1
00:00:00,100 --> 00:00:03,499
'في عصور الأساطير
وزمن السحر'

2
00:00:03,800 --> 00:00:05,799
'مصير مملكة عظيمة

3
00:00:05,800 --> 00:00:08,239
'يقع عبئه على شاب'

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,680
'اسمه...'

5
00:00:11,680 --> 00:00:12,680
'"ميرلين"'

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,660
-ما الذي أخرَّك؟
-إنه عيد "بيلتان

6
00:00:16,661 --> 00:00:18,719
الملك لابد أن يظهر بشكل ملوكي

7
00:00:18,720 --> 00:00:21,679
إنه من الصعب أن أبدو بشكل ملكي 
بملابسي الداخلية، أليس كذلك؟

8
00:00:21,680 --> 00:00:25,359
تحلى بالقليل من الصبر
فكر في شئ يسعدك

9
00:00:25,360 --> 00:00:27,079
أنتَ عندما تعمل بالمخزن؟

10
00:00:27,080 --> 00:00:28,800
...انتظر لحظة واحدة

11
00:00:30,200 --> 00:00:31,600
واحدة

12
00:00:33,600 --> 00:00:37,320
-ما الذي بيديك؟
-لا شئ، هذه يدي .. هذه يدي الأخرى

13
00:00:48,360 --> 00:00:50,639
هل ستصنع ثقب آخر بهذا الحزام؟

14
00:00:50,640 --> 00:00:52,919
...لقد كنت 

15
00:00:52,920 --> 00:00:56,799
أحسنه من أجعل الراحة 
وسهولة الاستعمال

16
00:00:56,800 --> 00:01:00,599
هل تقول إنني أصبحت سمينًا؟
لا، إنني أقول هذا على الحزام

17
00:01:00,600 --> 00:01:03,119
يحتاج لمجرد ثقب آخر لتجميله

18
00:01:03,120 --> 00:01:05,360
سخيف

19
00:01:09,560 --> 00:01:12,599
...هيا

20
00:01:12,600 --> 00:01:15,399
لا تشعر بالضيق
إنه زيادة طبيعية بسبب طبيعة عملك


21
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
إنها الأعياد
...والمآدب والاحتفالات

22
00:01:17,681 --> 00:01:19,959
...حسنًا، ميرلين
افعل ما عليك

23
00:01:19,960 --> 00:01:21,559
ولا تتفوه بكلمة لأي شخص

24
00:01:21,560 --> 00:01:25,040
ثق بي، إن أفضل ما أفعله هو حفظ الأسرار

25
00:01:33,840 --> 00:01:35,840

26
00:01:57,520 --> 00:01:59,239
هل رأيت أجرافين؟

27
00:01:59,240 --> 00:02:03,640
لا، يا سيدي .. منذ الصباح
غريب، لقد كان من المفترض أن يكون هنا الآن

28
00:02:07,720 --> 00:02:11,839
آه، وجبتي المفضلة
..."الديوك المحمرة"

29
00:02:11,840 --> 00:02:14,360
!بروية، إننا لا نريد ثقوب أخرى بهذا الحزام

30
00:02:16,280 --> 00:02:18,319
نبيذ؟

31
00:02:18,320 --> 00:02:20,240
ميرلين؟

32
00:02:21,440 --> 00:02:25,519
من الرائع ألا يكون لديك أية أهمية

33
00:02:25,520 --> 00:02:27,480
لحفظ الأسرار، أليس كذلك؟

34
00:02:56,920 --> 00:02:59,720
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com

35
00:03:02,280 --> 00:03:06,399
-هل أنتَ بخير؟
-لا أحد يحب أن يُطلق عليه سمين، يا ميرلين

36
00:03:06,400 --> 00:03:08,520
آسف

37
00:03:12,680 --> 00:03:14,080
إنها جوين، أليس كذلك؟

38
00:03:15,640 --> 00:03:19,360
إنني أنظر إلى مقعدها، لكنني لا أجدها هنالك

39
00:03:21,560 --> 00:03:23,520
ثم أتذكر السبب

40
00:04:05,520 --> 00:04:07,440
حان الوقت


40
00:04:07,440 --> 00:04:41,280
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
<font color="#602c81" size=20>"ميرلين"</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"السيف الذي بالحجر الجزء الأول"</font>

41
00:04:42,280 --> 00:04:46,439
-..شكلوا خط إلى البئر
-نحتاج للمزيد من المياه .. الآن

42
00:04:46,440 --> 00:04:49,559
-انس أمر الماء
-...لكن إن لم نستطع

43
00:04:49,560 --> 00:04:51,799
!كيف وصلوا إلى البوابة؟

44
00:04:51,800 --> 00:04:54,440
ليس هذا الوقت المناسب لهذا
بسرعة! اطلق الإنذار

45
00:05:03,440 --> 00:05:06,679
سيدي، هناك من يهاجمنا
إنهم بداخل المدينة

46
00:05:06,680 --> 00:05:10,039
ميرلين، قد كل من هنا إلى الغرفة الداخلية

47
00:05:10,040 --> 00:05:12,319
-نعم، سيدي
-فليتبعني جميعكم

48
00:05:12,320 --> 00:05:15,040
جواين، قم بحراسة مستودع الأسلحة
بيرسيفال، تعال معي

49
00:05:20,200 --> 00:05:21,559
هذا من فعلك

50
00:05:21,560 --> 00:05:24,319
تنح جانبًا، ليس بإمكانك فعل شئ الآن

51
00:05:24,320 --> 00:05:26,799.
لكنني أستطيع قتللك لأنك خائن

52
00:05:26,800 --> 00:05:29,720
كلمات قوية، إليان
وهن سيكن آخر كلماتك

53
00:05:39,720 --> 00:05:43,440
ليس لدينا وقت لألعاب الفرسان
أجرافين

54
00:05:53,080 --> 00:05:55,280

55
00:05:59,200 --> 00:06:01,340
إن البلدة قد حوصرت
إنها فقط مسألة وقت

56
00:06:01,341 --> 00:06:03,479
قبل أن يصلوا إلى القلعة

57
00:06:03,480 --> 00:06:06,839
كيف حدث هذا؟
كيف وصلوا إلى هنا دون أن يلاحظهم أحد؟

58
00:06:06,840 --> 00:06:09,300
أجرافين كان يخطط لشئ

59
00:06:09,301 --> 00:06:11,760
من الواضح أن أسوء مخاوفك تحقق يا ميرلين

60
00:06:13,240 --> 00:06:14,879
...ميرلين

61
00:06:14,880 --> 00:06:16,520
لابد أن أجد آرثر

62
00:06:47,200 --> 00:06:49,759
ليس بإمكاننا ردعهم لمدة أطول

63
00:06:49,760 --> 00:06:52,359
قد الناس إلى الغابات

64
00:06:52,360 --> 00:06:54,320
تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

65
00:06:58,760 --> 00:07:00,840

66
00:07:09,120 --> 00:07:12,799
لقد كنت تختفي بالخزانة كالعادة يا ميرلين؟

67
00:07:12,800 --> 00:07:14,640
لابد أن نبتعد عن هنا

68
00:07:16,200 --> 00:07:17,360
"تعويذة"

69
00:07:23,120 --> 00:07:26,080
-هل أنتَ بخير؟
-إنني بخير

70
00:07:29,200 --> 00:07:32,360
ربما لدي كسر بضلع أو ضلعين

71
00:07:48,720 --> 00:07:50,560
أجرافين

72
00:08:01,720 --> 00:08:04,720
هذا ليس صوابًا، آرثر
هناك الكثير منهم

73
00:08:06,520 --> 00:08:11,280
باستطاعتك الانتقام من خالك فيما بعد
حسنًا؟

74
00:08:15,680 --> 00:08:16,800
هيا

75
00:08:19,440 --> 00:08:22,520
بسرعة، من هذا الطريق
هيا، بسرعة، هيا

76
00:08:29,800 --> 00:08:32,479
المدينة تسقط

77
00:08:32,480 --> 00:08:35,839
كاميلوت لنا

78
00:08:35,840 --> 00:08:37,040
و؟

79
00:08:40,280 --> 00:08:45,120
الحصول على كاميلوت كان الجزء السهل 
هليوس، أريد آرثر

80
00:08:46,760 --> 00:08:48,239
أين هو؟

81
00:08:48,240 --> 00:08:51,400
إنه هنا يا سيدتي
بالقصر

82
00:08:53,840 --> 00:08:56,320
ليس هنالك مكان للهرب

83
00:09:04,680 --> 00:09:07,919
يمكنني أن أربط القفص الصدري لكن هذه مخاطرة بثقب الرئة

84
00:09:07,920 --> 00:09:11,720
افعل ما يتطلبه الأمر، جايوس
طالما أنه سيمكنني من القتال

85
00:09:14,200 --> 00:09:16,359
ما الأخبار؟
إنهم يجتاحوا الحصن

86
00:09:16,360 --> 00:09:18,460
لا نستطيع أن نصدهم لمدة أطول

87
00:09:18,461 --> 00:09:20,559
-كم من الوقت تبقى ليصلوا إلينا؟
-دقائق بحد أقصى

88
00:09:20,560 --> 00:09:22,759
إنهم سيأتون من أجل آرثر
إنهم سيقتلونه

89
00:09:22,760 --> 00:09:26,239
لابد أن نأخذه إلى مكان آمن
آرثر لن يترك شعبه 

90
00:09:26,240 --> 00:09:28,480
سيفضل الموت

91
00:09:30,720 --> 00:09:33,559
حَصِن الأبواب
اعطنا كل ما تستطع من وقت

92
00:09:33,560 --> 00:09:36,639
لابد أن نبعد آرثر عن هنا
سواء أراد أو لا

93
00:09:36,640 --> 00:09:39,159
هل تستطيع أن تعطيه شئ ليفقد وعيه؟

94
00:09:39,160 --> 00:09:42,319
ليس لدي الآن أي شئ قوي
ربما بغرفتي

95
00:09:42,320 --> 00:09:44,399
لكن "الساوثرون" يسيطرون على القصر

96
00:09:44,400 --> 00:09:47,239
لابد أن هناك شئ ما

97
00:09:47,240 --> 00:09:52,079
آسف ميرلين
ربما هناك شئ بإمكانك فعله

98
00:09:52,080 --> 00:09:56,239
آرثر لن يفعل هذا طواعية
لكن ماذا لو كان هذا بغير رغبته؟

99
00:09:56,240 --> 00:09:58,680
هل تقترح استخدام السحر؟

100
00:10:00,120 --> 00:10:02,720
-هل تستطيع فعلها؟
-سأحاول

101
00:10:07,600 --> 00:10:09,839
إنني آسف يا سيدي
ولكن هذا سيؤلم

102
00:10:09,840 --> 00:10:12,400
-فقط افعل هذا
-"تعويذة"

103
00:10:23,800 --> 00:10:25,760
لابد أن نذهب الآن يا سيدي

104
00:10:28,080 --> 00:10:30,760
بالتأكيد

105
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
إذا هيا بنا
سنخرج من البوابة الخلفية

106
00:10:44,520 --> 00:10:47,840
سأبذل ما بوسعي لأمنعهم من الوصول إليكم

107
00:10:55,680 --> 00:10:58,879
اجمع أشياءك، جايوس
اذهب أنتَ يا ميرلين، إنني سأبطئكم

108
00:10:58,880 --> 00:11:01,639
-جايوس، لا
-لابد أن تعلم أن هذا هو الأفضل

109
00:11:01,640 --> 00:11:05,559
-لا إن ظللت هنا ...
-ليس هناك وقت للجدال، آسف

110
00:11:05,560 --> 00:11:08,760
حافظ على ملكك، ميرلين

111
00:11:28,760 --> 00:11:31,520
من الواضح أن انتصارك لم يدم طويلًا
موجانا

112
00:11:33,720 --> 00:11:37,240
أعدوا الخيول
سنذهب لنصطاد

113
00:11:40,920 --> 00:11:42,599
شكرًا لك، بيرسيفال

114
00:11:42,600 --> 00:11:44,239
هل باستطاعتك السير بمفردك؟

115
00:11:44,240 --> 00:11:47,000
...بالطبع، لكن ضعني على الطريق الصواب

116
00:11:49,840 --> 00:11:52,959
-!إليان
-لا تستطيع أن تأخذ مكاني

117
00:11:52,960 --> 00:11:56,280
هل طريق الخروج من كاميلوت آمن؟
هذا ما أستطيع قوله

118
00:12:03,960 --> 00:12:05,760
هيا يا آرثر

119
00:12:15,120 --> 00:12:17,839
إنهم سيسعون خلفنا
إنهم يعلمون أن آرثر لا زال حيًا

120
00:12:17,840 --> 00:12:21,159
يجب أن نعبر الحدود
لابد أن نبحث عن ملجأ بأي مكان

121
00:12:21,160 --> 00:12:24,519
إنني أعلم مكان، إيلادور
إنها بعد الجبال البيضاء

122
00:12:24,520 --> 00:12:26,000
...انتظروا

123
00:12:29,200 --> 00:12:31,280
انصتوا

124
00:12:34,240 --> 00:12:36,360
اهربوا

125
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com

126
00:13:06,000 --> 00:13:08,320
أين بيرسيفال؟

127
00:13:09,360 --> 00:13:10,720
لابد أن نذهب

128
00:13:16,640 --> 00:13:20,560
-اذهب
-ماذا عنك؟
-لا تأبه بي، اذهب

129
00:13:35,280 --> 00:13:38,200
آسف، إنه خطأي

130
00:13:43,280 --> 00:13:44,760
...أظن أننا بأمان للآن

131
00:13:46,760 --> 00:13:49,839
لكننا لابد أن نتنكر

132
00:13:49,840 --> 00:13:51,959
إنك ملفت للغاية بهذه الملابس

133
00:13:51,960 --> 00:13:54,680
أيا كان ما تقول
إنني طوع أمرك

134
00:14:05,360 --> 00:14:07,479
كاميلوت الآن تحت سيطرتنا

135
00:14:07,480 --> 00:14:09,759
بعض الفرسان هربوا إلى الغابات

136
00:14:09,760 --> 00:14:13,799
لكن من لم يهرب إما بسجوننا الآن أو موتى

137
00:14:13,800 --> 00:14:15,080
جيد جدًا

138
00:14:17,600 --> 00:14:21,199
هل شعب كاميلوت تَقَّبل أنني ملكتهم؟

139
00:14:21,200 --> 00:14:24,880
لقد أقسموا بالولاء لآرثر

140
00:14:26,440 --> 00:14:28,199
قد توقعت هذا

141
00:14:28,200 --> 00:14:30,720
احرق محاصيلهم

142
00:14:32,480 --> 00:14:35,679
لنرى بماذا سيشعرون عندما أطفالهم يصبحوا جوعي

143
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
ماذا عن آرثر؟

144
00:14:54,200 --> 00:14:57,400
سنجد آرثر بالقريب العاجل

145
00:15:04,120 --> 00:15:05,680
رائع

146
00:15:14,480 --> 00:15:17,439
من الواضح أنك لا تسمتع بوقتك الخاص

147
00:15:17,440 --> 00:15:19,439
آسف، ميرلين

148
00:15:19,440 --> 00:15:23,719
هذه الملابس ضيقة

149
00:15:23,720 --> 00:15:27,119
-الشحاذون ليس بإمكانهم الاختيار يا سيدي
-لا، أنتَ محق

150
00:15:27,120 --> 00:15:30,479
لابد أن أتعلم أن أفكر قبل أن أتكلم

151
00:15:30,480 --> 00:15:32,360
هذه ستكون البداية

152
00:15:33,560 --> 00:15:35,000
انتهيت

153
00:15:43,720 --> 00:15:46,519
حسنًا، آرثر؛ ما الذي باستطاعتي قوله؟

154
00:15:46,520 --> 00:15:49,600
!إنك تبدو كبائع اللفت

155
00:15:51,360 --> 00:15:54,559
حسنًا، هل أجرب شئ آخر؟
هنالك الكثير هنا

156
00:15:54,560 --> 00:15:56,879
لا، لا
هذا سيؤدي الغرض

157
00:15:56,880 --> 00:15:58,999
وربما سآخذ هذا

158
00:15:59,000 --> 00:16:00,199
!ذهبي

159
00:16:00,200 --> 00:16:02,600
-ربما سيكون من الآمن أن يكون معي
-بالتأكيد

160
00:16:10,280 --> 00:16:12,039
هل تعلم ما هذا؟

161
00:16:12,040 --> 00:16:14,879

162
00:16:14,880 --> 00:16:20,999
...لا؟ إنه "ناثاير
من جبال
"آثجوراث"

163
00:16:21,000 --> 00:16:23,239
غير مؤذي في أغلب الأحيان

164
00:16:23,240 --> 00:16:26,760
لكن مع بعض الإقناع يمكنه أن 
يسبب أفظع الآلام التي تتحدى الخيال

165
00:16:28,160 --> 00:16:32,720
إنه خيارك
...أخبرني أين آرثر 

166
00:16:35,280 --> 00:16:37,919
أو أنك ستكون تجربة
لصديقى الصغير

167
00:16:37,920 --> 00:16:39,999
لن أخبرك بشئ

168
00:16:40,000 --> 00:16:42,760
لقد كنت آمل أن تقول هذا

169
00:16:47,640 --> 00:16:53,519
"تعويذة"

170
00:16:53,520 --> 00:16:55,240
"تعويذة"

171
00:16:59,800 --> 00:17:02,279

172
00:17:02,280 --> 00:17:05,479

173
00:17:05,480 --> 00:17:08,200
يا إلهي، إن هذا لن ينتهي؟

174
00:17:09,560 --> 00:17:12,920
ما الأمر؟
ألست جائعًا؟

175
00:17:15,120 --> 00:17:18,519
آرثر يسافر إلى إيلادور
ستذهب دون تأخير

176
00:17:18,520 --> 00:17:20,560
و.. أجرافين

177
00:17:22,480 --> 00:17:25,520
اخذلني مرة أخرى وستصبح بمكان إليان

178
00:17:50,280 --> 00:17:51,799
ماذا فعلوا له؟

179
00:17:51,800 --> 00:17:54,479
هذا من بسبب ثعبان "ناثاير


180
00:17:54,480 --> 00:17:58,560
- لقد عُذب بأقصى وسائل التعذيب التي لا يحتملها الإنسان
-هل بإمكانك مساعدته؟

181
00:17:59,560 --> 00:18:01,680
سأفعل ما أستطيع

182
00:18:09,880 --> 00:18:12,159
أظن أنني قلت لك أن تذهب الآن

183
00:18:12,160 --> 00:18:13,719
رجالي على استعداد للرحيل

184
00:18:13,720 --> 00:18:15,280
إذن ماذا تنتظر؟

185
00:18:18,160 --> 00:18:20,639
..أنا

186
00:18:20,640 --> 00:18:22,960
إنني فقط أريد أن أودعك

187
00:18:24,120 --> 00:18:25,520
اعتبر هذا قد تم

188
00:18:27,040 --> 00:18:29,480
وأتمنى أن تعتني بنفسك

189
00:18:31,440 --> 00:18:35,399
لماذا؟ إنني لا أخاف أي شئ

190
00:18:35,400 --> 00:18:41,319
على الرغم من كل ما أنجزتيه يا مورجانا لكنك لابد أن تكوني على حذر

191
00:18:41,320 --> 00:18:43,280
هناك مخاطرة في كل خطور

192
00:18:45,600 --> 00:18:47,719
ليس بإمكانك الثقة بأحد

193
00:18:47,720 --> 00:18:49,159
حتى هليوس

194
00:18:49,160 --> 00:18:52,359
لا أحد باستثناءك، أهذا ما تود قوله؟

195
00:18:52,360 --> 00:18:54,720
إنني حليفك الحقيقي الأول يا سيدتي

196
00:18:56,360 --> 00:18:59,200
إنني صديقك الحقيقي الأول

197
00:19:01,720 --> 00:19:04,159
سأفعل أي شئ لك

198
00:19:04,160 --> 00:19:09,359
-أنتِ تعلمين هذا
-إنني ممتنة لوفائك يا أجرافين

199
00:19:09,360 --> 00:19:12,200
لهذا وثقت بك لإتمام هذه المهمة

200
00:19:13,840 --> 00:19:16,559
إنني أتفهم، بالتأكيد أنا أفعل

201
00:19:16,560 --> 00:19:19,479
إنني أتمنى أن لا يبعدني هذا عنك

202
00:19:19,480 --> 00:19:21,359
حيث أنه أفضل مكان لحمايتك

203
00:19:21,360 --> 00:19:26,200
اعثر على آرثر ولن تحتاج أن تتركني مرة أخرى

204
00:19:29,880 --> 00:19:32,000
سيدتي

205
00:19:51,040 --> 00:19:53,000
قف

206
00:19:55,640 --> 00:19:58,240
انتظر...هنا

207
00:20:16,280 --> 00:20:17,680
أهلًا

208
00:20:21,360 --> 00:20:24,440
لقد وجدتهم يتلصصوون بالغابة

209
00:20:28,680 --> 00:20:30,440
هل رأيت أي شئ مشوق؟

210
00:20:31,760 --> 00:20:33,000
لا

211
00:20:35,000 --> 00:20:37,639
هل تريد أن تلصق منقارك بهذه، أيها الولد

212
00:20:37,640 --> 00:20:40,039
إنني لم أر أي شئ
لقد كنا نعبر الغابات

213
00:20:40,040 --> 00:20:42,959
ليس لديهم خيول
أو مؤن، ليس لديهم شئ

214
00:20:42,960 --> 00:20:46,559
-تحب أن تسافر خفيفًا
-شئ كهذا

215
00:20:46,560 --> 00:20:49,559
-إذًا إلى أين تذهب؟
-الشمال، بعد الحدود

216
00:20:49,560 --> 00:20:54,159
مملكة "لوتس"؟ إنه ليس عطوفًا على الغرباء

217
00:20:54,160 --> 00:20:56,759
إنه يحب أن يزين أشجاره برؤوسهم

218
00:20:56,760 --> 00:20:59,759
-إذًا لمَ أنتَ ذاهب إلى هناك؟
-لديَّ أسبابي

219
00:20:59,760 --> 00:21:02,000
حسنًا

220
00:21:03,440 --> 00:21:04,759
إنني أتفق معه

221
00:21:04,760 --> 00:21:06,879
ما خطب صديقك؟

222
00:21:06,880 --> 00:21:10,799
-إنه سيمبلتون"مغفل"، إنه لا يستطيع المساعدة
-تحميه؟

223
00:21:10,800 --> 00:21:13,840
بدوني، لن يستطيع البقاء على قيد الحياة ليوم واحد

224
00:21:18,480 --> 00:21:21,200
حسنًا
أظن أنه من الأفضل أن تذهب

225
00:21:24,880 --> 00:21:27,480
هل باستطاعتنا الذهاب معك؟

226
00:21:29,800 --> 00:21:33,359
أعني إنني سأكون ممتن من مرافقتك

227
00:21:33,360 --> 00:21:35,199
إنني مزعج للغاية

228
00:21:35,200 --> 00:21:36,719
-آسف
-من فضلك؟

229
00:21:36,720 --> 00:21:39,839
لا تكن هكذا أيها الولد، إنك محظوظ لأنني تركتكما دون قتلكما

230
00:21:39,840 --> 00:21:43,840
باستطاعتي الدفع لك، بالذهب

231
00:21:46,520 --> 00:21:50,200
حسنًا، لمَ لم تقل هذا من البداية؟

232
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
ما نوع هذا الجبان الذي يرفض أن يعلن عن نفسه؟

233
00:22:07,320 --> 00:22:11,280
أيها الرجال، من هنا
إنهم لا يستطيعون الابتعاد كثيرًا

234
00:22:25,680 --> 00:22:26,840
سنقوم بالتخييم هنا

235
00:22:34,120 --> 00:22:35,679
شكرًا لك

236
00:22:35,680 --> 00:22:36,800
بكل سرور

237
00:23:02,840 --> 00:23:04,999
هذا لا يخصك

238
00:23:05,000 --> 00:23:07,319
آسف، إنني فقط تعرفت على الرائحة

239
00:23:07,320 --> 00:23:09,039
هذا لبان أليس كذلك؟

240
00:23:09,040 --> 00:23:10,600
ماذا إن كان هكذا؟

241
00:23:11,640 --> 00:23:13,120
لابد أنه يساوي ثروة

242
00:23:13,121 --> 00:23:14,360
لابد ذلك

243
00:23:17,520 --> 00:23:18,560
هل أنتم مهربون؟

244
00:23:18,561 --> 00:23:21,359
نفضل أن نطلق عليها تجارة مجانية

245
00:23:21,360 --> 00:23:25,119
إنها محرمة بأوامر الملك، إن قُبض عليكما ستقتلا

246
00:23:25,120 --> 00:23:29,839
قُبض علينا؟ "تريستان وأيزولد"؟
لا أظن ذلك

247
00:23:29,840 --> 00:23:34,040
إننا أذكياء ونتحرك بسرعة 
أكثر من هذا ملك كاميلوت الأبله

248
00:23:36,800 --> 00:23:38,720
بالتأكيد

249
00:23:53,400 --> 00:23:54,440
بعض الحساء؟

250
00:23:55,800 --> 00:23:56,840
نعم، من فضلك

251
00:24:03,160 --> 00:24:04,160
شكرًا لك

252
00:24:05,280 --> 00:24:09,000
من فضلك وشكرًا في نفس الوقت، هذا مدهش

253
00:24:13,080 --> 00:24:15,240
هل هو هكذا؟

254
00:24:16,360 --> 00:24:20,359
حسنًا، دعنا نقول أن هذه الآداب ليست من طبيعتك

255
00:24:20,360 --> 00:24:21,480
حقًا؟

256
00:24:22,600 --> 00:24:24,040
لمَ؟

257
00:24:25,160 --> 00:24:30,639.
وقح .. طائش .. عديم الإحساس
هذا عندما تكون في حالة جيدة

258
00:24:30,640 --> 00:24:32,080
إنني آسف لسماع هذا

259
00:24:35,240 --> 00:24:37,919
لا أظن أنك مدرك كم هو صعب العمل لديك

260
00:24:37,920 --> 00:24:40,039
أعلم بأنك الملك 
لكن هذا سيصبح جيدًا

261
00:24:40,040 --> 00:24:42,799
إن استطعت عمل شئ صغير واحد بنفسك

262
00:24:42,800 --> 00:24:45,159
حتى تكون علامة للاحترام

263
00:24:45,160 --> 00:24:47,720
إنني آسف يا ميرلين لأنني كنت مخيبًا للآمال

264
00:24:50,680 --> 00:24:52,239
لكنني سأحاول بقوة في المستقبل

265
00:24:52,240 --> 00:24:54,680
سأتطلع إلى هذا

266
00:24:58,240 --> 00:24:59,680
ولمَ الانتظار؟

267
00:25:00,960 --> 00:25:04,079
-هذا القِدر سيحتاج للتنظيف جيدًا
-بالتأكيد

268
00:25:04,080 --> 00:25:06,839
وعندما تنتهي، الخيول تحتاج إلى تنظيف أيضًا

269
00:25:06,840 --> 00:25:09,400
بكل سرور

270
00:25:14,440 --> 00:25:16,400
هناك

271
00:25:20,680 --> 00:25:22,840
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com

272
00:25:25,920 --> 00:25:27,439
هل أنتَ بخير؟

273
00:25:27,440 --> 00:25:28,480
نعم

274
00:26:00,800 --> 00:26:03,839
لابد أن لديك تفسير جيد لهذا يا ميرلين

275
00:26:03,840 --> 00:26:06,360
حسنًا، إنني سأركلك

276
00:26:08,880 --> 00:26:10,679
لقد عُدت

277
00:26:10,680 --> 00:26:13,399
ماذا تعني بأنني عُدت؟
ما هذا الهراء

278
00:26:13,400 --> 00:26:16,199
انصت إليَّ من فضلك
كاميلوت سقطت

279
00:26:16,200 --> 00:26:19,159
لقد جرحت في الهجوم
لقد فقدت وعيك

280
00:26:19,160 --> 00:26:20,560
لقد كان عليّ أن أبعدك من هناك

281
00:26:22,480 --> 00:26:23,560
أين نحن الآن؟

282
00:26:23,561 --> 00:26:26,880
إننا نتوجه إلى الشمال لمكان آمن
لـ إيلادو

283
00:26:28,080 --> 00:26:31,199
نأمل أن الفرسان
سيلاقوننا هناك

284
00:26:31,200 --> 00:26:33,120
من هؤلاء الناس؟

285
00:26:34,240 --> 00:26:35,280
...إنهم

286
00:26:36,560 --> 00:26:37,599
مهربون

287
00:26:37,600 --> 00:26:40,199
مهربون؟

288
00:26:40,200 --> 00:26:42,599
دعنا نفترض أنك تعلم ماذا تفعل

289
00:26:42,600 --> 00:26:45,159
ولكن هذا لا يفسر لماذا أبدو كفلاح غبي

290
00:26:45,160 --> 00:26:49,839
إنه التنكر الأفضل
...لا أحد سيتوقع من

291
00:26:49,840 --> 00:26:51,759
أنتَ تعلم .. لن يتوقع من أنت

292
00:26:51,760 --> 00:26:56,159
آسف يا ميرلين، لكنني لن أتحرك بهذا الشكل

293
00:26:56,160 --> 00:26:58,639
لابد أن تفعل
لابد أن تظل بنفس الشخصية

294
00:26:58,640 --> 00:27:01,879
شخصية، شخصية من؟

295
00:27:01,880 --> 00:27:03,000
!شخصيتك

296
00:27:04,080 --> 00:27:06,999
سنتحرك بعدما تشرب الخيول

297
00:27:07,000 --> 00:27:09,400
...اشرح ذلك لـ سيمبلتون"مغفل

298
00:27:21,320 --> 00:27:23,159
"سيمبلتون "مغفل

299
00:27:23,160 --> 00:27:25,999
-إنه يتحدث إليك
-إنني لم أطلب هذا الاسم

300
00:27:26,000 --> 00:27:27,720
أنتَ لازلت بالشخصية، تذكر هذا

301
00:27:29,200 --> 00:27:30,680
...قطعة رائعة

302
00:27:34,240 --> 00:27:35,919
شكررًا سيددي

303
00:27:35,920 --> 00:27:37,560
هل لي؟

304
00:27:43,520 --> 00:27:45,079
رائع

305
00:27:45,080 --> 00:27:48,360
...الشخص الوحيد الذي يصنع سيف بهذه النوعية

306
00:27:49,320 --> 00:27:51,119
الحداد الملكي لـ كاميلوت


307
00:27:51,120 --> 00:27:52,680
...أخبرني

308
00:27:54,000 --> 00:27:55,359
كيف حصلت عليه؟

309
00:27:55,360 --> 00:27:56,960
لقد فزت به في لعبة

310
00:27:58,120 --> 00:28:02,039
لقد أعطيته له كهدية، وهو لن يتركه

311
00:28:02,040 --> 00:28:03,240
إنه يشعره بالأمان

312
00:28:08,040 --> 00:28:10,319
أتمنى أن يكون هذا حقيقي

313
00:28:10,320 --> 00:28:13,000
إنني أكره أن أظن أنني مسافر مع فارس من كاميلوت

314
00:28:15,560 --> 00:28:17,360
نعم

315
00:28:20,000 --> 00:28:23,959
فارس من كاميلوت؟ انظر إليه

316
00:28:23,960 --> 00:28:29,280
أنتَ على حق، الفرسان ربما يكونوا أغبياء لكنهم ليسوا بهذا القدر من الغباء

317
00:28:33,160 --> 00:28:34,839
اجمع حاجياتك "سيمبلتون

318
00:28:34,840 --> 00:28:37,199
نادني بهذا مرة أخرى وسأقتلك

319
00:28:37,200 --> 00:28:41,239
-لا تقلق، إنني أثق أن هذا لن يدوم لمدة طويلة
-لـ كم من الوقت؟

320
00:28:41,240 --> 00:28:43,720

321
00:28:46,560 --> 00:28:47,600
ابق قريبًا

322
00:28:58,440 --> 00:29:00,680
اذهب خلال هذه الأشجار
سنحميك

323
00:29:02,200 --> 00:29:03,400
هل تريد أن تظل حيًا؟

324
00:29:14,600 --> 00:29:15,759
ماذ الآن؟

325
00:29:15,760 --> 00:29:18,279
الآن هذا دورنا

326
00:29:18,280 --> 00:29:20,680
-من سيحمينا؟
-لا تكن مغفلًا"سيمبلتون" يا ميرلين

327
00:29:34,920 --> 00:29:36,479
إنهم لم يجدوا الشحنة بعد

328
00:29:36,480 --> 00:29:37,679
سيفعلون

329
00:29:37,680 --> 00:29:41,239
إلا إذا لم يكونوا هنا من أجل الشحنة، إنهم هنا من أجلك

330
00:29:41,240 --> 00:29:42,520
من أنتَ؟

331
00:29:43,560 --> 00:29:47,439
اسمى "آرثر بندراجون

332
00:29:47,440 --> 00:29:49,679
ملك كاميلوت؟

333
00:29:49,680 --> 00:29:50,760
...على الأقل، لقد كنت

334
00:29:50,761 --> 00:29:54,159
لقد أضعت كل شئ عملت لأجله من أجل لاشئ

335
00:29:54,160 --> 00:29:55,999
هذا بسبب كونك مهرب

336
00:29:56,000 --> 00:29:59,119
إنني لم أكن لأصبح مهربًا 
إن لم تكن تفرض كل هذه الضرائب

337
00:29:59,120 --> 00:30:01,799
هذه الضرائب تحمي شعب هذه الأرض

338
00:30:01,800 --> 00:30:03,820
شعبي قد مات، هل تطلق على هذه حماية؟

339
00:30:03,821 --> 00:30:05,839
...آسف للمقاطعة، لكن

340
00:30:05,840 --> 00:30:06,960

341
00:30:32,920 --> 00:30:34,080
"إيزولد"

342
00:30:36,720 --> 00:30:39,360
لدينا وعد
شركاء مدى الحياة، أتذكرين؟

343
00:30:41,880 --> 00:30:43,960
منذ متى وأنا لم أوفي بعهدي؟

344
00:30:45,040 --> 00:30:47,679
لابد أن نتحرك
سيأتي الكثير عما قريب

345
00:30:47,680 --> 00:30:51,039
إذًا اذهب
ليس هناك شئ يوقفك

346
00:30:51,040 --> 00:30:53,599
تعال معنا إلى إيلادور
ستكون بأمان هناك

347
00:30:53,600 --> 00:30:55,560
لدي الخيار لكنني لن أترك شريكتي

348
00:30:56,960 --> 00:30:59,160
لقد أنقذ حياتي"تريستان

349
00:31:00,760 --> 00:31:02,319
شكرًا لك

350
00:31:02,320 --> 00:31:06,479
لكن لم يكن ليحدث أي شئ إن لم يكونوا هنا

351
00:31:06,480 --> 00:31:09,760
إنها مجروحة
إنها تحتاج للمأوى والراحة

352
00:31:17,280 --> 00:31:19,039
حسنًا

353
00:31:19,040 --> 00:31:21,559
..."لكن أعلم هذا"آرثر بندراجون

354
00:31:21,560 --> 00:31:23,759
إنني أفعل هذا من أجلها

355
00:31:23,760 --> 00:31:26,640
أنتَ ونوعك لم يجلب شئ سوى المعاناة لهذه البلد

356
00:31:34,160 --> 00:31:36,759
هل جئت للشماتة، سيدتي؟

357
00:31:36,760 --> 00:31:39,439
أهذه طريقتك لتحية صديق قديم؟

358
00:31:39,440 --> 00:31:42,439
سأسامحك، بعد كل هذا أنتَ لا تبدو كالسابق

359
00:31:42,440 --> 00:31:44,799
ألا تري إنه يموت جوعًا؟

360
00:31:44,800 --> 00:31:46,679
كلنا هكذا

361
00:31:46,680 --> 00:31:49,640
بالتأكيد، بعدما قتلت الكثير من رجالي

362
00:31:51,360 --> 00:31:53,760
سأجعلهم يعدون لك وجبة

363
00:32:05,440 --> 00:32:09,120
إنني لا أفكر بنفسي ولكن بـ جايوس

364
00:32:10,560 --> 00:32:12,440
إنه لا يستطيع أن ينجو بدون أن يأكل

365
00:32:14,480 --> 00:32:16,760
أوه جواين

366
00:32:18,560 --> 00:32:22,480
وسيم جدًا وناكر للذات

367
00:32:23,640 --> 00:32:25,960
...بالتأكيد لابد أن تحصل على عشاء

368
00:32:27,440 --> 00:32:30,080
عندما تستعد لأن تغني من أجله

369
00:32:50,960 --> 00:32:56,119
هذه العلامات تعني الحدود ما بين كاميلوت 
ومملكة "لوتس

370
00:32:56,120 --> 00:32:58,999
إيلادور تقع على بعد قريب من الوادي

371
00:32:59,000 --> 00:33:01,119
-ربما نصف يوم سيرًا
-سنرتاح هنا

372
00:33:01,120 --> 00:33:04,119
أجرافين لن يستطيع تعقبنا خلال الجبال

373
00:33:04,120 --> 00:33:06,280
سأشعل النار
لابد أن تظل "إيزولد" دافئة

374
00:33:10,320 --> 00:33:12,399
خذ، حتى تجعلك أفضل

375
00:33:12,400 --> 00:33:13,640
لدي واحدة

376
00:33:18,720 --> 00:33:21,280

377
00:33:28,040 --> 00:33:29,679
انظروا

378
00:33:29,680 --> 00:33:31,959
فارس كاميلوت

379
00:33:31,960 --> 00:33:36,559
مشهور بأنه من أفضل الفرسان بالممالك الخمس

380
00:33:36,560 --> 00:33:39,920
لنرى إذا كانت هذه الشهرة تستحق

381
00:33:54,000 --> 00:33:57,160

382
00:34:01,680 --> 00:34:02,760
لقد كنت تعلم

383
00:34:05,280 --> 00:34:07,160
لقد كنت تعلم أن أجرافين يخونني

384
00:34:09,000 --> 00:34:11,119
لم أكن متأكدًا

385
00:34:11,120 --> 00:34:13,080
لكنني كنت أشك به

386
00:34:15,640 --> 00:34:18,359
إنني أشعر أنني أحمق

387
00:34:18,360 --> 00:34:19,920
لقد وضعت ثقتي به

388
00:34:23,440 --> 00:34:25,639
كل هذا الوقت، لقد كنت أعمى عما يدبر

389
00:34:25,640 --> 00:34:27,199
كما كنت مع مورجانا

390
00:34:27,200 --> 00:34:29,439
لقد خدعت يا آرثر
هذا من الممكن أن يحدث لأي شخص

391
00:34:29,440 --> 00:34:31,280
لكنها مازالت تحدث لي

392
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
لقد كنت أهتم بهم

393
00:34:36,640 --> 00:34:38,040
إنني لا أفهم

394
00:34:40,920 --> 00:34:44,079
-ما الذي فعلته خطأ؟ لماذا يكرهونني؟
-إنهم لا يكرهونك

395
00:34:44,080 --> 00:34:46,559
إنهم فقط يشتهون نيل ما بيديك

396
00:34:46,560 --> 00:34:48,479
ربما

397
00:34:48,480 --> 00:34:51,519
هل سيظلون يريدون ذلك
إن كنت الملك الذي يستحقه شعبي؟

398
00:34:51,520 --> 00:34:55,080
-ربما "تريستان" كان على حق
-"تريستان" كان غاضبًا و...

399
00:34:56,640 --> 00:34:57,680
خائف

400
00:34:58,680 --> 00:35:01,760
لقد كان يحتاج أن يلوم أحدًا ما
لكن ليس أنتَ من يجب أن يلام

401
00:35:05,720 --> 00:35:07,920
يبدو أنك متأكد من كل هذا

402
00:35:07,921 --> 00:35:10,119
كل ما أعلمة أنه أن كل أخطاءك

403
00:35:10,120 --> 00:35:12,519
هو أنك شجاع وصادق
ولديك قلب حقيقي

404
00:35:12,520 --> 00:35:16,960
وفي يوم ما ستصبح أفضل ملك عرفته هذه الأرض

405
00:35:28,280 --> 00:35:29,320
...حسنًا

406
00:35:31,360 --> 00:35:34,239
من الجيد أن أعلم أن خادمي يدعمني على الأقل

407
00:35:34,240 --> 00:35:35,360
لست وحدي

408
00:35:38,800 --> 00:35:39,840
صدقني

409
00:36:11,960 --> 00:36:13,519
أهذا كل ما لديك؟

410
00:36:13,520 --> 00:36:16,320
لقد وعدت بمعركة عادلة

411
00:36:22,480 --> 00:36:25,279
إنك رجل غاضب للغاية، باستطاعتي رؤية هذا

412
00:36:25,280 --> 00:36:27,920
لابد أن صعب .. أن تكون قبيح للغاية

413
00:36:30,440 --> 00:36:33,080
الأطفال تبكي والنساء تصرخ

414
00:37:04,280 --> 00:37:05,760

415
00:37:15,320 --> 00:37:18,239
هنيئًا لك، أيها الفارس
إنه عرض جدير بالإعجاب

416
00:37:18,240 --> 00:37:20,640
أنتَ تستحق جائزتك

417
00:37:23,160 --> 00:37:26,239
لكن عليك أن تفعل أفضل من ذلك
إن أردت أكثر من هذا

418
00:37:26,240 --> 00:37:27,520

419
00:37:33,520 --> 00:37:36,280

420
00:37:50,800 --> 00:37:52,800
...أمي

421
00:37:57,040 --> 00:37:59,160
مرحبًا بك في منزلك ميرلين

422
00:38:06,000 --> 00:38:08,199
لقد نظفت جرحها 
لا إشارة للعدوى

423
00:38:08,200 --> 00:38:11,319
تحتاج للراحة ثم ستكون بخير

424
00:38:11,320 --> 00:38:12,679
شكرًا لك ميرلين

425
00:38:12,680 --> 00:38:14,720
لكل شئ فعلته من أجلها

426
00:38:20,960 --> 00:38:23,559
...أنا آسف لأنني جلبت هذا

427
00:38:23,560 --> 00:38:25,240
البلاء لك

428
00:38:26,840 --> 00:38:29,040
حسنًا، ربما أنا قد فقدت شحنتي ... 

429
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
لكن لازالت لدي حبيبتي "إيزولد"

430
00:38:36,360 --> 00:38:38,080
إذًا فأنتَ أغني مما تشعر

431
00:39:00,520 --> 00:39:01,639
انتشروا

432
00:39:01,640 --> 00:39:04,280
تأكد بأن القرية محاطة

433
00:39:06,200 --> 00:39:09,039
لا تترك أحد يهرب

434
00:39:09,040 --> 00:39:12,439
-إنه من الجيد أن تعود لمنزلك يا ميرلين
-إنني آسف على هذه المدة الطويلة

435
00:39:12,440 --> 00:39:15,440
إنني أفهم ما هي طبيعة حياتك بـ كاميلوت

436
00:39:16,720 --> 00:39:18,519
إنني أقلق عليك أحيانًا

437
00:39:18,520 --> 00:39:20,239
..الخطر الذي يجب أن تواجهه

438
00:39:20,240 --> 00:39:21,959
أمي، إنني لا أريدك أن تقلقي

439
00:39:21,960 --> 00:39:23,880
لا أستطيع أن أفعل هذا
هذه طبيعة الأم

440
00:39:23,881 --> 00:39:25,679
حسنًا، كلنا بأمان الآن

441
00:39:25,680 --> 00:39:26,840
كلنا

442
00:39:29,320 --> 00:39:31,159
كيف حالها؟

443
00:39:31,160 --> 00:39:32,999
بخير كما كنا نتوقع

444
00:39:33,000 --> 00:39:35,760
لكن القلب المكسور
يأخذ وقتًا لمداواته

445
00:39:58,720 --> 00:40:00,040
"جوينفير"

446
00:40:01,520 --> 00:40:03,760
مرحبًا آرثر

447
00:40:09,280 --> 00:40:11,400
ماذا تفعلين هنا؟

448
00:40:13,400 --> 00:40:15,240
إنه مكان جيد أفضل من الكثير

449
00:40:21,840 --> 00:40:23,920
لقد افتقدك

450
00:40:25,080 --> 00:40:27,160
وأنا أيضًا

451
00:40:51,120 --> 00:40:52,320

452
00:40:59,800 --> 00:41:00,959
...أجرافين

453
00:41:00,960 --> 00:41:03,520
لقد وجدنا

454
00:41:15,680 --> 00:41:17,079
أي اقتراحات؟

455
00:41:17,080 --> 00:41:18,720
اتخذ الطريق الخلفي

456
00:41:28,760 --> 00:41:31,279

457
00:41:31,280 --> 00:41:33,120
"تعويذة"

458
00:41:43,720 --> 00:41:45,599
هناك

459
00:41:45,600 --> 00:41:47,000
اقبضوا عليهم

460
00:42:09,480 --> 00:42:10,560
أنتَ ساحر

461
00:42:35,040 --> 00:42:37,480
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
<font color="#602c81" size=20>"ميرلين"</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"السيف الذي بالحجر الجزء الأول"</font>



