1
00:00:54,579 --> 00:00:58,705
((الحاشية))
(الموسم الثاني - الحلقة (9
<font color="#f8953d" >"عيد ميلاد سعيد"

2
00:01:06,700 --> 00:01:08,300
بيورفل داي)، أليس كذلك؟)

3
00:01:08,340 --> 00:01:12,242
{\pos(192,220)}(تشبيه جيّد، (دراما -
لست عازم حقاً على الاتشاح بهذا العلم؟ -

4
00:01:12,278 --> 00:01:15,509
،لمّا يغنّي (بافاروتي) في الأوبرا
يمكنك الاتّشاح بالعلم الإيطالي

5
00:01:15,548 --> 00:01:17,880
عندما يحلّ أشقائي
،الأيرلندين بالمدينة

6
00:01:17,917 --> 00:01:19,976
أتشّح بهذا

7
00:01:20,019 --> 00:01:23,113
{\pos(192,220)}(تعرف يا (جوني) أن حفل (يو 2
كان أوّل حفل اصطبحتني إليه

8
00:01:23,155 --> 00:01:25,385
(جولة لألبوم (جوشوا تري
جعلني أتسلّل خلسة

9
00:01:25,424 --> 00:01:27,085
كنت في السابعة -
هذا صحيح -

10
00:01:27,126 --> 00:01:29,094
المعذرة -
تمّ إيقافي في الطريق السيّار -

11
00:01:29,128 --> 00:01:30,857
اعتقدتنا سنفوّت الحفل

12
00:01:30,896 --> 00:01:33,023
أكنت تقود و(فينس) عمره 7 سنوات؟

13
00:01:33,065 --> 00:01:35,033
اللعنة، كم سنّك؟

14
00:01:35,067 --> 00:01:36,364
31سنة
كفّ عن التنقيب ورائي

15
00:01:36,402 --> 00:01:38,632
31سنة؟
لو تحسب بسنوات الكلب، ربّما

16
00:01:38,671 --> 00:01:41,139
هيّا يا رفاق. إنّه عيد ميلاده
دعوه وشأنه

17
00:01:41,173 --> 00:01:44,074
أمهلاني لحظة مع (إي) على انفراد -
أكره عندما تفعلان ذلك -

18
00:01:45,220 --> 00:01:46,476
!(فلتحيا (يو 2

19
00:01:48,347 --> 00:01:50,713
فكرت في هذه المسألة
مع (ماندي) طوال الليل

20
00:01:50,749 --> 00:01:52,444
انسَ ذلك
أريدها أن تقوم بالفيلم

21
00:01:52,485 --> 00:01:55,215
تريدها أن تقوم بالفيلم الآن؟
ماذا حصل في العشاء البارحة؟

22
00:01:55,254 --> 00:01:57,449
لاشيء، الوضع كان غريباً فحسب
عند رؤيتها، هذا ما في الأمر

23
00:01:57,490 --> 00:01:59,287
لكنه سيكون على ما يرام -
أأنتَ متيقن؟ -

24
00:01:59,325 --> 00:02:01,486
أنا متيقن
(لا داعي لإطلاع (آري

25
00:02:01,527 --> 00:02:04,325
حسناً -
أطلعته بما حدث بالفعل -

26
00:02:04,363 --> 00:02:06,763
لعلّني أرسلت له بريد إلكتروني
مفزع في الرابعة صباحاً

27
00:02:06,799 --> 00:02:08,664
(لا أستطيع نزع (ماندي مور
من هذا الفيلم

28
00:02:08,701 --> 00:02:11,499
أين مكان مقاعدنا يا (آري)؟
(يجب أن أقدر على رؤية (بونو

29
00:02:11,537 --> 00:02:13,368
أتفهم قصدي؟ -
آري)، لا بأس) -

30
00:02:13,405 --> 00:02:15,999
تصرّفت كالنذل أمس
لا أكنّ أيّ ضغائنٍ لها

31
00:02:16,041 --> 00:02:17,565
في الواقع، لا أكنّ مشاعر إطلاقاً

32
00:02:17,610 --> 00:02:19,407
!ممتاز
دعونا نقم بالفيلم

33
00:02:20,947 --> 00:02:21,413
نعم، دعونا

34
00:02:21,985 --> 00:02:23,074
أين مكان تلك المقاعد إذن؟

35
00:02:23,115 --> 00:02:26,209
حيث ينزف الدّم
تماماً كما تحبهم، صح؟

36
00:02:26,252 --> 00:02:28,914
"قرب المنصة أو هباء"
هذا شعاري

37
00:02:28,954 --> 00:02:30,717
كنت أحسب أنّه
"مبادلة العمل بالقوت"

38
00:02:31,606 --> 00:02:33,884
،قبل أن يبدأ الحفل
لنتكلم فيمَ يخصّ العمل

39
00:02:33,926 --> 00:02:37,225
فيني)، الأستوديو يريد)
(رؤيتك في (سان دييغو

40
00:02:37,263 --> 00:02:39,231
ماذا يوجد في (سان دييغو)؟ -
(شامو) -

41
00:02:39,265 --> 00:02:41,495
(كوميك كون) -
كوميك كون)؟) -

42
00:02:41,534 --> 00:02:44,162
أليس ذلك معرض القصص الهزلية
للمهووسين الذي تزورونه سنوياً؟

43
00:02:44,203 --> 00:02:46,763
ليس للمهووسين
إنّه كسب قوتي

44
00:02:46,805 --> 00:02:49,569
أجني 1800 دولار يومياً
ببيع تواقيع

45
00:02:49,608 --> 00:02:51,803
أتبيع سيارات هناك؟

46
00:02:51,844 --> 00:02:55,041
!تواقيع يا مغفّل
أتوسلكم للقدوم سنوياً

47
00:02:55,080 --> 00:02:56,945
،وكل سنة نسخر منك

48
00:02:56,982 --> 00:02:58,847
لأنّنا لا نحب منقطي الوجه
قارئي القصص الهزلية

49
00:02:58,884 --> 00:03:02,047
يجب أن تعيد النظر إذا عشنا
من (رجل الماء) الـ50 سنة القادمة

50
00:03:02,087 --> 00:03:04,681
يريد الأستوديو تقديم
رجل الماء) هناك)

51
00:03:04,723 --> 00:03:07,249
وفقاً لهم، منقطي الوجه هؤلاء
يمكنهم دفع أو تدمير فيلم

52
00:03:07,259 --> 00:03:09,557
سنة قبل صدوره -
ليست لديّ الرغبة حقاً في الذهاب -

53
00:03:09,595 --> 00:03:12,063
إنّهم لا يدفعون لك للتمثيل
بل للدعاية

54
00:03:12,097 --> 00:03:13,860
كامرون) سيحضر هناك شخصياً)

55
00:03:13,899 --> 00:03:16,367
لولا أنّه قيد مراقبة
إنشاء حوض الماء

56
00:03:16,402 --> 00:03:18,563
ألن يذهب؟ -
كلا، سوى فتاة الماء وأنتَ -

57
00:03:18,604 --> 00:03:20,333
ستخلقان ضجّة صارخة

58
00:03:20,372 --> 00:03:22,533
ماندي) ذاهبة؟) -
!أجل -

59
00:03:24,443 --> 00:03:26,308
ما المانع؟

60
00:03:26,345 --> 00:03:28,142
سنقضي نهاية الأسبوع هناك

61
00:03:28,180 --> 00:03:30,375
أعتقدتك لا تكنّ أيّ مشاعر تجاهها

62
00:03:30,416 --> 00:03:32,043
،صحيح
(سأذهب لأجل (جوني

63
00:03:32,084 --> 00:03:34,211
كفى ترهات -
!(كوميك كون) و(يو 2) -

64
00:03:34,253 --> 00:03:36,721
،هدية جميلة لعيد الميلاد
صح يا (جوني)؟

65
00:03:36,755 --> 00:03:39,189
(ليس سيئاً، (آري
أين تلك المقاعد إذن؟

66
00:03:39,225 --> 00:03:41,090
هاك
!ألقي نظرة

67
00:03:43,431 --> 00:03:44,392
مضحك جداً

68
00:03:44,430 --> 00:03:46,523
تذاكر لمباراة (الكليبرز) ليلة الخميس

69
00:03:46,565 --> 00:03:49,432
(توقف عن العبث يا (آري -
أأنتَ جاد؟ -

70
00:03:49,468 --> 00:03:51,095
!لا بدّ أنك تمزح

71
00:03:51,136 --> 00:03:53,195
إنّها دعابة، صح؟

72
00:03:53,239 --> 00:03:55,571
ها هو ذا
(آري غولد)

73
00:03:55,608 --> 00:03:57,166
مصداقيتك نزلت للتو للحضيض

74
00:04:00,746 --> 00:04:03,010
(لن أسامح أبداً (آري
أبداً

75
00:04:03,048 --> 00:04:04,913
هلا نسيت الموضوع يا (دراما)؟

76
00:04:04,950 --> 00:04:07,942
كنت لأشتري التذاكر بنفسي
لو لم يتعهّد بذلك

77
00:04:07,987 --> 00:04:10,387
كان بوسعنا الذهاب. لكنك رفضت
شراء التذاكر من السوق السوداء

78
00:04:10,422 --> 00:04:12,390
كان يمكننا الحصول على مقاعد ممتازة
بـ200 دولار للواحد

79
00:04:12,424 --> 00:04:16,087
التجارة الغير مشروعة ترفع من سعر
التذكرة والمعجب المتوسط لا يمكنه تحمّلها

80
00:04:16,128 --> 00:04:19,393
،يو 2) تكافح من أجل الناس البسطاء)
كذلك حالي

81
00:04:19,431 --> 00:04:21,092
أنت جزء من الناس البسطاء

82
00:04:21,133 --> 00:04:22,930
بل بالأحرى البسطاء
خارجي التغطية

83
00:04:40,332 --> 00:04:42,450
(مرحباً يا (روبي -
(عوداً هنيئاً يا سيّد (تشايس -

84
00:04:42,488 --> 00:04:44,513
كيف حالك يا صاح؟ -
سيّد (تشايس)؟ -

85
00:04:44,556 --> 00:04:46,105
سأتولّى هذا بنفسي

86
00:04:46,592 --> 00:04:48,787
كالمعتاد -
هذا المكان مروع -

87
00:04:48,827 --> 00:04:51,489
عمّ تتحدث؟ -
!ها قد وصل بطلي الخارق -

88
00:04:51,530 --> 00:04:54,192
(مرحباً يا (شاونا
أتحضرين لنا بيان صحفي

89
00:04:54,233 --> 00:04:56,633
(حول غزو الإخوة (تشايس
لـ(كوميك كون)؟

90
00:04:56,669 --> 00:04:59,399
كلا، سأكشف أنك لست
(أخ بالفعل لـ(فينس

91
00:04:59,438 --> 00:05:01,929
!(جوني)
!(جوني تشايس)

92
00:05:03,275 --> 00:05:05,937
كيف حالكَ؟ -
!(فانيسا) -

93
00:05:05,978 --> 00:05:09,141
(في الـ(كوميك كون)، أظنني أخ (جوني

94
00:05:09,181 --> 00:05:10,614
كيف حالك؟

95
00:05:10,649 --> 00:05:12,742
أين صرتِ؟ -
تبدو بصحة جيّدة -

96
00:05:12,785 --> 00:05:14,412
هل جئت من أجل التواقيع؟ -
بلى -

97
00:05:14,453 --> 00:05:16,216
رائع. أيّ حصة زمنية
ستشغلها في كُشكك؟

98
00:05:16,255 --> 00:05:18,951
،الحصة الليلية ككلّ سنة
بين 7 و 9 ليلاً

99
00:05:18,991 --> 00:05:21,186
رائع. أنا بين الساعة 6 و8
إذن سنتطابق

100
00:05:21,226 --> 00:05:23,558
أراك هناك عندئدٍ وندردش -
حتماً -

101
00:05:23,595 --> 00:05:26,257
سرّتني رؤيتكَ -
حسناً، أراكِ لاحقاً -

102
00:05:26,298 --> 00:05:28,596
(دراما) -
إنّها جميلة -

103
00:05:28,634 --> 00:05:31,262
أحسنت صنعاً -
أكره تلك العاهرة -

104
00:05:31,303 --> 00:05:34,431
إنّها (فانيسا آينجل). مثلت
(في 3 حلقات في (سعي الفايكينغ

105
00:05:34,473 --> 00:05:36,998
بعدئدٍ منحوها ببساطة دور
في تلك النسخة الوسخة من المسلسل

106
00:05:37,042 --> 00:05:39,704
تعيش من نجاحها
في (سعي الفايكينغ) منذ 10 سنوات

107
00:05:39,745 --> 00:05:42,111
وكذلك أنت -
(ثمّ أليس (سعي الملاك -

108
00:05:42,147 --> 00:05:44,547
من دامت مدّته 5 مرّات
مدّة (سعي الفايكينغ)؟

109
00:05:44,583 --> 00:05:47,381
أجل، لكن سوى لأنها أظهرت
(ثدييها في (بلاي بوي

110
00:05:47,419 --> 00:05:50,047
إمّا هذا أو ذاك، أعتقد
أن الملاك معجب بك

111
00:05:50,089 --> 00:05:51,716
وعلاوة، إنّها جميلة

112
00:05:51,757 --> 00:05:53,190
في ناظري، ليست كذلك

113
00:05:53,225 --> 00:05:55,819
(حسناً يا (فينس
عودة لمتاعب العالم الحقيقي

114
00:05:55,861 --> 00:05:58,557
لديك مقابلة صحفية
مع (إر جى سبينسر) في الثانية

115
00:05:58,597 --> 00:06:01,464
يحسب نفسه (مايك والاس)، لذا
ربما سيطرح عليك أسئلة مفخّخة

116
00:06:01,500 --> 00:06:03,798
خذ نفساً عميق فحسب
وأجب

117
00:06:03,836 --> 00:06:06,430
لعلّني سأتلقى أسئلة مفخخة أيضاً

118
00:06:06,472 --> 00:06:08,497
كسؤالك إن كنت لاتزال ممثل؟

119
00:06:08,540 --> 00:06:10,303
أتعرف على الأقل من يكون
آر جى سبينسر)؟)

120
00:06:10,342 --> 00:06:13,505
ذاك الذي قال أن تسريحة
شعري هيّ أفضل ما أملك

121
00:06:13,545 --> 00:06:15,877
ذلك لأنك رفضت
(التحدث معه في (باريس

122
00:06:15,914 --> 00:06:18,280
الرجل يريد سوى مقابلة
إذا كنت لطيف، سيكون لطيف

123
00:06:18,317 --> 00:06:20,751
سأنعته بالبدين الحقير
الهاوي للقصص الهزلية

124
00:06:20,786 --> 00:06:23,414
هذا المدعوّ لديه موقع إلكتروني
يتصفحه الملايين يومياً

125
00:06:23,455 --> 00:06:25,616
يمكنه إغراق فيلم أسرع
(من (ستيفان دورف

126
00:06:25,657 --> 00:06:27,625
،انتبه لألفاظك يا معتوه
إنّه زبوني

127
00:06:27,659 --> 00:06:30,321
اعتبر نفسك دعوت فتاة لسهرة
تشتري له باقة ورد

128
00:06:30,362 --> 00:06:32,922
أقلّه، سيستمني لك بيده -
من يريد الاستمناء بيد شريك؟ -

129
00:06:32,965 --> 00:06:34,511
هلا خرستما أفواهكما أنتما الاثنان؟

130
00:06:35,100 --> 00:06:37,830
سيكون لبقاً، لا تقلقي -
جيّد -

131
00:06:37,870 --> 00:06:41,237
(إليك معلومات عن (رجل الماء
في حالة إن كنت تجهل مضمونه

132
00:06:41,273 --> 00:06:43,571
إنّه سباح ماهر، أليس كذلك؟

133
00:06:43,609 --> 00:06:47,010
فينس)، (ماندي) عند الثالثة)

134
00:06:47,045 --> 00:06:49,445
لا تنظر إليها

135
00:06:49,481 --> 00:06:52,211
تجاهلها -
كلا يا (فينس)، حدّق بها -

136
00:06:52,251 --> 00:06:54,811
لا تخفض عينيك، نظرة الفحل -
هل ستصمتان؟ -

137
00:06:54,853 --> 00:06:57,651
،إنّه يحاول القيام بفيلم معها
لا مضاجعتها

138
00:06:57,689 --> 00:06:58,641
!لقد نظرت

139
00:07:00,292 --> 00:07:01,554
سأعود على الفور

140
00:07:01,593 --> 00:07:03,254
(عين النّمر يا (فين

141
00:07:04,562 --> 00:07:05,490
!مرحباً

142
00:07:05,531 --> 00:07:07,897
أهلاً -
كيف حالكَ؟ -

143
00:07:09,871 --> 00:07:11,233
(فينس)، هذا خطيبي (كريس)

144
00:07:11,270 --> 00:07:13,795
يسرّني لقاؤك -
مرحباً -

145
00:07:13,839 --> 00:07:16,740
أنا كذلك
!كلّ هذا محمّس

146
00:07:16,775 --> 00:07:18,402
أجل، محمّس جداً

147
00:07:18,444 --> 00:07:21,413
سيكون حدثاً ضخم

148
00:07:21,447 --> 00:07:24,143
ربما يمكننا احتساء شراب
جميعاً في وقت لاحق؟

149
00:07:24,183 --> 00:07:26,276
أكيد -
أجل، ربما -

150
00:07:26,318 --> 00:07:28,286
سرّني لقاؤك

151
00:07:28,320 --> 00:07:29,470
أراكما فيما بعد

152
00:07:30,923 --> 00:07:32,356
!(فينس)

153
00:07:32,391 --> 00:07:34,552
هل تودّ العشاء معنا؟

154
00:07:34,593 --> 00:07:36,993
معنا"؟" -
(أنا و(كريس -

155
00:07:37,029 --> 00:07:39,691
سيعني لي الكثير
إن كنتما على وفاق

156
00:07:39,731 --> 00:07:41,460
...آسفة، إنّما

157
00:07:41,500 --> 00:07:43,832
أحتاج لأن تتوافقان -
أجل، بالطبع -

158
00:07:43,869 --> 00:07:45,302
اتفقنا؟ -
بالتأكيد. مع السّلامة -

159
00:07:45,337 --> 00:07:47,168
أراك لاحقاً إذاً -
حسناً -

160
00:07:47,206 --> 00:07:49,231
ومن يبالي بما تحتاج؟

161
00:07:49,274 --> 00:07:52,641
قمت بدزينة من الأفلام
مع فتيات لا يُطيقونني

162
00:07:52,678 --> 00:07:54,441
وذلك لم يؤثر قط على عملي

163
00:07:54,480 --> 00:07:57,881
يجب أن يكونان أصدقاء إذا كانا
سيقضيان معاً الـ 9 شهور القادمة

164
00:07:57,916 --> 00:08:00,146
كلا، يجب أن يوقعها
في غرامه ثانية

165
00:08:00,185 --> 00:08:02,915
ويصدها كما صدّته
!وقت الانتقام

166
00:08:02,955 --> 00:08:05,423
كلا، ما يجدر بـ(فينس) فعله
هوّ عدم مخاطبتها

167
00:08:05,457 --> 00:08:06,981
ما عدا أوقات العمل

168
00:08:07,025 --> 00:08:09,220
،وحتّى أيضاً
فقط أثناء التصوير

169
00:08:09,261 --> 00:08:12,162
توقفا عن حشو رأسه
بهذه الترهات

170
00:08:12,197 --> 00:08:14,324
أتخالني أنصت لهما؟

171
00:08:14,366 --> 00:08:16,698
ألا تنصت؟ -
جوني تشايس)؟) -

172
00:08:17,535 --> 00:08:18,965
!(مرحباً، (جيسي
كيف حالكِ، عزيزتي؟

173
00:08:19,004 --> 00:08:20,266
بخير، وأنت؟

174
00:08:20,305 --> 00:08:21,932
بخير -
جيّد -

175
00:08:21,974 --> 00:08:24,499
،(أقدم لكِ أخي (فينس
والرفيقان الآخران

176
00:08:24,543 --> 00:08:26,067
من دواعي سروري
(لقاؤك، (جيس

177
00:08:26,111 --> 00:08:27,703
من دواعي سروري أيضاً

178
00:08:27,746 --> 00:08:30,044
،أقدم لكم فتياتي
(ديفون) و(تيغن)

179
00:08:30,082 --> 00:08:31,913
مرحباً؟ -
كيف الأحوال؟ -

180
00:08:31,950 --> 00:08:33,918
إذن ما الذي جلبك
لهذا المعرض المزري؟

181
00:08:33,952 --> 00:08:35,817
أمضي تواقيع لصالح
(سعي الفايكينغ)

182
00:08:35,854 --> 00:08:38,721
(و(فينس) يقوم بالدعاية لـ(رجل الماء
ماذا تفعلين هنا؟

183
00:08:38,757 --> 00:08:41,248
،الدعاية لقصتي الهزلية الجديدة
(دورية الفروج)

184
00:08:41,293 --> 00:08:43,557
جميل

185
00:08:43,595 --> 00:08:44,721
الدورية هيّ نحن

186
00:08:44,763 --> 00:08:47,061
ننكج نهاراً ونضرب ليلاً

187
00:08:47,099 --> 00:08:49,192
رائع -
عليكم المرور من كُشكنا -

188
00:08:49,234 --> 00:08:51,429
طالما سنأتي قبل تخييم الليل

189
00:08:51,470 --> 00:08:53,301
رائع، أراكم هناك إذاً؟

190
00:08:53,338 --> 00:08:55,465
قطعاً -
(مع السلامة، (فينس -

191
00:08:56,475 --> 00:08:58,466
(مع السلامة يا (فتيات -
وداعاً -

192
00:09:02,114 --> 00:09:03,979
اللعنة، كيف تعرف (جيسي جين)؟

193
00:09:04,016 --> 00:09:06,917
أتدري كم من مواد ترطيب
استنفذت على هذه الرهوى؟

194
00:09:06,952 --> 00:09:09,921
جوني)، أسبق وسفدتها؟) -
كلا، ليتني -

195
00:09:09,955 --> 00:09:12,014
(رجاءً، أخبرني يا (درما
أنك لم تقم بأفلام إباحية

196
00:09:12,057 --> 00:09:14,958
كلا، كنّا ندرس التمثيل سوياً
(في (ستودو هارود فاين

197
00:09:14,993 --> 00:09:17,621
تتمتّع بحضور البديهة -
سنذهب لموعدنا -

198
00:09:17,663 --> 00:09:20,461
ماذا ستفعلان أنتما؟ -
كل سنة، أحب أخذ يوم -

199
00:09:20,499 --> 00:09:22,990
لأنعم بحمّام شمس
الناس دائماً تُجن

200
00:09:23,035 --> 00:09:25,162
في الكُشك
عندما يكون (تارفلد) مُسمرّ

201
00:09:25,203 --> 00:09:27,899
ما يجنّني هوّ قدوم
الناس إلى كُشكك

202
00:09:29,942 --> 00:09:33,810
حسناً، شكراً لتخصيصك الوقت
(لمقابلتي يا (فينس

203
00:09:33,845 --> 00:09:35,472
(كلا يا (آر جى
إنّه لمن دواعي سروري

204
00:09:35,514 --> 00:09:37,778
شعرت بالاستياء عندما
(فوّتك في (باريس

205
00:09:37,816 --> 00:09:39,841
أجل، ظننتك تخلّفت
عن موعدي عمداً

206
00:09:39,885 --> 00:09:43,252
على الإطلاق. حاولت الاتصال
بهاتفك النقال أقلّه 10 مرات

207
00:09:43,288 --> 00:09:45,347
تعرف كيف هم الهواتف الدولية

208
00:09:45,390 --> 00:09:47,620
(إذاً يا (فينس

209
00:09:47,659 --> 00:09:49,650
أكنت دائماً معجب بـ(رجل الماء)؟

210
00:09:49,695 --> 00:09:52,664
أجل، منذ صغري

211
00:09:52,698 --> 00:09:55,326
لكن عليّ القول
أنّي صرت مهووساً

212
00:09:55,367 --> 00:09:57,835
عندما أصبحت (فرايدن) الرّسامة

213
00:09:57,869 --> 00:09:59,837
أعتقد أنّ منظور امرأة
كان ضرورياً

214
00:09:59,871 --> 00:10:02,135
لالتقاط احساسيات (رجل الماء) حقاً

215
00:10:03,363 --> 00:10:04,074
نعم

216
00:10:04,109 --> 00:10:06,839
إنّه بارع -
الأفضل -

217
00:10:09,216 --> 00:10:10,940
هاك

218
00:10:10,983 --> 00:10:13,918
هل الأنظار مصوّبة نحوي؟ -
كلا -

219
00:10:13,952 --> 00:10:16,853
واصل المراقبة
لا بدّ من أحدهم لا محالة

220
00:10:16,888 --> 00:10:18,913
تارفلد)؟)

221
00:10:18,957 --> 00:10:22,154
تارفلد)؟) -
لقد اندلعت -

222
00:10:22,194 --> 00:10:24,128
نعم؟ -
أيمكنني أخذ صورة معك؟ -

223
00:10:24,162 --> 00:10:26,221
كُشكي يُفتح في السادسة مساءً

224
00:10:26,264 --> 00:10:28,255
التوقيع كلفته 10 دولار
و الصورة 20 دلار

225
00:10:28,300 --> 00:10:30,495
سأستقلّ الطائرة في الخامسة

226
00:10:30,535 --> 00:10:32,298
ربما السنة القادمة يا بني

227
00:10:32,337 --> 00:10:34,134
أحتاج لاستراحتي
قبل موعد عرضي

228
00:10:34,172 --> 00:10:36,800
هيّا، كنت شخصيتي المفضلة
(في (سعي الفايكينغ

229
00:10:36,842 --> 00:10:39,936
لقد اشتريت خوذة حتّى -
فعلاً؟ -

230
00:10:39,978 --> 00:10:41,344
أرني إيّاها

231
00:10:43,500 --> 00:10:44,776
يا لجمالها

232
00:10:44,816 --> 00:10:46,647
دون قرون

233
00:10:46,685 --> 00:10:50,246
تعرفان، إنّها مجرّد خرافة كون
خوذات الفايكينغ حملت قرون

234
00:10:50,288 --> 00:10:52,756
صورة واحدة، أرجوك -
40دولار للحصرية -

235
00:10:52,791 --> 00:10:55,191
موافق -
كلا، سأفعلها بالمجان -

236
00:10:55,227 --> 00:10:56,777
أنتما معجبان حقيقيان

237
00:10:57,462 --> 00:10:59,453
هلا قمت لنا بصرخة الفاكينغ؟

238
00:10:59,498 --> 00:11:01,466
كلا، نحن بين المدنيين هنا

239
00:11:01,500 --> 00:11:03,195
رجاءً

240
00:11:03,235 --> 00:11:05,032
،حسناً
سأقوم بصرخة

241
00:11:06,505 --> 00:11:08,405
!النّصر

242
00:11:10,342 --> 00:11:12,276
!مذهل، رائع يا صاح

243
00:11:12,310 --> 00:11:13,902
هيّا، لننهي الأمر

244
00:11:13,945 --> 00:11:17,244
يا (جوني)، عليك وضع مرهم
أنت تحمرّ

245
00:11:18,397 --> 00:11:19,409
شكراً

246
00:11:19,451 --> 00:11:21,248
أتلك الملاك؟

247
00:11:21,286 --> 00:11:24,585
(المعذرة، (تارفلد
!(فانيسا آينجل)

248
00:11:29,094 --> 00:11:33,121
،حدّثني عن نجمة الفيلم الأخرى
(ماندي مور)

249
00:11:33,165 --> 00:11:36,134
إنّها رائعة، أنا متحمس جداً
للعمل معها

250
00:11:36,168 --> 00:11:38,193
تقصد العمل ثانية؟

251
00:11:38,236 --> 00:11:41,899
أجل، قمت بدور صغير
(في (نزهة للذكرى

252
00:11:41,940 --> 00:11:44,875
علاقتكما كانت جدية
خلال فترة، صح؟

253
00:11:45,389 --> 00:11:46,673
جدية؟

254
00:11:46,712 --> 00:11:48,839
!يا للهول -
ابقَ هادئاً -

255
00:11:48,880 --> 00:11:51,144
كنتما تخرجان سويّة؟

256
00:11:51,183 --> 00:11:53,674
خرجنا سويّة مرّة أو مرّتان

257
00:11:53,719 --> 00:11:56,483
لا أدعو هذا بالجدّي
لكننا أصدقاء أعزاء الآن

258
00:11:56,521 --> 00:11:59,490
نعم، أقصد طلبتها للزواج

259
00:11:59,524 --> 00:12:02,118
...بعد خمس أسابيع

260
00:12:02,160 --> 00:12:04,560
ورفضت

261
00:12:04,596 --> 00:12:06,894
حسناً، المقابلة انتهت

262
00:12:06,932 --> 00:12:09,332
لمَ؟ -
لأنك حقير، هذا هو السبب -

263
00:12:09,367 --> 00:12:10,834
!اللعنة
!(فينسنت)

264
00:12:10,869 --> 00:12:12,803
سحقاً، ما كان ذلك (آر جى)؟

265
00:12:12,838 --> 00:12:16,171
،ماذا؟ أنا صحفي
!أطرح الأسئلة

266
00:12:16,208 --> 00:12:18,972
وذلك التعليق كلّفكم للتو
!افتتاحية فيلمكم

267
00:12:19,607 --> 00:12:21,400
!فقمة الماء

268
00:12:21,713 --> 00:12:23,772
أطلبتها للزواج؟ -
نعم، وبعد؟ -

269
00:12:23,815 --> 00:12:26,978
أنا أعز أصدقائك منذ سن السادسة
ولم أسمع بهذا قط

270
00:12:27,018 --> 00:12:28,713
وأنا كأم بالنسبة لك
في الساحل الغربي

271
00:12:28,754 --> 00:12:31,382
لا أصدق أنك لم تخبرني -
لم أخبر أيّ مخلوق -

272
00:12:31,423 --> 00:12:34,517
أنا لست أيّ مخلوق -
أتريد معرفة أنني أدللت؟ -

273
00:12:34,559 --> 00:12:38,086
أنّي انطويت على نفسي كم تفعل عادة؟ -
!تباً لك -

274
00:12:38,130 --> 00:12:41,361
لست مجبراً على تحمل ذلك الحقير
!سوى لأنّه يملك حاسوب

275
00:12:41,399 --> 00:12:43,492
بلى مجبر! لهذا السبب
!يدفعون لك

276
00:12:43,535 --> 00:12:44,929
لهذا السبب لم أبغي
تلك الفتاة بهذا الفيلم

277
00:12:44,929 --> 00:12:47,667
لأنّه بوسعي رؤية إمكانية
!إفسادها لمهنيتك

278
00:12:47,667 --> 00:12:50,940
لم يكن مهنياً، بل شخصياً -
(هذا ليس جيّداً يا (فينس -

279
00:12:50,976 --> 00:12:54,139
علينا إصلاح الوضع -
!اخرج صندوق أدواتكَ وأصلحه -

280
00:12:55,547 --> 00:12:57,981
أقول ينبغي عليك
الخروج مع الملاك

281
00:12:58,016 --> 00:13:01,816
رجاءً، تعرف أنّي لا أحب
النساء ذوات الجمال الكلاسيكي

282
00:13:01,853 --> 00:13:04,117
،أحب ذوات الحدبة على الأنف
...مصابات بالحَوَل

283
00:13:04,156 --> 00:13:05,885
أنت أخرق

284
00:13:05,924 --> 00:13:08,688
كفى حديثاً عن الملاك
هاك

285
00:13:08,727 --> 00:13:12,094
امتحنّي ثانية -
بالله عليك، أنت تخرّب عطلتي -

286
00:13:12,130 --> 00:13:15,258
هيّا، أولئك المعجبين لن يرحموني
إذا كنت أجهل هذا الهراء

287
00:13:15,300 --> 00:13:17,734
مرّر لي الزيت

288
00:13:17,769 --> 00:13:19,930
ربما يتعيّن عليك
وضع مرهم للشمس

289
00:13:19,971 --> 00:13:22,906
!امتحن! امتحن -
حسناً -

290
00:13:26,745 --> 00:13:28,838
من هوّ عدوك المُميت؟

291
00:13:28,880 --> 00:13:31,440
(ثورفين منشقّ الجمجمة)
التالي

292
00:13:32,137 --> 00:13:34,509
ما اسم سفينة (تارفلد)؟

293
00:13:34,553 --> 00:13:38,114
!(الغوكستاد)
!(صعّب يا (تورتل

294
00:13:38,156 --> 00:13:39,555
حسناً

295
00:13:41,526 --> 00:13:43,858
أين وُلد (تارفلد)؟

296
00:13:43,895 --> 00:13:46,125
(في (نورثمبريا

297
00:13:48,033 --> 00:13:49,796
(بل في (أوركناي

298
00:13:49,835 --> 00:13:51,735
!كلام فارغ
دعني أرى

299
00:13:51,770 --> 00:13:55,501
تجبرني على فعل هذا والآن
!تنعتني بالكاذب. حسناً خذه

300
00:13:55,540 --> 00:13:57,269
حسناً، أصدّقك

301
00:13:57,309 --> 00:13:59,106
في (أوركناي)؟

302
00:14:00,478 --> 00:14:01,740
أوركناي)؟)

303
00:14:05,083 --> 00:14:08,314
<i>من الطارق؟ -
(مرحباً، هذا (إيرك مورفي -</i>

304
00:14:08,353 --> 00:14:10,719
(مدير أعمال (فينسنت تشايس -
<i>فات الأوان -</i>

305
00:14:11,481 --> 00:14:14,418
<i>العالم بأسره سيسمع
صوتي غداً صباحاً</i>

306
00:14:14,459 --> 00:14:17,121
فينس) يودّ الإعتذار)

307
00:14:23,168 --> 00:14:25,432
(لا أرى (فينس -
لقد بعثني -

308
00:14:25,470 --> 00:14:28,439
لا محالة
يا له من جبان

309
00:14:28,473 --> 00:14:30,532
فكرة، ربما يكون عنواني العريض

310
00:14:30,575 --> 00:14:32,634
"(جبان يلعب دور (رجل الماء"

311
00:14:32,677 --> 00:14:35,771
ألا تظن أنّ (فينس) سيبرع في (رجل الماء)؟ -
هذا ما اعتقدته هذا الصباح -

312
00:14:35,814 --> 00:14:38,647
ولا تشعر بالمسؤولية
في قول الحقيقة؟

313
00:14:38,683 --> 00:14:41,174
إيرك). أنشأت هذا الموقع)
في قبو والديّ

314
00:14:41,219 --> 00:14:43,813
لغايتين : المضاجعة
وجني القليل من المال

315
00:14:43,855 --> 00:14:46,050
أيّ منهما أثت بثمراها

316
00:14:46,091 --> 00:14:48,525
كلا. تقريري سينشر على الشبكة

317
00:14:48,560 --> 00:14:51,085
،غداً صباحاً
وسيتلوه تقرير آخر

318
00:14:51,129 --> 00:14:53,689
كلّ أسبوع إلى غاية افتتاح الفيلم

319
00:14:53,732 --> 00:14:56,166
لديّ سوى هدف واحد
: في حياتي الآن

320
00:14:56,687 --> 00:14:58,863
(إغراق (رجل الماء

321
00:15:05,710 --> 00:15:09,077
لن أعتذر
لا أريد مواصلة الحديث بالأمر

322
00:15:09,114 --> 00:15:11,810
هذا الشخص يريد سوى
بعض الدلال

323
00:15:11,850 --> 00:15:15,411
هذا سيقلب الوضع رأساً على عقب -
إذن قم بتدليله بنفسكَ -

324
00:15:15,453 --> 00:15:17,148
لم أحصل على شيء

325
00:15:17,188 --> 00:15:19,349
(ما عدا (شيري روبينس
يمكنها الوصول هنا في العاشرة

326
00:15:19,391 --> 00:15:23,020
من هيّ؟ -
عارضة مجلة (ماكسيم). ردف فتّان -

327
00:15:23,061 --> 00:15:25,529
العاشرة مساءً؟ -
(فينس)، نحن في (سان دييغو) -

328
00:15:25,563 --> 00:15:27,997
ليس من السهل إيجاد فتاة
كعبها مشهور في الجوار

329
00:15:28,033 --> 00:15:29,098
ماذا تعنين؟

330
00:15:30,068 --> 00:15:33,868
جعلني (فينس) أشغّل اتصالاتي
لإيجاد مرافقة له في العشاء

331
00:15:33,905 --> 00:15:36,738
لا أريد الذهاب بمفردي -
لن ترافقك مجاناً -

332
00:15:36,775 --> 00:15:39,835
ما يجدر بي فعله هوّ تسوية
(مشكلة (سبينسر

333
00:15:39,878 --> 00:15:40,956
قبل أن يعلم الأستوديو

334
00:15:41,479 --> 00:15:43,845
راودتني فكرة. بوسعي الاتصال
(بأحد معارفي في (كارتر

335
00:15:43,882 --> 00:15:45,975
وأرى إن استطعت الحصول له
على ساعة أو ما شابه

336
00:15:46,017 --> 00:15:48,349
أيمكنكِ إرشائه؟ -
،وفقاً للإشاعات -

337
00:15:48,386 --> 00:15:50,354
دفعوا له تذكرة درجة أولى
(صوب (لوس أنجلس

338
00:15:50,388 --> 00:15:52,583
وأسبوع في مركز مشاهير
،الحركة السيونتلوجية

339
00:15:52,624 --> 00:15:54,592
وأعطى 4 نجوم
(لفيلم ( سوورد فيش

340
00:15:54,626 --> 00:15:58,323
يا (فينس)، نقّبت في كلّ الأنحاء
لإيجاد مرافقة لكَ في العشاء

341
00:15:58,363 --> 00:16:01,696
عاملة الاستقبال مثيرة نوعاً ما
(لكن أذنيها كالسيّد (سبوك

342
00:16:01,733 --> 00:16:03,701
كلا، لا يمكنني الذهاب
(مع معجبة بـ(رحلة النجوم

343
00:16:03,735 --> 00:16:07,262
لم لا تذهب بمفردك؟ -
لأنني لا أشعر بالإرتياح -

344
00:16:07,305 --> 00:16:09,933
لأني لم أحظى بعلاقة
(حقيقية منذ (ماندي

345
00:16:09,975 --> 00:16:13,911
ولا أريد الخوض في هذا الشأن
بينما هيّ تمسك بيد خطيبها

346
00:16:13,945 --> 00:16:17,005
سأدرف الدموع -
يا رفاق، ما رأيكم؟ -

347
00:16:17,048 --> 00:16:20,347
المنزل أو العمل؟ -
ربّاه -

348
00:16:20,385 --> 00:16:24,378
انظر لوجهك -
عمّ تتحدث؟ إنّه موزّع تماماً -

349
00:16:24,422 --> 00:16:26,447
جوني)، أنت محروق كلياً)

350
00:16:26,491 --> 00:16:30,484
،في ظرف ساعة
ستتحول بشرتي إلى قيقب

351
00:16:30,528 --> 00:16:33,292
،في ظرف ساعة
أنفك اللعين سيسقط

352
00:16:34,833 --> 00:16:36,664
ارتدي ملابسك؟ -
ما الدّاعي؟ -

353
00:16:36,701 --> 00:16:38,532
أخبرتك أني لا أريد
الذهاب بمفردي

354
00:16:38,570 --> 00:16:40,162
تريدني أن أرافقك؟

355
00:16:40,205 --> 00:16:44,266
،بعد مشاورة
سأذهب لوحدي

356
00:16:44,309 --> 00:16:47,369
أنتَ جد سوى حل
(لمشكلة (سبينسر

357
00:16:47,412 --> 00:16:50,074
"(أهلاً في (سان دييغو"

358
00:16:54,486 --> 00:16:55,953
!مرحباً

359
00:16:55,987 --> 00:16:58,080
كيف الأحوال يا (دراما)؟ -
أتتماسك؟ -

360
00:16:58,123 --> 00:17:00,284
!النصر -
!النصر -

361
00:17:17,842 --> 00:17:19,400
!(بوبي)

362
00:17:20,412 --> 00:17:23,279
كيف الحال يا قائد؟
عام إضافي

363
00:17:23,314 --> 00:17:24,220
(يا (جوني

364
00:17:25,583 --> 00:17:28,074
هذا رائع، كُشكينا
لم يكونا أبداً بهذا القرب

365
00:17:29,287 --> 00:17:30,777
الآن يمكننا التحدث

366
00:17:32,424 --> 00:17:34,392
(سأذهب للبحث عن (سبينسر

367
00:17:34,426 --> 00:17:37,395
سأرافقك
معجبوك يقشعرونني

368
00:17:53,845 --> 00:17:56,365
(سيّد (تشايس
مرحباً بك في المطعم

369
00:17:56,365 --> 00:17:58,114
ادعى (غريغ). رهن إشارتك -
..مرحباً. لديّ موعد مع -

370
00:17:58,149 --> 00:18:00,276
بالطبع
الآنسة (ماندي) والسيّد (كريس)، صح؟

371
00:18:00,318 --> 00:18:02,650
أجل -
إنّهما في انتظارك. من هنا -

372
00:18:02,687 --> 00:18:03,921
شكراً

373
00:18:21,151 --> 00:18:22,740
شكراً لقدومك يا صديقي

374
00:18:23,246 --> 00:18:24,435
!التالي

375
00:18:26,077 --> 00:18:27,938
أين وُلد (تارفلد)؟

376
00:18:27,979 --> 00:18:29,913
كيف كان الحفل؟

377
00:18:30,912 --> 00:18:31,779
مدهش

378
00:18:31,816 --> 00:18:34,580
سمعت أنّهم لم يكونوا
في أفضل حالاتهم

379
00:18:34,619 --> 00:18:36,587
حضرت جميع جولاتهم

380
00:18:36,621 --> 00:18:38,521
يشعلون الإثارة في كلّ مرّة

381
00:18:38,556 --> 00:18:40,251
عظيم

382
00:18:40,291 --> 00:18:44,057
أين وُلد (تارفلد) إذن؟ -
(هذا سهل، في (أوركناي -

383
00:18:44,095 --> 00:18:46,791
(كلا، بل في (نورثمبريا

384
00:18:49,079 --> 00:18:50,560
تورتل) الحقير)

385
00:18:54,052 --> 00:18:57,106
،(أصولي من مجرّة (سالفن

386
00:18:57,142 --> 00:18:59,110
لكن ذلك كان قبل انبعاثي

387
00:19:03,006 --> 00:19:05,272
كيف يمكنك أن تجهل
مسقط رأسك؟

388
00:19:10,155 --> 00:19:12,589
...يا (آينجل)، المعذرة

389
00:19:12,624 --> 00:19:14,717
أود التكلم معكِ، من فضلك

390
00:19:14,759 --> 00:19:17,887
أبوسعك الانتظار نصف ساعة؟ -
كلا، لا أقدر -

391
00:19:17,929 --> 00:19:20,397
(حسناً، (جوني
سأعود في 5 دقائق

392
00:19:23,500 --> 00:19:24,864
قلت لك أن تضع
مرهم مضاد للشمس

393
00:19:24,903 --> 00:19:27,133
انسي أمر اسمراري

394
00:19:27,172 --> 00:19:29,299
ما تصنعينه هنا مقرف

395
00:19:29,340 --> 00:19:31,240
ماذا؟ -
أنتِ تبيعين الجنس -

396
00:19:31,276 --> 00:19:33,676
انظري لهذا الزيّ -
لمَ تكرهني؟ -

397
00:19:33,711 --> 00:19:35,702
أنا لا أكرهكِ

398
00:19:35,747 --> 00:19:38,910
لطالما كرهتني، منذ أوّل يوم
(في (سعي الفايكينغ

399
00:19:38,950 --> 00:19:41,111
كنت جد لئينم تجاهي -
...كلا، أنا -

400
00:19:41,152 --> 00:19:43,950
وأنا كنت منجذبة نحوك

401
00:19:43,988 --> 00:19:47,185
فعلاً؟ -
بلى -

402
00:19:47,225 --> 00:19:49,386
،يا إلهي
كان انجذابي جامح تجاهك

403
00:19:49,427 --> 00:19:50,724
لهذا السبب كنت لئيم

404
00:19:50,762 --> 00:19:53,526
كنت أصدكِ قبل أن تستطيعي صدّي

405
00:19:53,565 --> 00:19:55,999
ليتك بُحت لي بهذا
في ذلك الوقت

406
00:19:56,034 --> 00:19:59,902
أنا أبوح لكِ الآن -
...لكن -

407
00:20:01,014 --> 00:20:02,065
!صه

408
00:20:13,319 --> 00:20:14,351
!النصر

409
00:20:14,385 --> 00:20:16,353
!النصر

410
00:20:20,892 --> 00:20:24,225
أبدأتِ بالقصص الهزلية
أم الأفلام الإباحية؟

411
00:20:24,262 --> 00:20:27,197
بالأفلام الإباحية، ثمّ قررت
تكريس نفسي للقصص الهزلية

412
00:20:27,232 --> 00:20:29,291
خطوة ذكية جداً

413
00:20:29,334 --> 00:20:32,394
حدثيني أكثر بشأن
"دورية الفروج"

414
00:20:32,437 --> 00:20:36,339
نحن عصابة من فتيات العربدة
نطارد الجريمة

415
00:20:36,374 --> 00:20:38,774
...على ذكر هذا

416
00:20:38,810 --> 00:20:41,244
ماذا تفعلون بالصبية الأشرار؟

417
00:20:41,279 --> 00:20:44,715
تعرفين، الصبية الأشرار
التي تقوم بأشياءٍ شريرة؟

418
00:20:44,749 --> 00:20:45,875
كيف الحال يا (جيسي)؟

419
00:20:45,917 --> 00:20:48,681
(مرحباً، إنّهم رفاق (فينس
(تعرفان (آر جى

420
00:20:48,720 --> 00:20:50,620
نعم، نعرف بعضنا

421
00:20:50,655 --> 00:20:53,453
إذا لا تمانع، أمهلني
دقيقة بعد ما تنتهي

422
00:20:53,491 --> 00:20:57,325
حسناً، دقيقتك بدأت الآن -
أصغٍ، أريد حقاً إصلاح هذا -

423
00:20:57,362 --> 00:21:00,195
ففكرت أننا سنستهل
التصوير وعليك المجيء

424
00:21:00,231 --> 00:21:03,564
كلّ المصاريف مدفوعة. مشاهدة
كامرون) قيد العمل. التجول بموقع التصوير)

425
00:21:03,601 --> 00:21:06,593
،إن أردت (بلاي ستايش) محمول
أرتّب لك المسألة

426
00:21:06,638 --> 00:21:08,833
يمكنني توفير دزينتان لك

427
00:21:08,873 --> 00:21:12,570
أريد 350 ألف دولار في حقيبة

428
00:21:12,610 --> 00:21:16,011
هذه نكتة، صح؟ -
على الإطلاق -

429
00:21:16,047 --> 00:21:18,572
،وطالما لم أتوصل بهذا
مقالتي سارية المفعول

430
00:21:18,616 --> 00:21:21,084
أوتدريان السبب؟
لأنني لا أحب صديقكما

431
00:21:21,119 --> 00:21:22,916
لقد بدأت حقاً في إغاضتي

432
00:21:25,089 --> 00:21:28,422
ماذا عساك ستفعل؟
أويفر ستون) قصدني بفأس)

433
00:21:28,459 --> 00:21:30,950
(بعدما سحقت (ألكسندر

434
00:21:30,995 --> 00:21:33,020
أنت لا تخيفني -
فعلاً؟ وأنا هل أخيفك؟ -

435
00:21:33,064 --> 00:21:34,827
لأنّه يمكنني دهس رأسك

436
00:21:34,866 --> 00:21:37,096
هيّا، دعني أضربة مرّة واحدة
لن أكسر شيئاً

437
00:21:37,135 --> 00:21:39,660
(انسَ الأمر يا (تورتل -
اللعنة، ما مشكلته؟ -

438
00:21:39,704 --> 00:21:42,036
(يكره (فينس
سيجلده على موقعه الإلكتروني

439
00:21:42,073 --> 00:21:43,973
ويكتب أنّه سيكون
رجل ماء عفن

440
00:21:44,008 --> 00:21:46,238
لماذا؟ (فينس) سيكون
رجل ماء محبوب

441
00:21:46,277 --> 00:21:48,245
عليك إخباره بذلك

442
00:21:48,279 --> 00:21:50,247
أجل، عزيزتي، عليك

443
00:21:50,281 --> 00:21:51,612
رجل الماء في متاعب

444
00:21:51,649 --> 00:21:55,278
مصير (أتلنتيس) والبشرية
قاطبة بين يديك

445
00:21:55,320 --> 00:21:57,686
حان الوقت لإطلاق عنان
قدرة الفرج

446
00:21:57,722 --> 00:21:59,314
توقف عن ترهاتك
يا صلب العود

447
00:21:59,357 --> 00:22:01,791
،إذا فعلتها
(فذلك لأنني أحب (فينس

448
00:22:01,826 --> 00:22:03,418
!مرحباً

449
00:22:03,461 --> 00:22:06,692
جنيت للتّو 3800 دولار

450
00:22:06,731 --> 00:22:08,562
هل ستراها ثانية؟

451
00:22:08,599 --> 00:22:12,126
أتمزح؟ سنسافر معاً
(إلى (كوميك كون فينكس

452
00:22:12,170 --> 00:22:14,001
كيف جرى العشاء؟

453
00:22:15,473 --> 00:22:18,306
تخلّفت عنه -
(أحسنت صنعاً يا (فينس -

454
00:22:18,343 --> 00:22:20,174
تجاهلها
كما أخبرتك سلفاً

455
00:22:20,211 --> 00:22:22,941
،فينس)، كان عليك الذهاب)
وطلب الطّعام لها

456
00:22:22,980 --> 00:22:25,471
كان ذلك سيغرس وتد
بينها وبين خطيبها

457
00:22:25,516 --> 00:22:27,143
ماذا تقصد بتخلّفك عنه؟

458
00:22:27,185 --> 00:22:29,745
سنعمل معاً فحسب
لا حاجة للتضليل

459
00:22:29,787 --> 00:22:32,813
الأكثر أهمية ما حصل
مع (سبينسر). أعالجت ذلك؟

460
00:22:32,857 --> 00:22:36,020
منحته الحنان؟ -
عسى ألا يكون حناني ما يهمّه -

461
00:22:45,417 --> 00:22:46,130
<i>من الطارق؟</i>

462
00:22:46,460 --> 00:22:48,400
دورية الفروج
!افتح

463
00:22:51,409 --> 00:22:53,377
(مرحباً يا (جيسي
...أنا

464
00:22:53,411 --> 00:22:56,437
اعتقدت سننهي مقابلتنا
في الحانة أسفلاً

465
00:22:56,481 --> 00:22:57,846
شححنا من الكلام

466
00:22:57,882 --> 00:23:01,113
نحن هنا لإنقاذ رجل الماء -
وجلبنا هذا -

467
00:23:08,073 --> 00:23:08,958
ادخلن

468
00:23:30,681 --> 00:23:32,512
هذا رائع

469
00:23:32,550 --> 00:23:34,745
!حسناً، عظيم

470
00:23:34,786 --> 00:23:37,311
(كان هذا (آر جى
ماذا فعلت له؟

471
00:23:37,355 --> 00:23:39,482
لمَ؟ ماذا قال؟ -
: سأقتبسه -

472
00:23:39,524 --> 00:23:42,152
سيقوم (فينس) بأفضل"
"!رجل ماء على الإطلاق

473
00:23:42,193 --> 00:23:44,661
لم أرَ في حياتي أبداً
شخصاً يغيّر رأيه بهذه السرعة

474
00:23:44,695 --> 00:23:46,720
دعينا نقول أن لدينا
أصدقاء متعاونين

475
00:23:46,764 --> 00:23:49,062
دورية الفروج

476
00:23:49,100 --> 00:23:51,728
أتقبّل جدتك بهذا الفم البذيء
يا (تورتل)؟

477
00:23:51,769 --> 00:23:54,397
حسبتك قلتِ العاشرة والنصف -
!فينس)، توقف) -

478
00:23:54,439 --> 00:23:56,771
أعرفك بما يكفي
لأميّزك حينما تكذب

479
00:23:56,808 --> 00:23:58,799
ليس لديك مبرر
لعدم مجيئك

480
00:23:58,843 --> 00:24:02,870
،حسناً، لنفترض أنني أكذب
الأمر الغير صحيح

481
00:24:02,914 --> 00:24:06,748
لكن افتراضاً. تحتاجين لأكون
صديق مع خطيبك؟ بالمقابل أنا لا

482
00:24:06,784 --> 00:24:08,445
لماذا؟ -
لأنّ -

483
00:24:08,486 --> 00:24:10,215
نحن لم نعد نلعب

484
00:24:10,254 --> 00:24:12,620
هل عملنا سويّة
سيمثل مشكلة؟

485
00:24:12,657 --> 00:24:14,557
كلا. سأقوم بمجرّد
عملي كلّ يوم

486
00:24:14,592 --> 00:24:16,139
جيّد، أنا كذلك -
جيّد -

487
00:24:16,160 --> 00:24:19,129
<i>مباشرة من صالة هوليود
...(في (كوميك كون</i>

488
00:24:19,163 --> 00:24:21,893
،إليكم نجوم فيلم (رجل الماء) القادم<i></i>

489
00:24:21,933 --> 00:24:24,959
<i>(فينسنت تشايس) و(ماندي مور)</i>

490
00:24:37,915 --> 00:24:40,179
آمل أن يكون لي دور بهذا الفيلم

491
00:24:40,218 --> 00:24:42,812
نعم، ستلعب دور
طحالب الماء

492
00:24:49,227 --> 00:24:51,058
!اذكرا شيئاً

493
00:24:51,095 --> 00:24:53,586
،نحن نتطلّع لمحاربة الظلم

494
00:24:53,631 --> 00:24:56,691
استقامة ما هوّ خاطئ
وخدمة البشرية جمعاء

495
00:24:56,734 --> 00:24:59,032
!فوق وتحت مستوى البحر

496
00:25:00,304 --> 00:25:02,864
<i>صفقوا بحرارة سيّداتي وسادتي</i>

497
00:25:02,907 --> 00:25:05,239
إنّه بارع -
إنّه عظيم -

498
00:25:15,647 --> 00:25:16,548
مرحباً، مالأمر يا (آري)؟

499
00:25:16,587 --> 00:25:19,112
(قرأت للتّو موقع (آر جى سبينسر
(أحسنت صنعاً يا (إيرك

500
00:25:19,156 --> 00:25:21,454
(صلني بـ(دراما -
انتظر -

501
00:25:24,049 --> 00:25:25,024
(إنّه (آري -
آري)؟) -

502
00:25:25,062 --> 00:25:27,292
لأجلي؟ -
نعم -

503
00:25:27,331 --> 00:25:29,561
فليخسأ -
!خذه -

504
00:25:31,602 --> 00:25:34,537
،ماذا تريد
يا مفسد عيد الميلاد؟

505
00:25:34,572 --> 00:25:37,769
إنّها الرابعة. لديك 4 ساعات
(للعودة من (سان دييغو

506
00:25:37,808 --> 00:25:41,369
علامَ؟ -
يو 2) يا صديقي! سيحيون حفل إضافي) -

507
00:25:41,412 --> 00:25:45,371
ألديك تذاكر؟ -
<i>أجل، عيد ميلاد سعيد متأخر -</i>

508
00:25:45,416 --> 00:25:47,111
أين مكان مقاعدنا؟

509
00:25:47,151 --> 00:25:49,244
،حيث تنزف دماً
كما تحبهم

510
00:25:50,940 --> 00:25:51,448
!نعم

511
00:28:30,396 --> 00:28:31,938
حسناً

512
00:28:35,114 --> 00:28:36,605
!(يا (جوني دراما

513
00:28:38,800 --> 00:28:39,709
"كيف حالك؟"

514
00:28:41,826 --> 00:28:44,795
"عيد ميلاد سعيد، صديقي"

515
00:28:57,080 --> 00:29:04,006
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

