1
00:00:54,579 --> 00:00:58,705
((الحاشية))
(الموسم الثاني - الحلقة (8
<font color="#f8953d" >"(آه يا (ماندي"

2
00:01:05,638 --> 00:01:07,629
الباب رقم واحد أو اثنان؟

3
00:01:07,673 --> 00:01:11,040
{\pos(192,220)}ماذا لديك؟ -
لنستحضر بعض الذكريات -

4
00:01:11,077 --> 00:01:12,942
آري)، توقّف) -
ماذا يوجد في الظرف؟ -

5
00:01:12,978 --> 00:01:15,173
{\pos(192,220)}،خلف الباب رقم 1

6
00:01:15,214 --> 00:01:17,205
{\pos(192,220)}(ثمّة صكّ (رجل الماء

7
00:01:17,249 --> 00:01:19,240
بمليونين وأسماك صغيرة فوقه

8
00:01:19,285 --> 00:01:22,265
عسى أن يغطي هذا
فواتيركم المتأخرة السداد

9
00:01:22,265 --> 00:01:23,713
للتدفئة والكهرباء

10
00:01:23,756 --> 00:01:26,884
سنأخذ الباب رقم 1 -
مهلاً. لنأخذ لحظة -

11
00:01:26,926 --> 00:01:28,592
للأحتفال بالدرب الذي قطعناه

12
00:01:29,462 --> 00:01:32,829
،أول عائد مالي حصلت لك عليه
كان 668 دولار، علامَ؟

13
00:01:32,865 --> 00:01:35,959
(نجم ضيف في (جاغ -
لم آخذ عمولة عن ذلك -

14
00:01:36,001 --> 00:01:39,266
كلا، لم تأخذ -
هذه المرّة، سآخذ عمولة -

15
00:01:39,305 --> 00:01:41,273
ما خلف الباب
رقم اثنان يا (آري)؟

16
00:01:41,307 --> 00:01:43,138
الباب رقم اثنان قائمة -
أيّ قائمة؟ -

17
00:01:43,175 --> 00:01:45,609
(قائمة (جيمس كامرون
...لدور فتاة الماء

18
00:01:45,644 --> 00:01:47,703
خمس من الممثلات الأكثر
إثارة على الأرض

19
00:01:47,746 --> 00:01:49,976
إحداهنّ ستعلق معها

20
00:01:50,015 --> 00:01:52,950
داخل صهريج ماء
لمدّة 9 أشهر

21
00:01:52,985 --> 00:01:56,148
رغم أنك شاحب البشرة
،(كصديقنا (إي

22
00:01:56,188 --> 00:01:59,234
فلازالت لديك فرصة مواتية
للسباحة بين سيقانها

23
00:01:59,391 --> 00:02:01,120
(رويدك، (إي
لنحفظها للشاطئ

24
00:02:01,160 --> 00:02:02,627
نجعلها موضوع للمناقشة مع الرفاق

25
00:02:02,661 --> 00:02:05,755
ألا تتحدثون عن السياسة في الشاطئ؟
رائع، صح؟

26
00:02:05,798 --> 00:02:08,733
سيكون أكثر روعة
(لو أعطيتنا الصك يا (آري

27
00:02:08,767 --> 00:02:10,598
أنصرف -
إلى أين تركض؟ -

28
00:02:10,636 --> 00:02:14,094
إنّه يوم الجمال بالنسبة لي
سأقف أمام عدسات التصوير

29
00:02:14,140 --> 00:02:16,802
ما الدّاعي، ألبوم الصور
السنوي للوكالة؟

30
00:02:16,842 --> 00:02:18,901
في الواقع، لديّ قائمتي الخاصّة

31
00:02:18,944 --> 00:02:21,003
أفضل 40 تحت الـ 40 سنة
(لمجلّة (فايد إين

32
00:02:21,046 --> 00:02:23,173
(محاصر بين (جوش شوارتز
(مبدع (ذا أو سي

33
00:02:23,215 --> 00:02:27,117
(و(مريل بوستر) من (ميرماكس
في المركز الـ 9، خادمكم الأمين

34
00:02:27,153 --> 00:02:30,866
لا تقلق يا (إي). عندما ينشئون قائمة
،أفضل 40 لأقل من متر و20 سنتمتر

35
00:02:30,866 --> 00:02:32,654
ستعتلي القائمة

36
00:02:39,798 --> 00:02:42,494
اللعنة. هل سنذهب لصرف هذا؟

37
00:02:42,535 --> 00:02:45,800
(ليس الآن. سنذهب إلى (ماليبو -
لقد حجزت حصّة تدليك -

38
00:02:45,838 --> 00:02:48,568
ألغيها
تورتل) سيقوم لك ببعض الفرك)

39
00:02:50,075 --> 00:02:52,066
وما بال (ماليبو)؟

40
00:02:52,111 --> 00:02:56,047
مرسيل)، ألغي تدليكي)
الذي في الساعة الـ11

41
00:02:56,081 --> 00:02:58,106
ماليبو) اللعينة)

42
00:03:22,174 --> 00:03:24,836
من يقيم حفلة في العاشرة
صباحاً يوم أربعاء؟

43
00:03:24,877 --> 00:03:26,777
عسى أن طباخهم يطهو
عجّة البيض

44
00:03:26,812 --> 00:03:29,440
المنزل يبدو خالياً -
لعلّ الناس تأتي عبر القارب -

45
00:03:29,481 --> 00:03:31,608
أنتما يا رفاق لا تنفكّان
عن التذمر

46
00:03:33,252 --> 00:03:36,153
من أين حصلت على المفتاح؟ -
(أعطتني إيّاه (جيسكا ألبا -

47
00:03:38,891 --> 00:03:41,951
أعطتك مفتاح منزلها؟ -
كلا، بل أعطتني المنزل -

48
00:03:41,994 --> 00:03:44,485
حسناً، أقلّه لبضع شهور قادمة

49
00:03:44,530 --> 00:03:48,057
ماذا تعني؟ -
أخبرتها أن منزلنا قيد الإنشاء -

50
00:03:48,100 --> 00:03:49,965
إنّها غائبة لتصوير
(فانتاستيك فور)

51
00:03:50,002 --> 00:03:51,697
قالت يمكننا المكوث هنا

52
00:03:51,737 --> 00:03:53,671
طالما نعتني بالقطط

53
00:03:55,407 --> 00:03:57,272
كم من القطط موجودة؟

54
00:03:57,309 --> 00:03:59,869
تقول أننا سنعيش
بمحاذاة الشاطئ

55
00:03:59,912 --> 00:04:02,813
هذا مذهل. إنّه أشبه بـ(فار
روكواي) دون عاهرات منتشين

56
00:04:02,848 --> 00:04:05,282
بالنسبة لي معرقل
كيف سأخضع لإختباراتي؟

57
00:04:05,317 --> 00:04:06,978
ثمّة ازدحام مهوّل
في المرور هنا

58
00:04:07,019 --> 00:04:08,987
بوسعك المكوث في منزلنا
إن كان أسهل

59
00:04:09,021 --> 00:04:10,921
بمفردي؟

60
00:04:10,956 --> 00:04:13,117
مستحيل

61
00:04:16,095 --> 00:04:18,188
القطط اللعينة

62
00:04:20,673 --> 00:04:21,829
فوتّها يا معتوه

63
00:04:24,400 --> 00:04:25,949
بطيء للغاية
تحرّك

64
00:04:27,602 --> 00:04:27,996
برفق

65
00:04:29,541 --> 00:04:31,532
ترنّحت، ضربة حرة

66
00:04:36,682 --> 00:04:39,879
(ما رأيكم في (كامرون دياز
لدور فتاة الماء؟

67
00:04:39,918 --> 00:04:41,613
أهواها -
لا مجال -

68
00:04:41,654 --> 00:04:44,020
لديها صديق حميم
أفضله، تضاجعها

69
00:04:44,056 --> 00:04:46,456
وتفقد صوابها
أسوأه، أنّها وفية

70
00:04:46,492 --> 00:04:48,585
من يريد تصوير فيلم
مع فتاة مرتبطة؟

71
00:04:48,627 --> 00:04:50,993
رأيه سديد -
(جينفر غارنر) -

72
00:04:51,030 --> 00:04:53,305
أهواها -
!صديق حميم -

73
00:04:54,867 --> 00:04:57,768
كريستن دانست)؟) -
سبق ونكحت بطل خارق -

74
00:04:57,803 --> 00:04:59,703
لكنّها عزباء -
من أيضاً؟ -

75
00:04:59,738 --> 00:05:01,100
ماندي مور)؟)

76
00:05:01,740 --> 00:05:04,868
(ترنّحت يا (دراما -
(هراء. كانت ردّة فعلي تجاه (ماندي مور -

77
00:05:05,706 --> 00:05:07,105
عملتَ بضع أسابيع
(في (نزهة للذكرى

78
00:05:07,146 --> 00:05:10,013
أتعجبك؟ -
أجل، كانت ممتازة -

79
00:05:10,049 --> 00:05:12,313
لن نقلب المواجع ثانية

80
00:05:12,351 --> 00:05:15,411
ماذا تقصد؟ -
ليس ثمّة مواجع إطلاقاً -

81
00:05:15,454 --> 00:05:17,445
هل واعدت (ماندي مور)؟

82
00:05:17,489 --> 00:05:19,480
...أجل، أقصد

83
00:05:19,525 --> 00:05:23,052
بضع مرّات. لم يكن ذا أهمية -
لم أسمع بذلك قط -

84
00:05:23,095 --> 00:05:25,791
كنت لاتزال تعمل في البيتزا

85
00:05:25,831 --> 00:05:28,994
ما الخطب إذاً؟ -
لاشيء. تواعدنا لفترة -

86
00:05:29,034 --> 00:05:30,934
،وكسنّة الحياة
انتهت علاقتنا

87
00:05:30,969 --> 00:05:33,938
إذن تكرهك -
كلا، لا أعتقد ذلك -

88
00:05:35,407 --> 00:05:36,770
هيّا

89
00:05:38,309 --> 00:05:40,239
إنّها تكرهك حتماً

90
00:05:40,279 --> 00:05:42,124
كيف ليس لديهم حبّات الكرميل؟

91
00:05:42,381 --> 00:05:43,905
لا يمكنك الحصول
(على أيّ شيء في (ماليبو

92
00:05:43,949 --> 00:05:45,576
يستحيل أن تتلقّى توصيلة

93
00:05:45,617 --> 00:05:47,394
تضخّم الوضع وكأننا في آسيا

94
00:05:47,394 --> 00:05:50,447
(ثق بي، أعرف (ماليبو
بدءاً، الكرميل لا وجود له

95
00:05:50,489 --> 00:05:54,357
تالياً، انهيار وحلي ينجم عنه
صخرة بـ180 كيلو وسط غرفة الطعام

96
00:05:54,393 --> 00:05:57,055
حسناً، ماذا نحتاج أيضاً؟
الأساسيات

97
00:05:57,096 --> 00:05:59,758
المزيد من البروتينات
(علينا تعضيل (فينس

98
00:05:59,798 --> 00:06:01,629
بجدية، رجل الماء قويّ البنية

99
00:06:01,667 --> 00:06:02,903
أين (فينس) على أيّ حال؟

100
00:06:02,903 --> 00:06:05,335
تركته في الممر التاسع
يتغزّل بامرأة ناضجة

101
00:06:05,335 --> 00:06:08,337
لا بد أنّه قيد مضاجعتها
في جناح الفواكه والخضروات

102
00:06:08,374 --> 00:06:11,309
يريد (كامرون) سبّاح أكثر
،رشاقة من متعضّل

103
00:06:11,343 --> 00:06:13,538
لذا لا تصيبان (فينس) بالأرق

104
00:06:13,579 --> 00:06:15,547
،إذا لا تريد أن تؤرقه

105
00:06:15,581 --> 00:06:18,209
احرص ألا تشترك
ماندي مور) في هذا الفيلم)

106
00:06:18,250 --> 00:06:21,151
رجل الماء سيغرق حقاً -
لمَ؟ بماذا أصابها؟ -

107
00:06:21,186 --> 00:06:23,120
أصابها؟ بل بماذا أصابته؟

108
00:06:23,155 --> 00:06:25,453
لقد كسرته

109
00:06:25,491 --> 00:06:28,119
(لم يسبق ورأيت (فينس
يعاني حيال فتاة

110
00:06:28,160 --> 00:06:31,152
(الوضع بات قبيحاً، (إي
،كان يشقّ الطريق ذهاباً وإياباً لمنزلها

111
00:06:31,196 --> 00:06:33,164
مكالمات مجهولة ليلاً في وقت متأخر -
قام بشريط حتّى -

112
00:06:33,198 --> 00:06:35,826
كلام فارغ -
أقسم. أتتذكر ذلك؟ -

113
00:06:35,868 --> 00:06:38,336
(استهلّه بأغنية (ايني دانسر -
إلتون جون)؟) -

114
00:06:38,370 --> 00:06:40,838
(هوّ و(ماندي) شاهدا (تقريباً مشهور
ما يناهز 20 مرّة

115
00:06:40,873 --> 00:06:43,068
الآن أعرف أنكما
تقومان باستغفالي

116
00:06:43,108 --> 00:06:45,702
ماندي مور) هيّ الحجر المشع)
المضعف لرجل الماء

117
00:06:45,744 --> 00:06:47,075
ثق بي

118
00:06:47,112 --> 00:06:49,173
!تلك المرأة لديها حبات الكرميل

119
00:06:49,581 --> 00:06:52,675
لا بد أنّ لديها العلبة
الوحيدة المتبقية هنا

120
00:06:52,718 --> 00:06:53,739
(إنّها د.(كويس برادرز

121
00:06:56,021 --> 00:06:58,012
درما)، اذهب للتمويه)

122
00:06:58,056 --> 00:06:59,921
(لا تخلق ضجّة يا (دراما

123
00:06:59,958 --> 00:07:01,949
هنالك سوى سوقين
(ممتازين في (ماليبو

124
00:07:01,994 --> 00:07:05,657
أتمزح؟ بهذا الأداء
لن تلحظ شيئاً

125
00:07:06,665 --> 00:07:08,189
د.(برادرز)؟

126
00:07:08,233 --> 00:07:10,701
أنا من أشد المعجبين -
شكراً -

127
00:07:10,736 --> 00:07:12,294
،هذا محرج نوعاً ما

128
00:07:12,337 --> 00:07:15,738
لكن أحياناً أفيق صباحاً
منتصب الخيمة بالكامل

129
00:07:15,774 --> 00:07:19,335
أيّ نصيحة؟ -
في سنّك، اعتبر نفسك محظوظ -

130
00:07:19,378 --> 00:07:21,243
في سنّي؟

131
00:07:21,280 --> 00:07:23,407
كم تحسبين في عمري؟

132
00:07:23,449 --> 00:07:26,384
لم تركتوني مع تلك الأمّ الخرقاء؟

133
00:07:26,418 --> 00:07:28,750
كنت تبدو مستمتعاً -
كانت مجنونة -

134
00:07:28,787 --> 00:07:31,153
أرادت اصطحابي لمنزلها والاحتفاظ بي -
أأنت جاد؟ -

135
00:07:31,190 --> 00:07:33,883
إنّها فوضى عارمة هنا

136
00:07:36,028 --> 00:07:39,555
<i>جوني)؟) -
لا أستطيع سماعك -</i>

137
00:07:39,598 --> 00:07:42,158
ماليبو) اللعينة)
لا توجد تغطية هنا

138
00:07:42,201 --> 00:07:43,930
(استرخي يا (جوني
أسمعك بوضوح

139
00:07:43,969 --> 00:07:45,766
،أعرف أني متأخر

140
00:07:45,804 --> 00:07:49,570
<i>لكن لديّ فيلم (هارماك) تلفزي
(مع (جون مانتينيا) و(تيس هاربر</i>

141
00:07:49,608 --> 00:07:52,475
تعرف ماذا تعني (هالمارك)؟
(تعني جائزة (إيمي

142
00:07:52,511 --> 00:07:55,207
لطالما رغبت أن أكون
إحدى ملائكتهم المجنّحة

143
00:07:55,247 --> 00:07:57,238
<i>عليك أن تحضر في الثانية والرّبع</i>

144
00:07:57,282 --> 00:08:01,184
(إنّها الـ11 صباحاً، أنا في (ماليبو
لا أقدر

145
00:08:01,220 --> 00:08:03,620
<i>ألا يمكنك جعله في الخامسة؟ -
(هيّا يا (جوني -</i>

146
00:08:03,655 --> 00:08:06,123
يمكنك الحصول على هذا
قُد بسرعة الريح

147
00:08:07,960 --> 00:08:10,827
ماذا لديك؟ -
(فيلم تلفزي مع (جو مانتينيا -

148
00:08:10,863 --> 00:08:13,593
هل (جو مانتانيا) ممثل؟ -
جو مانتينيا) يا رأس الفجل) -

149
00:08:13,632 --> 00:08:15,224
من يريد مرافقتي
في جولة للمدينة؟

150
00:08:15,267 --> 00:08:17,827
آسف، (جوني)، لديّ درس
(في الغطس. اصطحب (تورتل

151
00:08:17,870 --> 00:08:19,929
!(فينس)
أريد تعلّم الغطس

152
00:08:19,972 --> 00:08:22,566
تعرف أنني أطفو -
(هيّا يا (تورتل -

153
00:08:23,587 --> 00:08:24,642
حسناً

154
00:08:25,110 --> 00:08:26,386
لكنك تدين لي بضربة
لزحزحة يدك

155
00:08:28,264 --> 00:08:30,013
حسناً
عجّل، لنفضّ الأمر

156
00:08:30,048 --> 00:08:30,869
أحتاج لواحدة فحسب

157
00:08:39,291 --> 00:08:41,156
أهوى هذا

158
00:08:43,962 --> 00:08:44,924
غولد) معك)

159
00:08:44,963 --> 00:08:47,523
أترد حقاً على الهاتف
بهذه الطريقة أو فقط لأجلي؟

160
00:08:47,566 --> 00:08:51,525
لا تُمل رأسك. لا يمكنك حمل
الهاتف بينما أقص شعرك

161
00:08:51,570 --> 00:08:53,595
لويد)، تعال احمل الهاتف) -
أنت لا تُطاق اليوم -

162
00:08:53,639 --> 00:08:55,334
أنت الذي لا تطاق

163
00:08:55,374 --> 00:08:57,399
،دانا غوردن)، حبّ حياتي الثاني)

164
00:08:57,442 --> 00:09:00,240
<i>بمَ بوسعك أن أخدمكِ؟ -
لديّ بعض الأنباء -</i>

165
00:09:00,279 --> 00:09:03,009
لكن يجب أن تكتمها
أقسم أنّك لن تبوح لأحد

166
00:09:03,048 --> 00:09:05,573
هل بُحت أن أول تجربة
جنسية لكِ مع امرأة

167
00:09:05,617 --> 00:09:07,346
كانت مع نجمة تلفزية
في 1995؟

168
00:09:07,386 --> 00:09:08,876
<i>آري)، أرجوك) -
أفرغي ما بجعبتكِ -</i>

169
00:09:08,921 --> 00:09:11,219
سأبتلع السيانيد إذا أسروني

170
00:09:11,256 --> 00:09:14,919
ماندي مور) اعتلت القائمة)

171
00:09:14,960 --> 00:09:17,986
جيمس) اجتمع معها وأحبّ)
بشرتها المتورّدة القريبة من الماء

172
00:09:18,030 --> 00:09:20,897
أهذا رسمي؟ -
<i>نحن جاهزون لتقديم عرض -</i>

173
00:09:20,933 --> 00:09:24,266
لكن إليك الأمر. أعرف
أن (فينس) و(ماندي) تواعدان

174
00:09:24,303 --> 00:09:27,602
<i>أتدري ذلك؟ -
بالطبع. أعرف كّل شيء عن عملائي -</i>

175
00:09:27,639 --> 00:09:29,800
عندئدٍ، هلا أخبرتني بما تعرفه

176
00:09:29,841 --> 00:09:32,105
عن حادثة (نزهة للذكرى)؟

177
00:09:33,111 --> 00:09:34,601
لمَ أقوم بهذا على أيّ حال؟

178
00:09:34,646 --> 00:09:36,443
أنت جزء من الفريق
هذا هوّ السبب

179
00:09:36,481 --> 00:09:38,949
التنفس تحت الماء ليس طبيعي

180
00:09:38,984 --> 00:09:40,576
لم تعاني من مشاكل في المسبح

181
00:09:40,619 --> 00:09:42,086
المسبح يبقى مسبح

182
00:09:42,120 --> 00:09:44,281
البحر أمر مختلف
لا أسماك قرش في المسبح

183
00:09:44,323 --> 00:09:46,291
لا تقلق

184
00:09:46,325 --> 00:09:49,055
،إذا صادفنا أسماك قرش
رجل الماء حاضر لحمايتك

185
00:09:49,094 --> 00:09:50,891
هذا مطمئن

186
00:09:57,469 --> 00:09:58,458
أين أنت؟

187
00:09:58,503 --> 00:10:00,095
متجه لدرس (فينس) في الغطس

188
00:10:00,138 --> 00:10:02,538
الغطس، رياضة عادة
،حِكر على الأغنياء

189
00:10:02,574 --> 00:10:04,371
لكنك ستتلقى دروس
مجانية من قوّات البحرية

190
00:10:04,409 --> 00:10:05,808
لأنّك وُلدت

191
00:10:05,844 --> 00:10:07,505
(جوار منزل (فينس -
ما الأمر يا (آي)؟ -

192
00:10:07,546 --> 00:10:10,379
<i>(أتعرف شيئاً حيال (فينس
و(ماندي مور)؟</i>

193
00:10:10,415 --> 00:10:13,077
كلا -
<i>نزهة للذكرى)؟) -</i>

194
00:10:13,118 --> 00:10:15,086
وما باله؟ -
اتّضح -

195
00:10:15,120 --> 00:10:17,179
أنّهم أوقفوا الانتاج ليومان

196
00:10:17,222 --> 00:10:19,622
لأن (فينس) كان يناوشها

197
00:10:19,658 --> 00:10:21,353
<i>الأستوديو أبدى قلقه البالغ</i>

198
00:10:21,393 --> 00:10:23,384
(سأعاود الاتصال بك، (آري

199
00:10:23,428 --> 00:10:26,192
،أنصت، إنّهم يريدونها
،(لكن إن هذا يسبب مشكلة لـ(فينس

200
00:10:26,231 --> 00:10:28,756
سأتدبر الأمر
جيمس كامرون) لا يبغي)

201
00:10:28,800 --> 00:10:32,031
<i>رجل ماء مكتئب -
قلت سأعاود الاتصال بك -</i>

202
00:10:32,070 --> 00:10:33,537
الأجدر بك أن تسارع
،لأنّ عادة

203
00:10:33,572 --> 00:10:35,267
،لن أبالي إذا غرقت

204
00:10:35,307 --> 00:10:37,241
لكنني أحتاج لردّ فوراً

205
00:10:37,275 --> 00:10:39,470
ماذا جرى؟

206
00:10:40,281 --> 00:10:42,503
(يريدون تقديم عرض لـ(ماندي مور

207
00:10:42,547 --> 00:10:44,412
مشوّق

208
00:11:00,600 --> 00:11:02,295
!ماليبو) اللعينة)

209
00:11:21,687 --> 00:11:25,453
كلّ ما أستفسره هوّ ما حدث
(بينك وبين (ماندي

210
00:11:25,490 --> 00:11:27,219
أخبرتك. تواعدنا لفترة

211
00:11:27,592 --> 00:11:30,384
حسب الرّفاق، فطرت قلبك -
لن أصل لهذا الحد -

212
00:11:30,384 --> 00:11:32,292
(فعلاً؟ قال (تروتل
أنّك أنجزت شريط

213
00:11:33,642 --> 00:11:34,890
مجرّد كلام فراغ

214
00:11:36,795 --> 00:11:38,367
أجل، حسناً
أنجزت شريط

215
00:11:38,403 --> 00:11:40,894
لكنني لم أبعثه -
الأستوديو على علم بالمسألة -

216
00:11:40,939 --> 00:11:42,873
إنّهم قلقون -
بشأن ماذا؟ -

217
00:11:42,908 --> 00:11:45,206
(شيء من قبيل حادثة (نزهة للذكرى

218
00:11:45,243 --> 00:11:46,801
مثل ماذا؟

219
00:11:46,845 --> 00:11:49,177
قال (آري) أنهم أوقفوا
الانتاج ليومان

220
00:11:49,214 --> 00:11:50,335
لمناوشتك إيّاها

221
00:11:51,216 --> 00:11:53,582
وتصدق ذلك؟ -
طبعاً لا -

222
00:11:53,618 --> 00:11:55,268
هل أوقفوا الانتاج؟

223
00:11:56,521 --> 00:11:58,251
هل أوقفوا الانتاج؟

224
00:11:58,857 --> 00:12:01,257
أجل. صحيح، أوقفوه

225
00:12:01,293 --> 00:12:03,193
الطاقم أكل محّار فاسد

226
00:12:03,228 --> 00:12:05,995
إن شئت، يمكننا
فصلها من الفيلم

227
00:12:06,264 --> 00:12:07,993
إي)، القضية مضى عليها 5 سنوات)

228
00:12:08,033 --> 00:12:09,432
هذه محادثة تافهة

229
00:12:09,468 --> 00:12:12,335
لم أفكر بها حتّى إلى غاية
ذكر اسمها هذا الصباح

230
00:12:12,370 --> 00:12:13,997
هلا فتحت صندوق السيّارة؟

231
00:12:14,372 --> 00:12:15,999
يا سادة، من مستعد

232
00:12:16,041 --> 00:12:17,599
لأول غطسة له في البحر؟

233
00:12:17,642 --> 00:12:19,542
كيف حالك يا (ديل)؟ -
سأخبرك بحالي -

234
00:12:19,578 --> 00:12:22,138
يريدك (كامرون) أن تَجهز
خلال أسبوعان

235
00:12:22,180 --> 00:12:24,512
ممّا يعني أن العوم
في المسبح قد ولّى

236
00:12:24,549 --> 00:12:28,007
إي)، إذا تظن أنك لا تقدر)
تحمّل الأمر، أخبرني حالاً

237
00:12:28,053 --> 00:12:30,044
لا أظنني أستطيع تحمّله

238
00:12:31,056 --> 00:12:32,853
متى أصبحت جبان
لهذه الدرجة؟

239
00:12:32,891 --> 00:12:35,325
في المعسكر، سنة 1985
أتتذكر ذلك؟

240
00:12:35,360 --> 00:12:37,328
كدت أغرق مع التيّار

241
00:12:37,362 --> 00:12:39,125
وهل البحيرة كان بها تيّار؟

242
00:12:39,164 --> 00:12:41,325
إي)، لا ينبغي أن تقلق)
نفسك بهذه الأمور

243
00:12:41,366 --> 00:12:43,630
أحييت ناساً في سبع قارات

244
00:12:43,668 --> 00:12:46,262
...ولم أخسر أبداً
في الواقع، خسرت واحداً

245
00:12:46,304 --> 00:12:48,898
،لكن ذلك كان في القطب الجنوبي
وأنحي باللائمة على البرد

246
00:12:48,940 --> 00:12:50,931
الآن احملا معداتكم
ولنمضي

247
00:12:54,246 --> 00:12:55,873
سأتأخر. سأفوّت هذا

248
00:12:55,914 --> 00:12:58,280
هدئ من روعك
أنا أقود كبطل

249
00:12:58,316 --> 00:12:59,961
دعني أخرج

250
00:13:00,285 --> 00:13:01,980
كيف ستُمتحن بهذه الحالة؟

251
00:13:02,020 --> 00:13:03,487
!أنت تتعرّق كحيوان

252
00:13:03,867 --> 00:13:04,772
"اختبار الانتقاء فوق"

253
00:13:07,826 --> 00:13:09,073
!اللعنة، كنت أعرف

254
00:13:10,562 --> 00:13:12,860
جوني)، كنّا على وشك الإغلاق)

255
00:13:12,898 --> 00:13:15,059
لم أعتقد أنك ستأتي -
(أعتذر يا (شايلا -

256
00:13:15,100 --> 00:13:16,588
(جئت من (ماليبو

257
00:13:17,602 --> 00:13:20,400
ماليبو)؟)
لا بد أنك منهك

258
00:13:20,438 --> 00:13:22,429
أجل -
ادخل -

259
00:13:24,709 --> 00:13:26,768
(جوني تشايس)

260
00:13:45,430 --> 00:13:47,421
لنحاول تفادي حادثة
،كالسنة المنصرمة

261
00:13:47,465 --> 00:13:48,352
اتفقنا يا (جوني)؟

262
00:13:51,736 --> 00:13:54,603
كلّ ما أقوله، أن هذا أهم فيلم
في مسيرتك الفنية

263
00:13:54,639 --> 00:13:57,733
لا يجب أن تجازف بإفساد
كلّ شيء بسبب فتاة

264
00:13:57,776 --> 00:14:00,267
إيرك)، إنّه ربما الفيلم)
الأكثر أهمية في مسيرتها

265
00:14:00,312 --> 00:14:03,042
وتريد إفساد هذا، لأنك تعتقد
أني لا أستطيع تحمّله؟

266
00:14:03,081 --> 00:14:05,743
،أنا لست قلق بشأنها
بل بشأنكَ

267
00:14:05,784 --> 00:14:07,752
لا تقلق بشأني
أنا على ما يرام

268
00:14:07,786 --> 00:14:10,983
!خوضنا لهذا الحوار أمر تافه

269
00:14:11,022 --> 00:14:14,287
أيّها الحبيبان، هل ستصمتان

270
00:14:14,326 --> 00:14:15,884
وتركّزان على البحر؟

271
00:14:15,927 --> 00:14:17,758
تكلّمت للتو مع خفر السواحل

272
00:14:17,796 --> 00:14:20,697
ثمّة إنذار بخطر أسماك القرش
بين هذه اللحظة والعصر

273
00:14:20,732 --> 00:14:22,563
السيّد (كامرون) يريد منّا
القيام بهذا على أيّ حال

274
00:14:22,601 --> 00:14:25,102
ممّا يحتم عليك الاحتراس
أمامك ومن حولك

275
00:14:26,238 --> 00:14:27,617
أتمزح معنا؟

276
00:14:28,406 --> 00:14:30,271
أجل، أمزح معكما

277
00:14:30,308 --> 00:14:31,798
لكنني لم أكن كذلك

278
00:14:31,843 --> 00:14:33,811
بخصوص ذلك الرجل الذي هلك
في القطب الجنوبي

279
00:14:33,845 --> 00:14:35,335
إذن ابقيا متأهبان

280
00:14:35,380 --> 00:14:38,178
الآن، تعالا هنا وتجهّزا

281
00:14:38,216 --> 00:14:40,081
(علاوة، إذا (جيمس كامرون

282
00:14:40,118 --> 00:14:42,640
،يريدها في الفيلم
فستكون في الفيلم

283
00:14:44,923 --> 00:14:46,356
!الحادث اللعين

284
00:14:46,391 --> 00:14:47,858
!هذا ما قاله لي ذلك الحقير

285
00:14:47,893 --> 00:14:50,054
ديفس) خدعني)

286
00:14:50,095 --> 00:14:51,562
لمَ ذلك الرجل ملتصق بمؤخرتي؟

287
00:14:51,596 --> 00:14:53,894
ألا تعرف عبارة
لا تسق أبداً وأنت غاضب"؟"

288
00:14:53,932 --> 00:14:55,695
،وذلك المستمني خرزي العينين

289
00:14:55,734 --> 00:14:58,965
،جالس بجهازه الخلوي ثانية
سوى لإثارة غيضي

290
00:14:59,004 --> 00:15:01,598
لا بدّ أنّه أبكم حتّى

291
00:15:01,640 --> 00:15:03,232
!ابتعد عن مؤخرتي
!تخطّاني

292
00:15:03,275 --> 00:15:05,266
هلا تنحيت وتركتني أقود؟

293
00:15:05,310 --> 00:15:07,471
أتجده حقاً ضرورياً

294
00:15:07,512 --> 00:15:09,946
السياقة ملتصقاً بمؤخرتي؟

295
00:15:09,981 --> 00:15:11,478
سحقاً لك يا صاح

296
00:15:12,050 --> 00:15:14,075
صاح"؟ أتصدق؟"

297
00:15:14,119 --> 00:15:15,677
!تباً للسكان المحليين

298
00:15:15,720 --> 00:15:17,415
!سحقاً لك يا قروي

299
00:15:19,658 --> 00:15:21,057
!حقير

300
00:15:21,092 --> 00:15:23,754
(تهدّن يا (درما
أتريد حقاً العراك وضح النهار؟

301
00:15:23,795 --> 00:15:25,355
لمَ لا تخرج من السيّارة

302
00:15:25,355 --> 00:15:27,694
!وتنعتني في وجهي. حقير -
دراما)، توقّف) -

303
00:15:27,732 --> 00:15:30,929
لمَ تختار العراك مع شخص متعضّل؟
لنبرح هذا المكان

304
00:15:30,969 --> 00:15:33,695
لمَ لا تسدي لنفسك صنيع
يا صلب العود

305
00:15:33,695 --> 00:15:36,135
ارجع إلى سيّارتك
قبل أن يصاب أحد بأذى

306
00:15:36,174 --> 00:15:38,972
ألم تظهر علىّ التلفاز
أو ما شابه من قبل؟

307
00:15:39,910 --> 00:15:40,807
أجل

308
00:15:40,845 --> 00:15:43,211
!نعم، منذ نحو 20 سنة

309
00:15:44,349 --> 00:15:47,057
طفح الكيل -
امضي وافعلها -

310
00:15:54,826 --> 00:15:55,918
ماذا تصنع؟

311
00:15:57,595 --> 00:15:59,222
ماذا تفعل لسيّارتي؟

312
00:16:03,472 --> 00:16:05,131
يا (دراما)، هاتفك يرن

313
00:16:05,170 --> 00:16:08,037
أجب -
!إنّها سيارتي يا صاح -

314
00:16:10,241 --> 00:16:12,505
كلا، لا يستطع الرد
في الوقت الحاضر

315
00:16:12,544 --> 00:16:15,411
إنّه وكيلك، لقد اختاروك

316
00:16:15,447 --> 00:16:16,914
اختاروني؟

317
00:16:16,948 --> 00:16:19,041
!اختاروك يا فاجر
سنعاود الاتصال بكَ

318
00:16:20,785 --> 00:16:22,013
!حصلت عليها -
ارخي الميجارا -

319
00:16:22,053 --> 00:16:25,352
!تنحّى عن السيّارة، حالاً

320
00:16:29,227 --> 00:16:31,024
هل تحبان (جو مونتينيا)؟

321
00:16:39,037 --> 00:16:40,800
ماذا حدث؟ -
الذي حدث -

322
00:16:40,839 --> 00:16:43,137
أنني نلت دور في فيلم
!(تلفزي لـ(إن بى سى

323
00:16:43,174 --> 00:16:45,335
نحن الإثنان نعمل الآن

324
00:16:45,377 --> 00:16:47,777
(ما يقصده هو سبب اعتقالك، (دراما

325
00:16:47,812 --> 00:16:49,746
هذا المختل قام بضرب
(على شاكلة (جاك نيكلسن

326
00:16:49,781 --> 00:16:51,749
على سيّارة رجل مسكين

327
00:16:51,783 --> 00:16:53,444
آمل أنك لم تستعمل
عصاتي الحديدية 9

328
00:16:53,485 --> 00:16:55,282
(كلا، استعملت (كالواي
(الخاصة بـ(إي

329
00:16:55,320 --> 00:16:56,947
سيمر بالمحكمة الأسبوع القادم

330
00:16:56,988 --> 00:16:59,115
،(إذا أنت محظوظ يا (فينس
سيحتجزونه مدى الحياة

331
00:16:59,157 --> 00:17:01,990
سيتصدر هذا جميع الصحف
ليس هنالك وسيلة لإيقافه

332
00:17:02,027 --> 00:17:04,359
جيّد. ستعتقد النّاس أن أخي عنيف

333
00:17:04,396 --> 00:17:06,728
لذا لن يعبثوا معي

334
00:17:06,765 --> 00:17:09,290
هل صفوا حساب (دراما) أم ماذا؟

335
00:17:09,334 --> 00:17:11,734
توقف عن التوهّم
ما الأخبار؟ أتمّ اختيار (ماندي مور)؟

336
00:17:11,770 --> 00:17:14,034
العرض تم تقديمه
...لكن اسمع هذا

337
00:17:14,072 --> 00:17:16,131
تريد أن تتناول العشاء معي؟

338
00:17:16,174 --> 00:17:17,641
أجل، تريد الحرص

339
00:17:17,675 --> 00:17:20,007
أنّه لن يكون ثمّة ضيق
بينكما قبل موافقتها

340
00:17:20,045 --> 00:17:22,343
بالطبع سيكون ضيق

341
00:17:22,380 --> 00:17:24,348
!هذه الفتاة دمّرت شبابك

342
00:17:24,382 --> 00:17:26,577
أنت النجم. أخبرهم
أنك لا تريدها

343
00:17:26,618 --> 00:17:29,212
أريد أيضاً إعطاء رأيي
في الفتاة في فيلمي

344
00:17:29,254 --> 00:17:31,222
(لمَ لا تأخذ (لورنزو لاماس
يا (دراما)؟

345
00:17:31,256 --> 00:17:32,723
أنت تخبرني أنّها سترفض

346
00:17:32,757 --> 00:17:34,520
(فيلم لـ(جيمس كامرون
إن هنالك ضيق؟

347
00:17:34,559 --> 00:17:36,652
(يا للهول يا (فينس
ماذا فعلت لهذه الفتاة؟

348
00:17:36,694 --> 00:17:38,525
لاشيء! (شاونا)، تتذكرين

349
00:17:38,563 --> 00:17:40,463
أتذكر عيشك في حمية
بعد الإنفصال

350
00:17:40,498 --> 00:17:42,728
من التونة المعلبة والبسكويت
انخفض وزنك بـ7 كيلوغرام

351
00:17:42,767 --> 00:17:44,564
(بتّ تبدو كـ(أدريان برودي
(في (عازف البيانو

352
00:17:44,602 --> 00:17:46,536
بدأت أضيق ذرعاً منكم جميعاً

353
00:17:46,571 --> 00:17:49,233
لا أكنّ أيّ مشاعر
على الإطلاق

354
00:17:49,274 --> 00:17:51,902
،وعلاوة، لديها صديق حميم
وعلاقتهما جدية

355
00:17:51,943 --> 00:17:54,571
إذن لا يوجد أيّ عيب
في رغبتها بأن نتقابل

356
00:17:54,612 --> 00:17:57,172
إذن سنتقابل
(رتّب الموعد، (إي

357
00:18:00,452 --> 00:18:02,750
ليس لديها صديق حميم -
عمّ تتحدث؟ -

358
00:18:02,787 --> 00:18:04,379
إنّها تواعد رجل مهم
في العقارات

359
00:18:04,422 --> 00:18:06,947
انفصلا. خاضا شجار
حامي الوطاس حول صرصار

360
00:18:06,991 --> 00:18:08,583
ألقت بكوكتيل على وجهه

361
00:18:08,626 --> 00:18:10,890
أكنت حاضر؟ -
(كلا، قرأت عنه في (يو إس ويكلي -

362
00:18:10,929 --> 00:18:13,625
أهذا صحيح يا (شاونا)؟ -
،سمعت شيئاً حياله -

363
00:18:13,665 --> 00:18:15,565
لكن أتعلم؟
لديها وكيل إعلام سيّء

364
00:18:15,600 --> 00:18:17,295
وإلآ لن يصل ذلك بتاتاً للجرائد

365
00:18:17,335 --> 00:18:18,859
لا يهم

366
00:18:18,903 --> 00:18:21,599
بكلّ الأحوال، رتّب عشاء
سأحضر

367
00:18:24,309 --> 00:18:26,573
هل النص في إطار الكاميرا؟
مؤطّر، هكذا؟

368
00:18:26,611 --> 00:18:29,171
أريد الحرص أن أبدو
أنني أقرأه حقاً

369
00:18:29,214 --> 00:18:31,079
جيس)! صورتي طبق الأصل)
كيف الحال؟

370
00:18:31,116 --> 00:18:32,913
آري)، علينا التحدث)

371
00:18:32,951 --> 00:18:35,749
ماذا ستفعلين؟
نزع (باتريك ويتزل) من القائمة؟

372
00:18:35,787 --> 00:18:37,049
أنا موافق رسمياً

373
00:18:37,088 --> 00:18:40,546
في أيّ سنة تخرجت؟

374
00:18:41,936 --> 00:18:42,753
1990

375
00:18:42,794 --> 00:18:45,285
،لا أتكلم عن مدرسة القانون
بل الباكلوريا

376
00:18:48,067 --> 00:18:49,166
إلامَ توحي؟

377
00:18:49,200 --> 00:18:52,169
أنت غير مؤهل
عيد ميلادك الخميس

378
00:18:52,203 --> 00:18:54,398
،نعم، الخميس
سأبلغ 36 عام

379
00:18:54,439 --> 00:18:56,407
أتصدقين ذلك؟
الوقت يطير

380
00:18:56,441 --> 00:18:58,875
كلا، ستبلغ الأربعين

381
00:18:58,910 --> 00:19:01,071
،تكلّمت للتو مع مساعدك السابق

382
00:19:01,112 --> 00:19:04,138
(جوش واينستين)
40

383
00:19:04,182 --> 00:19:06,742
(واينستين)

384
00:19:06,784 --> 00:19:08,945
هيا بنا يا رفاق
لنحزم كلّ شيء

385
00:19:08,987 --> 00:19:10,072
لن نبقى

386
00:19:10,655 --> 00:19:13,954
على أحد دفع تكلفة
!(التسفّع، (جيس

387
00:19:13,992 --> 00:19:16,358
ابقوا. سآخذ بعض الصور العائلية

388
00:19:16,394 --> 00:19:18,021
أنتم تشتغلون لصالحي
من الآن فصاعداً

389
00:19:18,062 --> 00:19:20,963
روفس)، شكراً على قيامك)
بهذا سريعاً

390
00:19:20,999 --> 00:19:22,796
إنّه لاشيء
أنصّب كلّ هذا

391
00:19:22,834 --> 00:19:24,495
(في منزل (دون جونسن

392
00:19:24,536 --> 00:19:26,094
ذلك الحقير حاول
الدفع لي

393
00:19:26,137 --> 00:19:28,105
بأقراص ديفيدي موقّعة
(لـ(ناش بريدجز

394
00:19:28,139 --> 00:19:30,369
،الموسم 3، الحلقة 7

395
00:19:30,408 --> 00:19:32,842
(أنا و(تشيتش
استمتع

396
00:19:34,270 --> 00:19:35,846
ها قد انتهى

397
00:19:38,283 --> 00:19:40,751
الآن، نحن في ديارنا

398
00:19:40,785 --> 00:19:42,753
،ست أشهر كأقصى تقدير
الماء المالح

399
00:19:42,787 --> 00:19:44,948
سيثقب فجوة في الشاشة

400
00:19:44,989 --> 00:19:47,753
اللعنة، هذا الصبي مهموم

401
00:19:47,792 --> 00:19:50,192
يا رفاق
كيف أبدو؟

402
00:19:51,032 --> 00:19:52,128
تبدو كعادتك

403
00:19:52,163 --> 00:19:54,256
(يقول أنك أنيق يا (فينس

404
00:19:54,299 --> 00:19:56,062
شخصياً، لا أحب القميص

405
00:19:56,100 --> 00:19:57,624
روفس)، ألا تحب القميص؟)

406
00:19:57,669 --> 00:20:00,467
ذلك القميص يعتّم بريق عينيك

407
00:20:00,505 --> 00:20:03,497
إن كنت مكانك، سأرتدي
قميص (فاسونابل) أزرق

408
00:20:03,541 --> 00:20:06,840
ذلك الذي تقول : "مرحباً، أنا هنا
"وأنا بأفضل حال بدونك

409
00:20:06,878 --> 00:20:08,539
فينس)، أتمزح؟)

410
00:20:08,580 --> 00:20:10,980
،أعرفك منذ 25 سنة
لم تسألني قط عن رأيي في لباسك

411
00:20:11,015 --> 00:20:12,482
تعرف أنك أنيق

412
00:20:12,517 --> 00:20:15,452
أأنت بخير؟ -
أجل، أمزح فحسب -

413
00:20:15,486 --> 00:20:17,454
لكن أتوق لأدخن

414
00:20:17,488 --> 00:20:19,115
لديّ كتاب من الماريوانا

415
00:20:19,157 --> 00:20:21,819
مدسوس في عجلة سيّارتي -
لفّ لي سيجارة -

416
00:20:21,859 --> 00:20:22,529
رائع

417
00:20:22,529 --> 00:20:24,044
سأذهب لتغيير القميص

418
00:20:26,556 --> 00:20:27,631
...(ماندي مور)

419
00:20:27,665 --> 00:20:28,458
حجر قاتل

420
00:20:41,068 --> 00:20:42,305
أيّ عناوين إخبارية اليوم، (إي)؟

421
00:20:42,347 --> 00:20:43,871
ماذا تقصد؟

422
00:20:43,915 --> 00:20:46,145
ماندي) غاية في الذكاء)
تختبرني دائماً

423
00:20:46,184 --> 00:20:47,879
حول الأحداث العالمية

424
00:20:47,919 --> 00:20:49,944
باميلا أندرسن) غيّرت من مقاس ثدييها)

425
00:20:49,988 --> 00:20:51,546
شكراً -
أخبرها فقط -

426
00:20:51,589 --> 00:20:53,989
أنك مكروب ممّا يجري في إفريقيا

427
00:20:54,025 --> 00:20:55,652
هذا سيبيّن أنك متتبع للأحداث

428
00:20:55,693 --> 00:20:57,653
وأنّك حساس

429
00:20:58,596 --> 00:21:00,837
حسناً، سأدخل

430
00:21:01,032 --> 00:21:03,620
نل منها يا (فينس). شامخ الرأس

431
00:21:04,802 --> 00:21:05,789
تذكر

432
00:21:05,789 --> 00:21:07,237
،(الفيلم يُدعى (رجل الماء

433
00:21:07,272 --> 00:21:09,257
(لا (فتاة الماء

434
00:21:09,374 --> 00:21:10,511
نل منها

435
00:21:21,686 --> 00:21:23,881
فينس)، كيف حالك؟) -
تشارلي)، ما أحوالك؟) -

436
00:21:23,921 --> 00:21:25,650
الآنسة (مور) تنتظر عند مائدتك

437
00:21:36,200 --> 00:21:37,667
تسرّني رؤيتكِ

438
00:21:37,702 --> 00:21:39,659
أنا أيضاً

439
00:21:50,448 --> 00:21:53,315
أعتقد أننا برهنا للتّو
أنه لن يكون هنالك ضيق

440
00:22:01,559 --> 00:22:04,426
اللعنة، كان عليّ إخباره
بحافلة الراهبات تلك

441
00:22:04,462 --> 00:22:06,259
التي سقطت من على جرف
الشهر المنصرم

442
00:22:06,297 --> 00:22:08,060
،بل ما وجب إخباره إيّاه

443
00:22:08,099 --> 00:22:10,897
هوّ كل الفتيات التي ضاجعها
في الخمس سنين المنصرمة

444
00:22:10,935 --> 00:22:12,766
هذا سيقودها للجنون

445
00:22:12,804 --> 00:22:14,897
لا أصدق أني أنتظر
خارج مطعم

446
00:22:14,939 --> 00:22:16,930
بينما هوّ في موعد

447
00:22:16,974 --> 00:22:19,374
ألازلت تحب وظيفة
مدير الأعمال يا (إي)؟

448
00:22:22,513 --> 00:22:25,141
ليس هكذا كما أتذكر -
لديك ذكرياتكِ -

449
00:22:25,183 --> 00:22:26,741
وأنا لديّ ذكرياتي

450
00:22:26,784 --> 00:22:28,411
لنحاول الاعتزاز بهما

451
00:22:30,121 --> 00:22:32,521
أتصدق أنّه مرت 5 سنوان؟

452
00:22:32,557 --> 00:22:34,664
أجل، الوقت يطير

453
00:22:34,692 --> 00:22:37,456
ألا تجد هذا غريب
أننا لم نتكلّم قط؟

454
00:22:39,364 --> 00:22:41,628
حظينا بعلاقة خلال التصوير

455
00:22:41,666 --> 00:22:43,634
هذه الأمور لا تطوّل

456
00:22:45,670 --> 00:22:47,467
أحدهم أصبح طلِق اللسان

457
00:22:47,505 --> 00:22:50,497
"بتّ "طلاق اللسان
مع التقدم في السن

458
00:22:50,541 --> 00:22:52,566
ماذا عساي القول؟

459
00:22:54,412 --> 00:22:56,972
أعرف أنّه مصطلح لا وجود له -
لم أكن سأصحّح لك -

460
00:22:57,014 --> 00:22:58,276
حقاً؟ -
حسناً، بلى، كنت -

461
00:22:58,316 --> 00:23:00,147
لكني أدركت أنك تمزح

462
00:23:03,855 --> 00:23:06,449
أجهل ما أقول

463
00:23:06,491 --> 00:23:09,358
أخبرني بسبب عدم
معاوتك الاتصال بي

464
00:23:11,696 --> 00:23:13,960
كنت مذلولاً

465
00:23:13,998 --> 00:23:16,091
طلبت منّي الزواج بعد 5 أسابيع

466
00:23:16,134 --> 00:23:18,398
كنت في العشرين -
خِلتني مغرم بكِ -

467
00:23:18,436 --> 00:23:20,063
خلتني مغرمة بكَ أيضاً

468
00:23:20,104 --> 00:23:22,038
لكنني أعتقدك نصف تمزح

469
00:23:22,073 --> 00:23:23,472
لم أكن أمزح

470
00:23:23,508 --> 00:23:25,476
إنّه القدر، صح؟

471
00:23:25,510 --> 00:23:28,377
،في كلّ أفلامي
تصوّرت دائماً

472
00:23:28,413 --> 00:23:30,506
أنهم سيقولون لي أنكِ الفتاة

473
00:23:30,548 --> 00:23:33,244
وأنتِ الفتاة

474
00:23:33,284 --> 00:23:34,717
أنتِ عزباء، أنا بدوري

475
00:23:34,752 --> 00:23:36,379
نأخذ الأمر بتمهّل
ونرى التطورات

476
00:23:36,421 --> 00:23:39,322
أنا لست عزباء

477
00:23:39,357 --> 00:23:41,655
سأتزوّج بغضون شهر

478
00:23:53,499 --> 00:23:54,599
كيف جرى؟

479
00:23:54,639 --> 00:23:57,733
كانت محقة
ثمّة ضيق

480
00:23:57,775 --> 00:24:00,073
لننزعها من الفيلم

481
00:24:10,000 --> 00:24:17,375
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

