1
00:00:01,368 --> 00:00:02,368
واه , أوه
هاه ,

2
00:00:02,370 --> 00:00:04,303
هاه !
ياه !

3
00:00:04,305 --> 00:00:07,239
! دلوقتى

4
00:00:11,177 --> 00:00:14,380
¶ أستمع إلى اسطورة
باندا الكونج فو ¶

5
00:00:14,382 --> 00:00:17,483
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶

6
00:00:17,485 --> 00:00:19,218
¶ ظهر فى متجر المعكرونة ¶

7
00:00:19,220 --> 00:00:20,986
¶ لا يطلب أبداً
المجد أو الشهرة ¶

8
00:00:20,988 --> 00:00:22,321
¶ ويتسلق أعلى الجبل  ¶

9
00:00:22,323 --> 00:00:24,490
¶ ويحصل على اسم محارب التنين ¶

10
00:00:24,492 --> 00:00:25,858
أوه!
أه! ياه!

11
00:00:25,860 --> 00:00:27,593
¶ باندا الكونج فو ¶

12
00:00:27,595 --> 00:00:30,362
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶

13
00:00:30,364 --> 00:00:33,732
¶ المعلم "شيفو"
رأى فترات إزهار هذا المحارب ¶

14
00:00:33,734 --> 00:00:37,202
¶ وعلمه مهارات "البوديشيام" وكانت رائعة ¶

15
00:00:37,204 --> 00:00:38,904
¶ باندا الكونج فو ¶

16
00:00:38,906 --> 00:00:41,940
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶

17
00:00:41,942 --> 00:00:43,409
¶ هو يعيش ويتربّى ¶

18
00:00:43,411 --> 00:00:45,744
¶ ويحارب
مع المحاربين الخمسة ¶

19
00:00:45,746 --> 00:00:47,513
¶ يحموا الوادى
شيئاً فشيئاً ¶

20
00:00:47,515 --> 00:00:48,747
¶ فشيئاً,
فشيئاً حياً ¶

21
00:00:48,749 --> 00:00:50,382
أوو, أه, أوه!

22
00:00:50,384 --> 00:00:53,419
¶ باندا الكونج فو ¶

23
00:00:53,421 --> 00:00:55,421
¶ أساطير الروائع ¶

24
00:00:55,423 --> 00:00:56,355
. جميل

25
00:01:12,506 --> 00:01:13,839
دو

26
00:01:13,841 --> 00:01:14,907
ده

27
00:01:14,909 --> 00:01:16,275
- ما هذا, مانكى?

28
00:01:16,277 --> 00:01:18,544
- مانتيز, !

29
00:01:18,546 --> 00:01:20,712
الطنان المحظوظ المبتهج

30
00:01:20,714 --> 00:01:22,514
أنا ذاهب لزاب
تايجر معه.

31
00:01:22,516 --> 00:01:23,582
- أكيد, السبب...

32
00:01:23,584 --> 00:01:25,584
كيف يمكن لهذا أن يكون
على غير ما يرام?

33
00:01:25,586 --> 00:01:27,619
- أنا أعرف, صحيح?

34
00:01:27,621 --> 00:01:30,689
تايجر, صديقى الأكثر اخلاصا وثقة.

35
00:01:30,691 --> 00:01:31,790
الطنان المحظوظ المبتهج

36
00:01:31,792 --> 00:01:33,092
- كيف عرفت?

37
00:01:33,094 --> 00:01:36,261
! تعالى, مانكى.
ماذا سوف يسقط ضحية لهذا الأحمق?

38
00:01:36,263 --> 00:01:37,563
- مرحبا, جميعا.

39
00:01:37,565 --> 00:01:38,797
الجميع: مرحبا!

40
00:01:38,799 --> 00:01:39,932
- مرحبا.

41
00:01:39,934 --> 00:01:43,068
- بو, صديقى الأكثر اخلاصا وثقة.

42
00:01:43,070 --> 00:01:44,903
- - مانكى!

43
00:01:46,841 --> 00:01:49,074
أووه!

44
00:01:49,076 --> 00:01:51,243
- صديقى الأكثر ازعاجا.

45
00:01:51,245 --> 00:01:53,612
- اوه, بو,
أنت ساذج جدا.

46
00:01:53,614 --> 00:01:57,316
- لا تستطيع أن تتحدث لمحارب التنين بهذه الطريقة, صحيح?

47
00:01:57,318 --> 00:01:58,984
عاليا, جيد سيدى!

48
00:01:58,986 --> 00:02:01,653
- شكرا, مانكى.

49
00:02:01,655 --> 00:02:02,788
أوووه!

50
00:02:04,225 --> 00:02:06,125
أسف.

51
00:02:06,127 --> 00:02:09,328
- هااا, هذا حسنا, مانكى.

52
00:02:14,168 --> 00:02:16,335
- ساذج.

53
00:02:18,838 --> 00:02:20,606
- مممم! ساذج?

54
00:02:20,608 --> 00:02:22,040
لست ساذجا.

55
00:02:22,042 --> 00:02:23,609
هم ساذجين لو اعتقدوا اننى ساذج.

56
00:02:23,611 --> 00:02:24,943
نعم!
هناك!

57
00:02:24,945 --> 00:02:26,678
واهوا! واه!

58
00:02:26,680 --> 00:02:27,980
يا للاشمئزاز.

59
00:02:29,583 --> 00:02:30,849
عظيم.

60
00:02:30,851 --> 00:02:33,986
يوه, مرحبا?

61
00:02:33,988 --> 00:02:39,658
هل يسمعنى أحدا?

62
00:02:39,660 --> 00:02:41,760
لعبت جيدا, هول.

63
00:02:41,762 --> 00:02:43,962
لعبت جيدا.

64
00:02:50,336 --> 00:02:51,870
هجوم التسلل!
أهه!

65
00:02:54,108 --> 00:02:56,842
يا للاشمئزاز.

66
00:02:59,646 --> 00:03:00,846
أووه, أنت, هيا.

67
00:03:00,848 --> 00:03:02,014
أنا حصلت عليها تقريبا.

68
00:03:03,551 --> 00:03:06,318
أووه! اوه, دارن.

69
00:03:06,320 --> 00:03:07,686
أهه!

70
00:03:10,291 --> 00:03:11,657
يوه, مرحبا?

71
00:03:11,659 --> 00:03:13,292
أيوجد أحد هناك?

72
00:03:13,294 --> 00:03:16,361
- أمسك طرف الحبل وسوف أسحبك,
.

73
00:03:16,363 --> 00:03:18,263
- أوه, قليلا فقط.

74
00:03:20,935 --> 00:03:22,501
استمر بالسحب فقط.

75
00:03:22,503 --> 00:03:26,672
انه تقريبا هناك.
أوه! أنا عالق على الحافة.

76
00:03:26,674 --> 00:03:28,574
- يارجل, أنت لست صغيرا.

77
00:03:28,576 --> 00:03:31,543
- أنا أفضل مصطلح
القادر هاسكى.

78
00:03:31,545 --> 00:03:32,978
التمساح اللص!

79
00:03:32,980 --> 00:03:34,546
- محارب التنين.

80
00:03:34,548 --> 00:03:35,747
- هوه! هياه!

81
00:03:37,651 --> 00:03:38,884
واهوا!

82
00:03:38,886 --> 00:03:41,520
- اوه, يا رجل,
ماذا تفعل?

83
00:03:41,522 --> 00:03:44,356
هل أنت , تحب, أنا ألكمك
على وجهك أو أى شئ أخر?

84
00:03:44,358 --> 00:03:46,825
لا. لقد أخرجتك من الحفرة.

85
00:03:46,827 --> 00:03:50,229
- ياها,لذلك يمكنك أنت تسرقنى أيها التمساح اللص.

86
00:03:50,231 --> 00:03:53,031
- لماذا الناس دائما--

87
00:03:53,033 --> 00:03:55,834
انظر, أنا لست فقط قاطع طريق,
حسنا?

88
00:03:55,836 --> 00:03:59,137
أنا أيضا صبى, صديق,
مخرب هاوى,

89
00:03:59,139 --> 00:04:01,306
وأمتلك حديقة للعشب
وأحب الأشياء التى بدخلها

90
00:04:01,308 --> 00:04:03,709
لذلك واهوا!

91
00:04:03,711 --> 00:04:06,211
- نعم, لقد ساعدتنى.

92
00:04:06,213 --> 00:04:08,981
أسف.

93
00:04:08,983 --> 00:04:11,850
- أهه, لا بأس.
أنساها.

94
00:04:11,852 --> 00:04:13,952
هاى, فونغ.

95
00:04:13,954 --> 00:04:16,288
ونرحب بك أيضا ايها,
محارب التنين.

96
00:04:16,290 --> 00:04:19,124
- شكرا, أنا مدين لك بواحدة.

97
00:04:19,126 --> 00:04:21,960
- هل تثق بالتمساح اللص?

98
00:04:21,962 --> 00:04:23,929
- يوه, نعم.

99
00:04:23,931 --> 00:04:25,931
أنا أعنى أننى لا أمتلك الكثير من الفرص

100
00:04:25,933 --> 00:04:28,900
بالرغم من , أننى كنت قاب قوسين أو أدنى من التغلب على تلك الحفرة.

101
00:04:28,902 --> 00:04:34,239
- لو ظهر هنا,
أنا سوف--

102
00:04:34,241 --> 00:04:37,042
- هاه! هذا ليس شيئا
أنا سوف--

103
00:04:37,044 --> 00:04:39,111
- ماذا عنك, بو?

104
00:04:39,113 --> 00:04:41,280
- انا سوف...

105
00:04:41,282 --> 00:04:42,514
افتح الباب.

106
00:04:42,516 --> 00:04:45,017
- شجاع.

107
00:04:45,019 --> 00:04:46,151
فونغ!

108
00:04:46,153 --> 00:04:48,720
- وهوا.
أنت تعيش هنا?

109
00:04:48,722 --> 00:04:50,656
هل والدك يحب ان يكون غنيا أو شئ من هذا القبيل

110
00:04:50,658 --> 00:04:53,191
يجب أن يكون هناك
100 دورة مياه .من هنا

111
00:04:53,193 --> 00:04:55,460
أنا اعنى, هذه الأرضية,
هذه الأشياء ليست رخيصة.

112
00:04:55,462 --> 00:04:56,928
انها مثل العادات تمام
انظر لهذا!

113
00:04:56,930 --> 00:04:58,397
- بو, من هناك?

114
00:04:58,399 --> 00:05:00,365
- فونغ, انهم المحاربين الخمسة.

115
00:05:00,367 --> 00:05:06,004
لو وجدوك,
ستكون مثل اللحم الميت.

116
00:05:06,006 --> 00:05:11,076
- هممم.

117
00:05:11,078 --> 00:05:13,412
- ماذا تفعل عنا?

118
00:05:13,414 --> 00:05:14,579
- أحتاج لمساعدتك.

119
00:05:14,581 --> 00:05:16,682
- أساعدك?
لا استطيع فعل هذا.

120
00:05:16,684 --> 00:05:18,684
أنت قاطع طريق.
رجل سئ.

121
00:05:18,686 --> 00:05:20,385
تعرف, سرقة الأشياء

122
00:05:20,387 --> 00:05:22,587
لماذا يمكننى مساعدتك فى هذا العالم?

123
00:05:22,589 --> 00:05:24,156
- أنت مدين لى بواحدة.

124
00:05:24,158 --> 00:05:25,824
-ولكن--
- هاى, كلماتك, ايها الرجل.

125
00:05:25,826 --> 00:05:27,426
أنت مدين لى بواحدة.

126
00:05:27,428 --> 00:05:29,294
أنا أعنى, اذا لم تحب كلمة محارب التنين

127
00:05:29,296 --> 00:05:32,197
لا تعنى شيئا.

128
00:05:32,199 --> 00:05:35,901
- حسنا.
ماذا?

129
00:05:35,903 --> 00:05:39,071
- أخى خطف بواسطة
جونغ نغنغ جاى كاى تشاو.

130
00:05:39,073 --> 00:05:40,639
- سونغ نغنغ جاى كاى تشاو?

131
00:05:40,641 --> 00:05:41,973
- جونغ نغنغ جاى كاى تشاو.

132
00:05:41,975 --> 00:05:43,408
- سونغ نغنغ جاى كاى تشاو?

133
00:05:43,410 --> 00:05:44,810
- جونغ نغنغ جاى كاى تشاو

134
00:05:44,812 --> 00:05:46,712
- تشاو.همممممم.

135
00:05:46,714 --> 00:05:48,647
- لو لم أنقذه قريبا,
سيكون هالكا.

136
00:05:48,649 --> 00:05:49,948
-همممم.

137
00:05:49,950 --> 00:05:52,351
- هذا صحيح, أيها الرجل.
أنت يجب أن تصدقنى!

138
00:05:52,353 --> 00:05:55,487
أنظر...أخى كان أخذا معه بعض من الكروكت الخاص به

139
00:05:55,489 --> 00:05:58,156
فى أعلى المنطقة الجنوبية
من وادى السلام.

140
00:05:58,158 --> 00:06:00,425
انه تماما مثل الوجود فى الطبيعة والزبالة.

141
00:06:00,427 --> 00:06:02,861
لقد دخل عن طريق الخطأ
عند جونغ سونغ...

142
00:06:02,863 --> 00:06:05,397
- جاى كاى...
- أرض تشاو لأنه...

143
00:06:05,399 --> 00:06:08,066
قبل أن تعرفه,
محاربوه المتعطشين للدماء

144
00:06:08,068 --> 00:06:09,868
ضربوه على رأسه...

145
00:06:09,870 --> 00:06:14,373
وجروه للخروج,
لكى لا يعود أبدا.

146
00:06:14,375 --> 00:06:18,477
الأن هل تصدقنى أيها الرجل ?

147
00:06:18,479 --> 00:06:19,745
- ربما.

148
00:06:19,747 --> 00:06:22,247
يا لللاشمئزاز. لماذا لم تطلب من عصابتك أن يساعدوك?

149
00:06:22,249 --> 00:06:24,349
- ماذا? جول.

150
00:06:24,351 --> 00:06:27,119
هيا, واجهم.
أنهم نتويتس.

151
00:06:27,121 --> 00:06:29,888
أحتاج للمساعدة.
مساعدة احترافية.

152
00:06:29,890 --> 00:06:32,057
أحتاج لمساعدة التنين المحارب.

153
00:06:32,059 --> 00:06:35,026
- لا أعرف, فونغ.

154
00:06:35,028 --> 00:06:39,331
- تذكرت مكان آخر نذهب اليه.

155
00:06:39,333 --> 00:06:41,199
أخى...

156
00:06:41,201 --> 00:06:45,670
مفقود ... وحيد
و محبوس.

157
00:06:45,672 --> 00:06:47,873
وو...

158
00:06:47,875 --> 00:06:49,975
يجب أن تصدقنى, بو.

159
00:06:49,977 --> 00:06:54,112
I--أخى.  يحتاجك.
رجاء!

160
00:06:54,114 --> 00:06:57,182
هل ستساعدنى يا ...
محارب التنين?

161
00:06:59,852 --> 00:07:01,520
- نعم.

162
00:07:05,491 --> 00:07:09,628
- لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية لمساعدتى فى الحصول على أخى
, يو.

163
00:07:09,630 --> 00:07:10,829
- سعيد أن--أوه!

164
00:07:10,831 --> 00:07:12,798
نعم, أنا سعيد أن--
اه ها هو!

165
00:07:12,800 --> 00:07:14,699
أنا سعيد أن--

166
00:07:14,701 --> 00:07:17,569
أنا سعيد لمساعدة!
أوووف!

167
00:07:23,276 --> 00:07:24,910
ماذا?
لماذا تتوقف?

168
00:07:24,912 --> 00:07:28,380
- ماذا?
لا...اممم, لا يوجد سبب.

169
00:07:28,382 --> 00:07:31,783
كنت فقط, هل تعرف,
أحصل على اشيائى.

170
00:07:31,785 --> 00:07:33,151
و,اممم, هل هذا هو الشمال?

171
00:07:33,153 --> 00:07:34,653
- لا تعرف
اين نحن?

172
00:07:34,655 --> 00:07:37,255
- هنا, افحص الخريطة.

173
00:07:37,257 --> 00:07:39,057
- هذه هى الصين كلها.

174
00:07:39,059 --> 00:07:42,427
- اوه, نعم. أخى هنا فى مكان ما.

175
00:07:42,429 --> 00:07:45,497
كذلك أنت تعرف ... فقط هذا

176
00:07:45,499 --> 00:07:47,299
- أنا هنا للمخاطرة بحياتى من أجلك,

177
00:07:47,301 --> 00:07:49,901
وأنت لا تعرف الى اين نحن ذاهبين
!

178
00:07:49,903 --> 00:07:51,269
واووو, هذا غريب.

179
00:07:51,271 --> 00:07:53,171
لم أكن أبدا الشخص الذى يصرج فى شخص اخر

180
00:07:53,173 --> 00:07:55,073
بعد حدوث الاشياء السيئة.

181
00:07:55,075 --> 00:07:57,275
- نعم, حسنا, لا تستخدم--

182
00:07:59,178 --> 00:08:01,246
- "- أرض جونغ نغنغ جاى كاى تشاو..

183
00:08:01,248 --> 00:08:02,814
لا تتعدى على ممتلكات غيرك.

184
00:08:02,816 --> 00:08:06,251
أى شخص يقبض عليه سوف توضع رأسه فى الماء المغلى

185
00:08:06,253 --> 00:08:08,253
وسوف تمتد أذنهم حول رأسهم

186
00:08:08,255 --> 00:08:09,988
أستمر."

187
00:08:09,990 --> 00:08:11,490
استمر?

188
00:08:11,492 --> 00:08:14,493
نعم!أستمر.

189
00:08:14,495 --> 00:08:17,262
وسوف تمتد أذنهم حول رأسهم

190
00:08:17,264 --> 00:08:19,064
أنظر للمخطط."

191
00:08:19,066 --> 00:08:20,298
يوو!

192
00:08:20,300 --> 00:08:22,367
- على الأقل وجدنا ارض جونغ.

193
00:08:22,369 --> 00:08:23,635
- نعم, لقد فعلت.

194
00:08:23,637 --> 00:08:26,104
أستعد لكى يتم وضع رأسك فى الماء المغلى.

195
00:08:26,106 --> 00:08:28,673
أنت شحمة اذن--
- نعم, لقد قرأنا العلامة.

196
00:08:28,675 --> 00:08:30,775
انظر!

197
00:08:38,452 --> 00:08:40,485
- وهوا!

198
00:08:44,624 --> 00:08:45,724
هيه!

199
00:08:45,726 --> 00:08:47,726
أوووه.

200
00:08:55,835 --> 00:08:58,603
مرحبا, أشعر بالسعادة للقفز فى أى وقت.

201
00:08:58,605 --> 00:08:59,938
- ولكنك تفعلها
حقا عظيم.

202
00:08:59,940 --> 00:09:02,240
- فونغ!
أنظر!

203
00:09:06,078 --> 00:09:07,746
- يا للروعة, ايها الرجل.

204
00:09:07,748 --> 00:09:10,315
لقد عملت أننى لا أستطيع فعل هذا بدون محارب التنين.

205
00:09:10,317 --> 00:09:12,050
لقد حصلت على ظهرك - فونغ.

206
00:09:12,052 --> 00:09:14,553
ولكن عندما قررت أن اساعدك,
لم أكن أدرك ما سأفعله ا

207
00:09:14,555 --> 00:09:18,857
كل هذا, أنت تعرف الأشياء الخطيرة.

208
00:09:18,859 --> 00:09:20,492
- جول!

209
00:09:20,494 --> 00:09:22,661
مرحبا, يا رجل, إذا كنت غير سعيد
مع كيفية ادارة الأشياء,

210
00:09:22,663 --> 00:09:24,696
ربما تحب أن تكون
المسئول.

211
00:09:24,698 --> 00:09:27,666
هل تعرف, أنه يوجد الكثير من الضغظ يقع على القائد, بو.

212
00:09:27,668 --> 00:09:30,302
هل تعرف, ماذا يجب أن تشبه عندما تقود,

213
00:09:30,304 --> 00:09:33,071
يجب أن تقف فى مقدمة الجميع, نقطة

214
00:09:33,073 --> 00:09:34,339
بإصبعك,
وهو يشبه--

215
00:09:34,341 --> 00:09:36,942
أنت حقا يجب أن...
تقوم بالاشياء مثل--

216
00:09:36,944 --> 00:09:38,410
إذا قمت بالإشارة, صحيح?

217
00:09:38,412 --> 00:09:40,679
لو اشرت على شئ واحد فقط,
مثلما ينظر الناس

218
00:09:40,681 --> 00:09:42,781
مباشرة لك, ويجب أن تتأكد

219
00:09:42,783 --> 00:09:44,449
بأن اشاراتك
تصدق--

220
00:09:44,451 --> 00:09:48,620
أسمع, انه صعب جدا, حسنا?

221
00:09:49,890 --> 00:09:53,191
هل أنا أمزح?
كل ما أفعله يصنع الأخطاء.

222
00:09:53,193 --> 00:09:55,260
- هيا, هذا ليس صحيح.

223
00:09:55,262 --> 00:09:56,861
- هذا.

224
00:09:56,863 --> 00:09:59,497
هذه المرة عندما كنت أعمل عند والدى,

225
00:09:59,499 --> 00:10:03,168
أنا الصقت محارب التيرا كوتا فى وجهة عن طريق الخطأ

226
00:10:03,170 --> 00:10:06,371
والأن هو بالكاد يستطيع أن يزرع فى جانب واحد فقط.

227
00:10:06,373 --> 00:10:08,473
كنت مضطر أن أصبح قاطع طريق.

228
00:10:08,475 --> 00:10:09,808
هذا هو الشئ الوحيد الذى أجيد فيه
.

229
00:10:09,810 --> 00:10:11,509
- لهذا أنت جيد فيه?

230
00:10:11,511 --> 00:10:14,312
- ليس صحيحا.

231
00:10:14,314 --> 00:10:17,182
- هاى, لا تسخر من نفسك هكذا.

232
00:10:17,184 --> 00:10:19,951
أنا أعنى, أنظر الى
لقد وجدتنى فى حفرة.

233
00:10:19,953 --> 00:10:21,786
- صحيح.

234
00:10:21,788 --> 00:10:23,421
الأ تكرة اللخبطة فى الكلام?

235
00:10:23,423 --> 00:10:26,591
- نعم! وتقضى وقت فراغك فى محالوه لاصلاحه.

236
00:10:26,593 --> 00:10:28,026
- صحيح! تمام.

237
00:10:28,028 --> 00:10:29,227
بعد ذلك, تشبه أنك يجب أن تشبه,,

238
00:10:29,229 --> 00:10:30,428
دفن شخص ما
حتى رقابه.

239
00:10:30,430 --> 00:10:33,932
- نعم! أو على الأقل تنظيف الفوضى.

240
00:10:33,934 --> 00:10:35,266
- هذا نفس الشئ.

241
00:10:35,268 --> 00:10:36,801
- وأنا أصبح
محارب التنين

242
00:10:36,803 --> 00:10:38,803
كله كان بسبب أخطائى.

243
00:10:38,805 --> 00:10:41,573
لقد فعلت العديد من الأخطاء
التى حاول شى فو فعلا

244
00:10:41,575 --> 00:10:43,575
لكى أكون خارج قصر جيدى.

245
00:10:43,577 --> 00:10:44,576
- حقا?

246
00:10:44,578 --> 00:10:45,844
- نعم.

247
00:10:45,846 --> 00:10:48,179
خاسر!

248
00:10:48,181 --> 00:10:49,981
- ها ها, لا تصلح لشئ.

249
00:10:49,983 --> 00:10:51,249
- عبيط.

250
00:10:51,251 --> 00:10:52,651
- مخ أعرج.

251
00:10:52,653 --> 00:10:56,688
- الغبى, باندا.
- التمساح مورون.

252
00:10:59,192 --> 00:11:01,126
تمساح.
أنا تمساح.

253
00:11:01,128 --> 00:11:02,627
خصم مختلف جدا.

254
00:11:02,629 --> 00:11:06,431
- أووه, نعم, انا أسف.

255
00:11:09,235 --> 00:11:11,836
- القصر! لقد فعلناها!

256
00:11:11,838 --> 00:11:14,372
- أنظر? لقد أخبرتك أننا سنجده.

257
00:11:14,374 --> 00:11:18,410
ولهذا,القائد الأقل خوفا,
ما هي خطتك العبقرية?

258
00:11:18,412 --> 00:11:19,878
- صحيح, فلتستمع الى,
حسنا.

259
00:11:19,880 --> 00:11:21,312
أول شئ,

260
00:11:21,314 --> 00:11:23,682
أنا أصرف هذا الرجل من هنا.

261
00:11:23,684 --> 00:11:25,517
- بارد! ماذا أفعل?

262
00:11:25,519 --> 00:11:28,653
- نعم, بعد هذا تتغلب على الحراس فى كل مكان.

263
00:11:28,655 --> 00:11:30,121
بعد هذا, أنت تهز الجدار,

264
00:11:30,123 --> 00:11:33,258
تخرج الرماة من هنا,
هنا,هنا, وهنا.

265
00:11:33,260 --> 00:11:36,461
بعدما تعطل العملاق
أرميه القوس والنشاب من مكان ما بالقرب من هنا,

266
00:11:36,463 --> 00:11:39,264
تتسلل داخل القصر
وأفتح هذا الباب الجانبي هنا.

267
00:11:39,266 --> 00:11:41,666
طريقة سهلة, أيها الرجل,
.محضر الليمون

268
00:11:41,668 --> 00:11:43,301
- نعم.

269
00:11:43,303 --> 00:11:46,304
بالضبط ما ستقوم به
بينما أنا افعل كل هذا , يوه,

270
00:11:46,306 --> 00:11:48,373
شئ أخر?

271
00:11:48,375 --> 00:11:53,712
- ام...راقب العمل المهارى?

272
00:11:55,581 --> 00:11:57,982
- هاا!

273
00:12:08,994 --> 00:12:12,497
- هذا, يشبه, العرض الذى لا يصدق--

274
00:12:12,499 --> 00:12:16,801
- هل تريد محارب التنين?
لقد حصلت على محارب التنين.

275
00:12:16,803 --> 00:12:20,905
-  وهوا.

276
00:12:22,208 --> 00:12:23,975
- هذا سوف لا يعمل ابدا.

277
00:12:23,977 --> 00:12:27,479
لن يصدق أحد هذا أنا الحارس وأنت السجين.

278
00:12:27,481 --> 00:12:28,980
- لا مع هذا الموقف.

279
00:12:28,982 --> 00:12:31,382
اجعلها تبدو جيدة.
اضربنى أو افعل أى شئ.

280
00:12:31,384 --> 00:12:35,420
هاى, توقف عن ضربى, أيها الحارس.

281
00:12:35,422 --> 00:12:38,857
- افعل هذا فقط من أجل وظيفتى وهى الحراسة.

282
00:12:43,062 --> 00:12:48,032
- أنظر, هذا يجب أن يكون المكان
الذى يحتجزون أخى فيه.

283
00:12:48,034 --> 00:12:49,501
- 'تمهلوا, يا رفاق.

284
00:12:49,503 --> 00:12:53,638
لقد عرفت المتجاوز هنا,
وكلننى خارج عن المألوف...

285
00:12:53,640 --> 00:12:56,207
الماء...
حيث أحضرته هنا.

286
00:12:56,209 --> 00:12:58,743
- يجب أن لا ترجع هنا مع السجين
.

287
00:12:58,745 --> 00:13:00,245
- أين زيك الموحد?

288
00:13:00,247 --> 00:13:01,546
- أوه! هااا.

289
00:13:01,548 --> 00:13:04,449
نعم...عندى قلبل من الغضب,

290
00:13:04,451 --> 00:13:07,385
لذا فاننى, يوه...

291
00:13:09,688 --> 00:13:11,689
أعلمك أن تكون ناقد على الموضة.

292
00:13:11,691 --> 00:13:14,859
- أعطنى واحد من هذه الأقفاص.
سوف أخرج أخى للخارج فى واحد منها.

293
00:13:14,861 --> 00:13:17,195
- هل هذا سيناسب أخوك ؟

294
00:13:17,197 --> 00:13:20,298
- انه شئ مسدود.

295
00:13:20,300 --> 00:13:22,634
سوف أذهب لمدة قصيرة
راقبنى.

296
00:13:32,211 --> 00:13:34,846
- اوووه.

297
00:13:34,848 --> 00:13:37,649
- هيا بنا نذهب!

298
00:13:41,787 --> 00:13:43,755
- اى طريق, هذا الطريق?

299
00:13:43,757 --> 00:13:45,924
أوووف!

300
00:13:45,926 --> 00:13:48,993
- دخلائ!
اقفل البوابة!

301
00:13:50,664 --> 00:13:53,097
- أوووه! عفوا.

302
00:13:57,770 --> 00:14:01,606
اذهب, فونغ, اذهب!
لقد حصلت عليه!

303
00:14:01,608 --> 00:14:03,474
وا!

304
00:14:03,476 --> 00:14:05,076
تعقبهم!تعقبهم!

305
00:14:05,078 --> 00:14:06,711
- انهم يفروا!
بعدهم.

306
00:14:06,713 --> 00:14:08,713
افتح البوابة.

307
00:14:10,783 --> 00:14:12,784
- أنت وأخوك بخير
أخرج من هنا, فونغ.

308
00:14:12,786 --> 00:14:14,485
-لا استطيع فعلها
بدونك.

309
00:14:14,487 --> 00:14:15,620
شكرا, بو.

310
00:14:15,622 --> 00:14:18,323
شئ مؤكد, ايها الخاسر.

311
00:14:18,325 --> 00:14:21,025
مغفل.

312
00:14:25,965 --> 00:14:28,299
- ¶ محارب التنين,
أفرج عن التمساح! ¶

313
00:14:28,301 --> 00:14:30,635
¶ لا يفتح
أكسر القفل فقط ¶

314
00:14:30,637 --> 00:14:34,072
¶ أوه, يا للصدمة
التى بها جونغ نغنغ جاى كاى تشاو ¶

315
00:14:34,074 --> 00:14:36,241
ووا.

316
00:14:36,243 --> 00:14:37,642
ماذا?

317
00:14:37,644 --> 00:14:39,978
- هل يمنك تسليط الضوء
على هذا.

318
00:14:39,980 --> 00:14:42,547
هؤلاء الحراس من قصر جونغ.

319
00:14:42,549 --> 00:14:44,782
يقولون انك تشاجرت في
وفي وقت سابق اليوم...

320
00:14:44,784 --> 00:14:47,619
مع...تمساح اللصوص.

321
00:14:47,621 --> 00:14:49,854
- نعم لقد فعلت كسبت الرهان,
وسأفعلها مرة أخرى,

322
00:14:49,856 --> 00:14:52,790
لأننى محارب التنين,
حر--

323
00:14:52,792 --> 00:14:54,392
هاى.

324
00:14:54,394 --> 00:14:57,395
- أنت قادم معنا لأجل
اختطاف ابن جونغ.

325
00:14:57,397 --> 00:14:58,529
- ابنه?

326
00:14:58,531 --> 00:15:00,365
انتظر دقيقة,
لم أكن خاطفا.

327
00:15:00,367 --> 00:15:03,301
<i>لم أخطف شقيق فونغ.</i>

328
00:15:03,303 --> 00:15:05,470
- فونغ لا يملك أخا.

329
00:15:05,472 --> 00:15:09,107
الشخص الذى هربته من القصر كان ابن فونغ.

330
00:15:09,109 --> 00:15:10,842
- ماذا?

331
00:15:10,844 --> 00:15:12,176
- أنا أسف, بو.

332
00:15:12,178 --> 00:15:14,579
يجب عليك أن تعود
وتواجه هذه الاتهامات.

333
00:15:14,581 --> 00:15:16,648
- ولكن هذا ليس صحيحا!
I--

334
00:15:16,650 --> 00:15:19,317
- لا!

335
00:15:21,654 --> 00:15:22,921
- اين ابنى?

336
00:15:22,923 --> 00:15:24,722
- كنت سأخبرك اذا كنت تعرف,
ولكننى لم أفعل.

337
00:15:24,724 --> 00:15:26,190
يجب أن تصدقنى.

338
00:15:26,192 --> 00:15:30,662
كل هذا سوء تفاهم كبير.

339
00:15:30,664 --> 00:15:32,530
- أخبار جيدة, يا صديقى.

340
00:15:32,532 --> 00:15:34,198
الملفوف جاهزا.

341
00:15:34,200 --> 00:15:38,469
- عظيم. اخدمه,
'لأننى نجم--

342
00:15:38,471 --> 00:15:39,637
اوه.

343
00:15:39,639 --> 00:15:43,107
أنت تقصد الملفوف
الذى تغلى به الراس.

344
00:15:43,109 --> 00:15:44,976
الاعتقاد الثانى, أنا جيد.

345
00:15:44,978 --> 00:15:48,313
- هل جرأت على اقتحام
قصرى

346
00:15:48,315 --> 00:15:50,048
وسرقة ابنى?

347
00:15:50,050 --> 00:15:52,650
- ولكننى لم أكن أفهم.
لو يكن أنا.

348
00:15:52,652 --> 00:15:54,152
لقد كان تمساح اللصوص.

349
00:15:54,154 --> 00:15:56,955
- اوه, ولذلك تغلب على حراسى.

350
00:15:56,957 --> 00:15:59,524
- ام, لا, فنيا
كنت أنا.

351
00:15:59,526 --> 00:16:04,329
- اوه, لقد هزم الرماة الخاصة بى
وعطل المنجنيق الخاص بى.

352
00:16:04,331 --> 00:16:07,065
- نعم, أنا أيضا,
ولكن .

353
00:16:07,067 --> 00:16:09,133
كان هناك كلام.
هاا.

354
00:16:09,135 --> 00:16:12,804
-أوه, صديقى,
الذى رأيته بعينى

355
00:16:12,806 --> 00:16:16,407
لقد ساعدت اللصوص زملائك
أن يهربوا مع ابنى.

356
00:16:16,409 --> 00:16:18,977
- أرى وجهة نظرك....

357
00:16:18,979 --> 00:16:20,678
ولكننى محارب التنين.

358
00:16:20,680 --> 00:16:22,914
لم أكن أعلم
أن هذا ابنك.

359
00:16:22,916 --> 00:16:25,783
- أحصل على أى شخص لكى يخرجك من هذه القصة?

360
00:16:25,785 --> 00:16:30,121
- حسنا, أنا أعرف. ليس هنا.

361
00:16:30,123 --> 00:16:34,258
فونغ تركنى وحيدا فى مأزق.

362
00:16:34,260 --> 00:16:37,662
نعم ,ليس معى أحدا.

363
00:16:37,664 --> 00:16:41,399
- أنا بدأت أعتقد أنك
ليس صديقي, يا صديقى.

364
00:16:41,401 --> 00:16:45,103
- هاى! دعنى أخرج!
انه النطاط , أوقفه! اوه!

365
00:16:45,105 --> 00:16:48,139
- الدخلاء!
- ماذا?

366
00:16:49,608 --> 00:16:51,109
وا!

367
00:16:51,111 --> 00:16:53,144
هاى, أخرج.
انه أنا.فونغ.

368
00:16:56,582 --> 00:16:58,349
ما هو الأمر مع ؟--
وا!

369
00:16:58,351 --> 00:16:59,951
غارى!

370
00:16:59,953 --> 00:17:01,452
- يوه, أسف.

371
00:17:01,454 --> 00:17:03,521
لقد حاصرت فى لحظة.

372
00:17:03,523 --> 00:17:05,356
وانه جاه-رى.

373
00:17:07,327 --> 00:17:11,329
- ما الذى سيدفعه جونغ من ثروة ليعيد ابنه.

374
00:17:13,299 --> 00:17:16,601
- اذا محارب التنين وقع فى حفرة?

375
00:17:16,603 --> 00:17:20,605
- يا رفاق, أنا أعنى, كل شئ انخفض
مثلما قلت بالظبط.

376
00:17:20,607 --> 00:17:23,841
والأن سوف يقع من جميع الأطراف
.

377
00:17:23,843 --> 00:17:26,377
لقد سمعت أن رجال جونغ قبضوا عليه.

378
00:17:26,379 --> 00:17:27,979
- لقد فعلوا?

379
00:17:27,981 --> 00:17:29,781
انه السبب الوحيد
كنت قادرا على القيام بذلك.

380
00:17:29,783 --> 00:17:31,382
أنا أعنى, لقد تصدى للحراس,

381
00:17:31,384 --> 00:17:32,784
لقد هربنى للخارج.

382
00:17:32,786 --> 00:17:34,485
لقد فتح البوابة
ولذلك لقد خرجت

383
00:17:34,487 --> 00:17:37,088
الآن هو على الارجح--
اوه, يا رجل.

384
00:17:37,090 --> 00:17:39,057
يتم وضع رأسع فى الغليان مع الملفوف

385
00:17:39,059 --> 00:17:41,726
سوف تمتد أذنه حول رأسه و...

386
00:17:41,728 --> 00:17:43,261
استمر.

387
00:17:43,263 --> 00:17:45,096
- كل هذا بسبب فونغ.

388
00:17:45,098 --> 00:17:47,665
- الطريق للذهاب الى, فونغ.

389
00:17:47,667 --> 00:17:49,500
- أنت ترتكب خطأ.

390
00:17:49,502 --> 00:17:51,335
- أهدئ, صديقى,
لقد قررت أن أستغنى عن

391
00:17:51,337 --> 00:17:54,005
ماء الغليان الملفوف.

392
00:17:54,007 --> 00:17:55,673
- اوه, عظيم,لأننى--

393
00:17:55,675 --> 00:17:59,343
- الماء الملفوف
جيد جدا لك.

394
00:17:59,345 --> 00:18:03,714
أحضروا...الأجهزة.

395
00:18:03,716 --> 00:18:06,584
سوف أجعلك تختار طريقة تعذيبك,

396
00:18:06,586 --> 00:18:08,719
يا صديقى.

397
00:18:08,721 --> 00:18:11,789
- يوه, ليس مجنونا عن هذا الرجل.

398
00:18:11,791 --> 00:18:14,092
اوه, ناه هو. لا, لا.
استمر فى تحريكها.

399
00:18:14,094 --> 00:18:15,660
يوه, هذه المرة.

400
00:18:15,662 --> 00:18:18,329
- أختيار ممتاز.

401
00:18:19,531 --> 00:18:20,832
- اهه.

402
00:18:20,834 --> 00:18:23,801
ماذا يفعل هذا الشئ بالظبط?

403
00:18:23,803 --> 00:18:26,704
- لا استطيع الانتظار لمعرفة ما سيحدث.

404
00:18:27,806 --> 00:18:29,140
- انتظر!

405
00:18:29,142 --> 00:18:30,508
يوجد شئ
يجب أن تعرفه.

406
00:18:30,510 --> 00:18:31,943
- ما هو, يا صديقى?

407
00:18:31,945 --> 00:18:33,511
- هذا! اجه!

408
00:18:41,587 --> 00:18:44,989
يا رجل, فى رأسى سيكون هذا أكثر برودا.

409
00:18:44,991 --> 00:18:46,958
- الأن, أين كنا?

410
00:18:46,960 --> 00:18:48,192
- انتظر!

411
00:18:48,194 --> 00:18:51,662
مرة أخرى, لم تكن هذه فكرتى.
لقد كانت--

412
00:18:51,664 --> 00:18:55,666
- التمساح الغامض اللص الذى تحدثت عنه.

413
00:18:55,668 --> 00:18:58,369
نعم, انا أعرف.
اين هو الأن, بالتحديد?

414
00:18:58,371 --> 00:19:02,840
- ربما يكون بعيدا مليون ميل,
يمص جوز الهند

415
00:19:02,842 --> 00:19:05,910
مع الشمسية الصغيرة
تخرج منها!

416
00:19:05,912 --> 00:19:08,146
-ارتقوه!

417
00:19:10,849 --> 00:19:13,618
فى الواقع, عندى حساسية من جوز الهند.

418
00:19:13,620 --> 00:19:15,820
-فونغ!
- بو.

419
00:19:15,822 --> 00:19:18,322
وهوا!
- لقد خدعتمونى!

420
00:19:18,324 --> 00:19:19,924
لو وثقت بكم.

421
00:19:19,926 --> 00:19:21,425
و تركتمونى للحصول على ريشة

422
00:19:21,427 --> 00:19:23,728
تعلق على الأشياء المخيفة.

423
00:19:23,730 --> 00:19:26,164
ليس باردا.

424
00:19:26,166 --> 00:19:29,467
-ولكننى...جئت لأنقذك.

425
00:19:29,469 --> 00:19:31,669
لا يوجد شئ تستطيع القيام به
أو قول أنا هذا سوف يجعلنى

426
00:19:31,671 --> 00:19:33,704
اصدق هذا.

427
00:19:33,706 --> 00:19:37,008
-   ماذا عن احضار الولد وأن نرجعه

428
00:19:37,010 --> 00:19:38,976
- بابا!

429
00:19:40,245 --> 00:19:41,846
- أأنت بخير, يا صديقى?

430
00:19:41,848 --> 00:19:43,848
- نعم, بابا.

431
00:19:43,850 --> 00:19:45,716
- فونغ...

432
00:19:45,718 --> 00:19:47,351
لقد جئت لأجلى.

433
00:19:47,353 --> 00:19:48,886
- طبعا.

434
00:19:48,888 --> 00:19:51,355
لقد ساعدتنى, انا ساعدتك.

435
00:19:51,357 --> 00:19:53,090
نحن الخاسرون معا.

436
00:19:53,092 --> 00:19:57,662
- نعم, أنها فى الواقع
وسيلة جيدة للفوز.

437
00:19:57,664 --> 00:19:59,330
- هاى.
هاى, هنا.

438
00:19:59,332 --> 00:20:00,631
أنا الشخص
الذى تبحث عنه.

439
00:20:00,633 --> 00:20:02,667
لقد كان أنا, ليس بو.

440
00:20:02,669 --> 00:20:05,169
دعوه يذهب.

441
00:20:05,171 --> 00:20:06,571
- اعتقلهم!

442
00:20:06,573 --> 00:20:08,072
- انتظر دقيقة, ماذا?

443
00:20:08,074 --> 00:20:10,808
لم اقل اننى سابقى.

444
00:20:10,810 --> 00:20:13,978
- الآن فإن هؤلاء البلهاء
سيدفعوا على ما قاموا به.

445
00:20:18,884 --> 00:20:20,117
- وهوا!

446
00:20:20,119 --> 00:20:22,954
يا, الهى!

447
00:20:27,492 --> 00:20:29,227
- الى هنا.

448
00:20:34,266 --> 00:20:37,868
هيا!
سوف نخرج من هنا.

449
00:20:37,870 --> 00:20:38,903
- اه!
-ماذا حدث, يا رفاق?

450
00:20:41,741 --> 00:20:43,507
- ههه?

451
00:20:43,509 --> 00:20:45,276
- وهوا!

452
00:21:02,761 --> 00:21:04,695
- اغلقوا البوابة.

453
00:21:04,697 --> 00:21:06,931
الرماة, احرقوا!

454
00:21:11,970 --> 00:21:13,904
منجنيق!

455
00:21:46,972 --> 00:21:48,706
مؤثر جدا, يا صديقى.

456
00:21:48,708 --> 00:21:51,375
ولكن ما فشلت فى أن تدركه هو--

457
00:22:03,322 --> 00:22:06,524
- هل هم--
هل هم يتعقبوننا?

458
00:22:06,526 --> 00:22:08,826
- لا أعتقد هذا.

459
00:22:08,828 --> 00:22:10,795
نحن--

460
00:22:10,797 --> 00:22:13,130
لقد فعلناها.

461
00:22:13,132 --> 00:22:17,234
- يوه, سوف أشرح للرفاق ماذا حدث,

462
00:22:17,236 --> 00:22:19,036
حتى إذا كنت ترغب في ضربي
فى أى مكانا,

463
00:22:19,038 --> 00:22:20,371
الأن هو الوقت.

464
00:22:20,373 --> 00:22:23,240
- ناها. أعتقد اننى أخرجت هذا من نظامى.

465
00:22:23,242 --> 00:22:25,810
الرفاق يجب أن يتوقفوا.

466
00:22:25,812 --> 00:22:28,546
أولا, يجب أن أخذك الى السجن.

467
00:22:28,548 --> 00:22:30,081
- ماذا?

468
00:22:30,083 --> 00:22:32,616
أوه, لا!
لماذا?

469
00:22:32,618 --> 00:22:35,486
- حسنا, لقد أخذت الطفل وحاولت ان تدبسنى فيه.

470
00:22:40,058 --> 00:22:41,826
- خمن لقد حصلت على نقطة هناك.

471
00:22:41,828 --> 00:22:44,895
حسنا, يا محارب التنين.
تعالى وخذنى.

472
00:22:46,065 --> 00:22:47,531
وهوا!

473
00:22:47,533 --> 00:22:48,933
- لطيف أن أعمل معك, بو.

474
00:22:48,935 --> 00:22:52,737
خذ الأمور بسهولة.

475
00:22:52,739 --> 00:22:54,839
- حسنا, هول, لقد تقابلنا مجددا.

