07:06,400 --> 00:07:07,730
لِمَ هذه الحقيبة؟

117
00:07:08,120 --> 00:07:09,940
أنحنُ ذاهبون في رحلة؟ -
أنتَ من سيذهب -

118
00:07:16,680 --> 00:07:17,620
إلى أين تأخذونني؟

119
00:07:17,960 --> 00:07:20,800
مكان لن يتم إزعاجك فيه
من قِبل عائلتك مجدداً

120
00:07:21,960 --> 00:07:23,400
مصحّة للأمراض العقلية

121
00:07:23,860 --> 00:07:25,800
مذبح

122
00:07:26,360 --> 00:07:27,500
(قرية (سانتا

123
00:07:31,680 --> 00:07:32,730
(إخرج من السيّارة يا (هومر

124
00:07:33,080 --> 00:07:36,270
لا يمكنكِ أن تتركيني هنا فحسب
لا يوجد امرأة أخرى لمسافة أميال

125
00:07:36,920 --> 00:07:38,880
آسفٌ، أبي
ربّما ستقدّرنا

126
00:07:39,360 --> 00:07:41,360
.......بينما تقضي الأسبوع في

127
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
معسكر الـ"روك آند رول" الخيالي

128
00:07:46,560 --> 00:07:48,630
مُعسكر فرقة "ذا رولينج ستونز" للروك
آند رول الخيالي

129
00:07:49,360 --> 00:07:50,870
و لكنني ظننت يا رفاق أنّكم غاضبون منِّي

130
00:07:51,280 --> 00:07:53,310
لمرة في حياتي، أنا متحيِّر

131
00:07:53,800 --> 00:07:55,730
....عقدنا اجتماع عائلي و قرّرنا

132
00:07:56,200 --> 00:07:59,570
بالرغم حتّى ممّا قلته عنّا
شيءٌ طائش بطريقة لا تُصدّق

133
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
و جارح، و لكن كان لديك حقّ

134
00:08:02,400 --> 00:08:04,570
اللعنة، صحيح -
تعمل في وظيفة لا تُحبّها -

135
00:08:05,080 --> 00:08:06,870
حتى أكون قادرة على التواجد بالبيت مع الأولاد

136
00:08:07,320 --> 00:08:10,650
و تأخذني إلى أماكن تكرهها مثل المتحف
المسرح، و حديقة الزيتون

137
00:08:11,320 --> 00:08:13,490
و بالرغم من أنّك علِمت
أنني وشيتُ بك في مصلحة الضراب

138
00:08:14,000 --> 00:08:15,470
....فلم تلكمني أبداً -
أنتَ ماذا؟ -

139
00:08:15,880 --> 00:08:18,760
...إذاً لنشكرك على جميع تضحياتك

140
00:08:19,360 --> 00:08:23,290
أنفقنا مُدّخرات الأجازة العائلية
على شيءٍ ما لكَ فقط

141
00:08:24,040 --> 00:08:25,620
أتعجبك؟ -
أنتم الأفضل يا رفاق -

142
00:08:26,040 --> 00:08:27,760
....،أحبّكم، أحبّكم، أحبّكم

143
00:08:28,200 --> 00:08:30,230
أنا بخيرٍ
أحبّكم، أحبّكم، أحبّكم

144
00:08:36,640 --> 00:08:38,990
ماذا يحدث؟
أين كلّ نجوم الروك؟

145
00:08:39,520 --> 00:08:41,310
،لا أعلم
الجو بدأ يُظلِم

146
00:08:43,520 --> 00:08:44,680
ماذا كان ذلك؟

147
00:08:45,040 --> 00:08:46,410
إنه يقترِب

148
00:08:52,440 --> 00:08:54,790
مرحباً أيّها المخيّمون -
كيف حالكم؟ -

149
00:08:55,320 --> 00:08:58,650
ربّاه، ربّاه، ربّاه
(إنهما (ميك جاجير) و (كيث ريتشاردز

150
00:09:01,480 --> 00:09:03,230
مرحباً بِكَ في مُخيّم الـ"روك آند رول" الفاخر

151
00:09:03,680 --> 00:09:06,490
حيث ستُجرِّب أسلوب
حياة الـ"روك آند رول" الكامل

152
00:09:07,080 --> 00:09:09,430
بدون الشكاوى و الصحافة

153
00:09:09,960 --> 00:09:12,910
رائع، الصحافة -
......و اللآن، جميعكم هنا لسببٍ واحد -

154
00:09:13,520 --> 00:09:15,270
لنهتز -
من قال ذلك؟ -

155
00:09:16,800 --> 00:09:18,480
هذا صحيح، نحنُ هنا لنهتز

156
00:09:21,040 --> 00:09:22,200
لذلك، نَمْ جيداً

157
00:09:22,560 --> 00:09:26,840
و تذكّر القاعدة رقم واحد
ليس هناك قواعد

158
00:09:29,280 --> 00:09:30,790
القاعدة رقم اثنان، لا طعام خارجي

159
00:09:31,360 --> 00:09:32,300
يا له من خِداع

160
00:09:34,080 --> 00:09:36,500
يا (ميك)، هل ستُعلِّمنا غطرستك؟

161
00:09:37,040 --> 00:09:39,070
ليس اليوم، فلدي الكثير من
الأعمال الورقية لأقوم بها

162
00:09:39,560 --> 00:09:43,070
.....حدِّث ولا حرج، في عملي
لقد رحلت

163
00:09:44,960 --> 00:09:46,680
هيّا، استيقظوا

164
00:09:48,960 --> 00:09:52,960
هل أنت جاهز لتتلقّى تدريب احترافي في "الروك"؟

165
00:09:53,720 --> 00:09:56,630
هل كنتَ مستيقظاً طوال الليل؟ -
أنا متحمّسٌ جدّاً، لم أستطع النوم -

166
00:09:57,240 --> 00:09:59,100
حتى أنني تناولتُ بعضَ الحبوب التي وجدتها على الأرض

167
00:09:59,560 --> 00:10:01,030
أأخذت حبوب وجدتها على الأرضِ؟

168
00:10:01,440 --> 00:10:04,320
و الآن، أخشى لو أنني توقّفتُ عن الكلام سأموت
أليس (مايك) بخير؟

169
00:10:04,920 --> 00:10:07,410
ظننت أنه سيكون مثل
"أنا نجمُ روك، ألستُ رائعاً؟"

170
00:10:07,960 --> 00:10:12,100
و لكنه مثلي و مثلك فحسب
كأي شخص عادي

171
00:10:13,000 --> 00:10:15,440
أيمكنّي أن أمتلك جيتار؟ -
أيمكنّي أن أمتلك جيتار؟ -

172
00:10:16,440 --> 00:10:19,570
يا قوم، إن كان الجميع سيأخون الجيتار
فلن يكون لدي ما يكفي لنعزف به

173
00:10:19,640 --> 00:10:21,810
بربّك -
.....لكن يوجد الكثير من أدوات المتعة -

174
00:10:22,320 --> 00:10:23,440
"مثل "الباس

175
00:10:27,800 --> 00:10:29,830
،بربّكم
من يود أن يكون عازف "باس"؟

176
00:10:30,320 --> 00:10:32,140
ابتعد عن طريقي أيها الابله

177
00:10:32,600 --> 00:10:34,530
نظارتي -
"اعطِني الـ"سترات

178
00:10:35,000 --> 00:10:36,080
"سلّمني الـ"سترات

179
00:10:36,440 --> 00:10:37,600
(سأقول للسيد (جاجر

180
00:10:37,960 --> 00:10:40,170
(سأقول للسيد (جاجر

181
00:10:44,240 --> 00:10:46,940
الملابس التي ترتديها على المسرح
يجب أن تكون جريئة ولا مثيل لها

182
00:10:47,520 --> 00:10:48,460
مثل هذه يا سيد (كرافيتس)؟

183
00:10:49,920 --> 00:10:50,790
ربّاه، لا

184
00:10:51,120 --> 00:10:55,230
هل يمكن أن نتحدّث عن وضع ال
منطقة الذكورة"؟"

185
00:10:56,000 --> 00:10:58,390
أسمعتم ذلك يا قوم؟
أبو) سأل عمّا بين رجليْه)

186
00:10:58,920 --> 00:11:01,130
الآن، أنا لا أفعل ذلك
كيني لوجينز) يفعل)

187
00:11:05,020 --> 00:11:06,530
مُقدِّمة في تعليق الجيتار مع
(برين سيتزر)

188
00:11:01,640 --> 00:11:03,040
!لقد وثقتُ بكَ

189
00:11:03,040 --> 00:11:03,110
!لقد وثقتُ بكَ

190
00:11:09,320 --> 00:11:11,470
و الآن، "الجيتار" لديه الكثير و
الكثير من الأسماء المُستعارة

191
00:11:11,520 --> 00:11:14,570
(آكس)،  (جيتبوكس)
حسنٌ، أعتقد هذا فقط

192
00:11:15,200 --> 00:11:17,090
على أي حال، سنبدأ بالأساسيات

193
00:11:17,560 --> 00:11:19,170
العزف عل الجيتار بأسنانك

194
00:11:19,600 --> 00:11:20,650
حسنٌ، هيّا

195
00:11:21,000 --> 00:11:22,440
السيّد (سيلتزر)؟ -
(سيتزر) -

196
00:11:22,840 --> 00:11:23,920
(لا، أعتقدُ بأنه (سيلتزر

197
00:11:25,440 --> 00:11:27,160
ما الأمر، (هومر)؟ -
...لقد اخترعت حركة على المسرح -

198
00:11:27,600 --> 00:11:28,790
...أشعر بروعة

199
00:11:35,680 --> 00:11:38,520
علينا أن نبدأ بإستخدام دقيق الشوفان الأرخص

200
00:11:39,240 --> 00:11:40,430
!(آسفٌ يا (ميك

201
00:11:40,800 --> 00:11:42,550
!(سيمبسون)

202
00:11:44,680 --> 00:11:46,610
...حسنٌ، تعجرَف، تعجرَف، تعجرَف

203
00:11:47,080 --> 00:11:50,660
تعجرَف، تعجرَف, دُر، و اغتَر

204
00:11:52,200 --> 00:11:53,600
فلينظُر الجميع، (هوم) تمكّن منها

205
00:11:58,760 --> 00:12:00,230
حسنٌ، و الآن، بشدّة

206
00:12:05,080 --> 00:12:06,660
...الجميعُ شقيٌّ

207
00:12:07,080 --> 00:12:08,870
و توقّفوا، انهوا...

208
00:12:10,600 --> 00:12:11,760
...أينما كنت

209
00:12:12,120 --> 00:12:14,510
قُل دائماً إنها أكثر المُدُن
جموحاً في العالم أجمع

210
00:12:15,040 --> 00:12:17,530
عندما فلتها في "سبرينج فيلد" العام
لم تكُن تقصدها؟

211
00:12:18,320 --> 00:12:23,750
بالتأكيد كنتُ أقصدها ، و لكن لأن فقط
سبرينج فيلد" أكثر المُدن جموحاً في العالم أجمع"

212
00:12:24,160 --> 00:12:25,910
أجل، علمتُ ذلك -
"سبرينج فيلد" -

213
00:12:28,040 --> 00:12:30,180
الكلمات هي أصعب جزء في كتابة الأغنيّة

214
00:12:30,680 --> 00:12:33,030
عندما تخترع شيئًا ذا معنى و صادر من القلب

215
00:12:33,560 --> 00:12:35,810
مملٌ -
هلا توقّفت عن قول هذا؟ -

216
00:12:36,320 --> 00:12:40,180
يُفترض بنجوم الروك أن يشربوا ويثملوا
و يصخبوا

217
00:12:40,600 --> 00:12:42,390
والفتيات لديهن أرجُل و يعرفن كيف يستخدمهن

218
00:12:42,840 --> 00:12:44,520
و لِم لا يُمكنني أن أقود 55؟

219
00:12:44,960 --> 00:12:46,570
أتريد الروك الغبي عديم الحياء؟

220
00:12:47,000 --> 00:12:48,370
بالضبطِ

221
00:12:54,520 --> 00:12:56,870
أترى تلك الفتاة التي
تمشي مُسرعةً في الشارع؟

222
00:12:57,400 --> 00:12:58,340
!أجل

223
00:12:58,680 --> 00:13:01,380
إنها قلقة بشأن طبفة المدارس العامة

224
00:13:03,800 --> 00:13:05,660
"تُحب أن تحتفل ، و تحب أن تُغني "روك

225
00:13:06,120 --> 00:13:07,350
!أجل

226
00:13:07,720 --> 00:13:10,280
و تدعو ألا تخلُ المدارس من الطباشير

227
00:13:18,120 --> 00:13:20,650
البُعد غن الإزعاج الإزعاج يُمكن أن
يكون مسألة حياة أو موت

228
00:13:21,200 --> 00:13:23,970
لذا يجب أن يكون
شكل جسدك مُتناسق

229
00:13:26,080 --> 00:13:27,340
حسناً، إتبعونِي

230
00:13:31,920 --> 00:13:33,390
المُصوِّرون على اليسار -
سأتولّى أمرهم -

231
00:13:35,400 --> 00:13:38,030
أنا مُخوَّل لحياة خاصّة
لستُ عارض أزياء و هلُم جرَّا

232
00:13:38,600 --> 00:13:41,060
جيِّد يا (هومر)، و الآن، فقط تخطَّى
التجمُعات و نكون بالبيت

233
00:13:41,600 --> 00:13:43,810
أحبُّك، من فضلك نَم معنا

234
00:13:48,160 --> 00:13:49,210
إنهنّ وررقٌ مقوّى لعين

235
00:13:49,800 --> 00:13:51,730
نعلَمُ

236
00:13:54,320 --> 00:13:55,830
"لن تُمسك أبدًا بأرنب"

237
00:13:56,240 --> 00:13:58,590
"و أنت لست صديقي"

238
00:14:04,520 --> 00:14:06,410
أجل

239
00:14:07,520 --> 00:14:08,890
حسناً، ما رأيك؟

240
00:14:09,280 --> 00:14:11,000
(أنت نجم "روك" يا (هومر

241
00:14:11,440 --> 00:14:14,920
حقّاً؟
أتعتقدُ حقّاً بأنّي أفضل منك؟

242
00:14:16,000 --> 00:14:17,400
(كان ذلك رائعاً يا (هومي

243
00:14:17,800 --> 00:14:20,520
ماذا تفعلون هنا بحق الجحيم؟ -
(المُعسكر انتهى يا (هومر -

244
00:14:20,640 --> 00:14:26,750
لقد مرّ أسبوع؟ -
سعيدةٌ لأنكَ حظيت بالمتعة لكن -
حان الوقت للعودة للبيت
(أمّك محقّة يا (هومر -

245
00:14:27,280 --> 00:14:29,880
يجب أن تعود للعالمِ الحقيقيّ -
يجب كلّنا أن نعود إلى البيت -

246
00:14:30,440 --> 00:14:31,810
أعشابي لن تحصُد نفسها

247
00:14:32,200 --> 00:14:35,760
و يجب عليّ أن أبني نافذة للرياح
فالشتاءُ قادم

248
00:14:36,720 --> 00:14:38,090
إنتظر، لا تذهب

249
00:14:38,480 --> 00:14:41,530
"أودُ أن أستمر في غناء "الروك
...هيا يا رفاق، واحد، اثنان

250
00:14:42,160 --> 00:14:43,350
سآخذ هذا

251
00:14:43,720 --> 00:14:44,560
!كلا

252
00:14:46,320 --> 00:14:48,580
لقد كان معه ريشة العزف

253
00:14:54,720 --> 00:14:56,020
بربّك، أبي

254
00:14:56,400 --> 00:14:59,750
!لا! لا! لن أذهب، لا يمكنك إرغامي

255
00:14:59,960 --> 00:15:02,990
علمتَ بأنّ هذا اليوم آت -
لم أعلم شيء -

256
00:15:03,440 --> 00:15:05,050
توقّف عن ركلي يا أبي

257
00:15:05,480 --> 00:15:06,740
!كلا

258
00:15:09,200 --> 00:15:12,040
لقد تفتّت حُلمي إلى قِطع من حُلمٍ مكسور

259
00:15:12,640 --> 00:15:16,860
(كنتُ على وشك أن أكون نجم (روك
و لكن الآن ما من فرصة لحدوث ذلك

260
00:15:17,360 --> 00:15:21,430
يجب عليّ فقط أن أكتفي بكوني بدينًا، أصلعاً
و عديم الفائدة

261
00:15:22,200 --> 00:15:23,600
أخيراً، أيمكننا الذهاب الآن؟

262
00:15:25,080 --> 00:15:28,380
الآن، قبل أن اغلق الباب
أيجب عليك الذهاب إلى الحمّام؟

263
00:15:29,040 --> 00:15:31,250
لا، أنا بخيرٍ

264
00:15:32,200 --> 00:15:34,410
أنا حانِقٌ بشدّة

265
00:15:34,920 --> 00:15:37,730
(ابتهج يا (هومر
"إنّهُ مجرد مُعسكر "للروك آند رول

266
00:15:38,320 --> 00:15:39,330
لكنّي أحبّه

267
00:15:43,800 --> 00:15:46,220
سأخبرك أمرًا، نقيم حفلة خيرية
قبل أن نغادر البلدة

268
00:15:46,760 --> 00:15:48,340
أتريد أن تنضم إلينا على المسرح؟

269
00:15:49,920 --> 00:15:51,940
بجد؟ -
(بجد يا (هومر -

270
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
أيمكن أن أحظى بحضور 40 ضيفًا؟

271
00:15:59,520 --> 00:16:01,450
رائع، تصريح كامل

272
00:16:01,920 --> 00:16:04,800
تصريح كامل

273
00:16:05,600 --> 00:16:07,460
الأشياء الجيّدة مُصفّحة
رائع، الأشياء الجديدة مُصفّحة

274
00:16:10,000 --> 00:16:11,370
...سيّدي، لا يمكنك -
تصريح كامل -

275
00:16:11,760 --> 00:16:12,630
آسفٌ

276
00:16:19,840 --> 00:16:21,450
تصريح كامل

277
00:16:21,880 --> 00:16:23,000
لطيفٌ -
"أنت نجم "روك -

278
00:16:25,440 --> 00:16:28,650
رائع يا (هومر)، لم أحظَ بمقعد في الصف
الأمامي منذ حفل زفافي

279
00:16:28,840 --> 00:16:31,120
بعد العرض، يمكنكِ أن تأتي خلف الكواليسage
من أجل البيتزا و الفشار

280
00:16:31,640 --> 00:16:32,510
أجل -
حسناً -

281
00:16:32,840 --> 00:16:34,700
الآ،، هذا مزيجٌ رابح

282
00:16:36,360 --> 00:16:38,220
ها قد وصلتم، بالأمام و بالوسط

283
00:16:38,680 --> 00:16:40,120
(أنا فخورةٌ جداً بك يا (هومي

284
00:16:40,520 --> 00:16:44,280
"و كأنّك فتى "روك
(و أنا (باميلا آندرسون لي روك

285
00:16:47,120 --> 00:16:49,370
يجب أن أذهب، استمتعوا بالعرض

286
00:16:54,880 --> 00:16:56,320
حسناً، لنرَ الأعين

287
00:16:58,360 --> 00:16:59,970
و الآن، النيران

288
00:17:03,240 --> 00:17:04,080
شكراً، يا رفيق

289
00:17:04,400 --> 00:17:07,520
ألم تستطِع إيجاد وقود بكفاءة شيطانية؟ -
أليس لديك بين رجليك لتحشوه؟ -

290
00:17:09,200 --> 00:17:10,140
"مساء الخير يا رفاق "الروك

291
00:17:10,480 --> 00:17:12,940
ها أنت ذا، ظننّا أننا سنبدأ بدونك

292
00:17:13,480 --> 00:17:17,290
أنا جاهز،  اعطِني قيثارة
كم لحن مُنفرد سأعزفه؟ أربعة؟

293
00:17:18,280 --> 00:17:19,770
سأعزف أربعة

294
00:17:19,840 --> 00:17:22,540
....هومر)، لم تُفكِّر أنّك ستعزف معنا)

295
00:17:24,280 --> 00:17:26,450
...معطفي الرسمي، انظر إليه

296
00:17:26,960 --> 00:17:29,560
"انتظروا، لقد أخطأتم في كتابة "بطل القيثارة

297
00:17:30,120 --> 00:17:32,560
(اسمع، نأسف إن كان ثمّة سوء فهم يا (هومر

298
00:17:32,760 --> 00:17:34,690
:نحن نريدك حقًا أن تُعِِد الميكروفون و تقول

299
00:17:35,160 --> 00:17:38,650
اختبار، اختبار -
ألا يُمكنك فعلها أنت؟ -

300
00:17:41,320 --> 00:17:43,460
...حسنًا، سوف

301
00:17:44,320 --> 00:17:45,650
حسنًا

302
00:17:50,760 --> 00:17:53,010
انظروا، ها هو أبي -
(مرحى يا (هومر -

303
00:17:53,520 --> 00:17:55,270
أنا عاشقته

304
00:17:55,720 --> 00:17:57,420
أقول ذلك بشكل صحيح؟ عاشقة

305
00:17:57,520 --> 00:18:00,540
!أجل -
(أجل، (هومر-

306
00:18:01,160 --> 00:18:02,880
(أنت الرجُل يا (هومر -
أنت الرجُل -

307
00:18:03,320 --> 00:18:04,790
(أنت تهز المنزل، هيّا يا (هومر

308
00:18:05,200 --> 00:18:06,740
فلتبدأ فلتلدأ

309
00:18:07,160 --> 00:18:08,600
اختبار، اختبار

310
00:18:09,400 --> 00:18:11,680
لماذا يؤدي دور عامل الفرقة؟

311
00:18:12,200 --> 00:18:13,810
أقول ذلك بشكل صحيح؟ عامل؟ -

312
00:18:15,280 --> 00:18:17,000
اختبار، اختبار، فحص، فحص

313
00:18:17,440 --> 00:18:20,140
إنه لن يُغنِّي "روك" أبدًا -
اختبار -

314
00:18:22,480 --> 00:18:23,530
اختبار، اختبار

315
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
"أنت تختبر حبِّي لك"

316
00:18:25,680 --> 00:18:27,850
"فحص، فحص"
"أنت تتفحّص لترى إن كنتُ مُحقًّا "

317
00:18:30,240 --> 00:18:32,240
"اختبار واحد، اختبار اثنان"
"اختبار ثلاثة، اختبار أربعة"

318
00:18:32,720 --> 00:18:34,680
"تختبرني مثل ذلك الماء في السلفادور"

319
00:18:35,160 --> 00:18:37,550
"انتظر، السلفادور"؟ -
ما كل هذا إذن؟ -

320
00:18:38,080 --> 00:18:39,410
إنه يسرق العرض منّا

321
00:18:39,800 --> 00:18:41,760
ليس في وجودي

322
00:18:42,640 --> 00:18:44,110
"لنُغني "روك آند رول

323
00:18:51,400 --> 00:18:53,260
عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

324
00:18:57,360 --> 00:18:58,830
!لا

325
00:19:03,520 --> 00:19:05,940
من الجيّد رؤية ذلك المشهد
"يعود في حفلات "الروك

326
00:19:18,560 --> 00:19:20,850
أكنت تعلم أن الأمر سيتحوّل إلى شغب يا أبي؟

327
00:19:20,920 --> 00:19:21,860
أجل

328
00:19:22,200 --> 00:19:25,200
عندما تمر بهذا الموقف كثيرًا مثلي
يمكنك توقّع ما سيحدُث

329
00:19:25,360 --> 00:19:29,950
هل وجدوا إصبع (توم بيتي-مغني أمريكي) على الإطلاق؟ -
ماذا أنا، مفقود ثم وُجِد؟ -

330
00:19:30,360 --> 00:19:32,750
(ما من عٌذر لتصرّفنا المُشين الليلة يا (هومر

331
00:19:33,280 --> 00:19:34,890
لقد تصرّفنا كحفنة من الشباب الغاضب

332
00:19:35,320 --> 00:19:37,350
من المفترض أن يكون "الروك آند رول" عن السلام و الحب

333
00:19:37,840 --> 00:19:40,580
أتمنى ألا تحكم على الفرقة كلها بُناءًا على تصرّفي

334
00:19:41,160 --> 00:19:43,620
ما نحاول قوله يا (هزمر) هو أننا متأسِّفون

335
00:19:44,160 --> 00:19:46,370
....بالمناسبة، لا أعتقد أنّ أحدكم رأى

336
00:19:46,880 --> 00:19:48,320
لا، آسفة

337
00:19:48,720 --> 00:19:51,840
لا حاجة للإعتذار يا رفاق
"فأنتم نجوم "روك

338
00:19:52,480 --> 00:19:54,580
من المُفترض أن تكونوا مستهترين و مُدمِّرين

339
00:19:55,080 --> 00:19:58,520
و تحتفلوا بالسلوك الذي يمكنه إدخال
الناس العاديين إلى السجن

340
00:19:59,200 --> 00:20:00,570
(هذا ما قلتُه لهم يا (هومر

341
00:20:00,960 --> 00:20:02,850
مثلما قلت بالضبط
نريد أن نعوِّض ذلك لك

342
00:20:03,320 --> 00:20:06,160
سنؤدِّي حفلة بالغد
لنعوِّض ضحايا حفلة اليوم

343
00:20:06,760 --> 00:20:08,970
سنعتبره شرفاً لو انضممت إلينا

344
00:20:09,840 --> 00:20:11,520
(حسنٌ، أنت لطيفٌ جداً يا (ميك

345
00:20:11,960 --> 00:20:14,700
و لكن الهز الوحيد الذي أريد فعله هو على
كرسيّ في غرفة معيشتي

346
00:20:15,280 --> 00:20:19,320
مُحاطًا بأفضل مجموعة مُساندة في العالم، عائلتي

347
00:20:23,720 --> 00:20:26,350
أواثقٌ من أنّك لا تفتقد التسكُّع
مع أصدقاء الروك" يا أبي؟

348
00:20:26,920 --> 00:20:28,850
لا، فلديّ شيءٌ سيذكّرني بهم

349
00:20:30,640 --> 00:20:32,500
استمتعوا في المدرسة يا أولاد -
(إلى اللقاء بيا (هومر -

350
00:20:32,960 --> 00:20:35,840
،(سيّد (سيمبسون
هذه المنطقة لحافلات المدرسة فقط

351
00:20:40,000 --> 00:20:41,330
"الروك آند رول"

352
00:20:45,320 --> 00:21:04,160
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمــــــــــــــــة
<font color=#00ff00>Eng. Zahar</font>
{\fnHobo Std\fs24\c&HEAD246&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

