1
00:00:54,579 --> 00:00:58,705
((الحاشية))
(الموسم الثاني - الحلقة (12
<font color="#f8953d" >"(صباح الخير يا (سايغان"

2
00:01:17,607 --> 00:01:18,308
ما الأمر؟

3
00:01:18,350 --> 00:01:21,808
!إنّها التاسعة والنصف
أتعرف مكان عميلك الوحيد؟

4
00:01:21,854 --> 00:01:24,914
قيد تجريب النظام الجديد
المضاد للمعتوهين؟

5
00:01:24,957 --> 00:01:26,925
تغيّب (فينس) عن الفحوصات
الطبية هذا الصباح

6
00:01:26,959 --> 00:01:28,927
لا فحوصات، لا تأمين

7
00:01:28,961 --> 00:01:30,724
لا تأمين، لا فيلم

8
00:01:30,763 --> 00:01:32,822
<i>أجل، أنا على علم
أتولّى الأمر</i>

9
00:01:32,865 --> 00:01:34,799
متى؟ -
حالما يطفو على السطح -

10
00:01:34,834 --> 00:01:36,734
أحسنت يا رسول رجل الماء
أقلّه، أحد منكم

11
00:01:36,769 --> 00:01:38,464
ملتزم بهذا الفيلم اللعين

12
00:01:38,504 --> 00:01:41,598
<i>!(إلى اللقاء يا (آري -
(خذ هذا على محمل الجد يا (إيرك -</i>

13
00:01:43,809 --> 00:01:45,299
أمّ توّاقة للنكاح

14
00:01:45,344 --> 00:01:47,938
شكراً -
،رجل خارق أم لا -

15
00:01:47,980 --> 00:01:49,914
تأخره لهذا الحد
تصرف غير مأذب

16
00:01:49,949 --> 00:01:52,144
ربما علينا جلب سائق له -
لديه سائق -

17
00:01:52,184 --> 00:01:54,675
ليست غلطتي
أنا رهن الإشارة، لكن وجب مناداتي

18
00:01:54,720 --> 00:01:56,187
علاوة، يمكنه استقلال
سيّارة أجرة

19
00:01:56,222 --> 00:01:57,689
لا أحد يستقل سيّارة أجرة
(في (لوس أنجلس

20
00:01:57,723 --> 00:01:59,714
لأنهم يجهلون لونها

21
00:01:59,758 --> 00:02:01,953
،ثمّة الزرقاء، الخضراء
الحمراء، البيضاء

22
00:02:01,994 --> 00:02:04,519
سحقاً للمدينة حيث سيارات
الأجرة ليست بلون أصفر موحّد

23
00:02:04,563 --> 00:02:05,957
ها قد وصل

24
00:02:07,066 --> 00:02:08,693
مرحباً يا رجل الماء

25
00:02:08,734 --> 00:02:11,532
أتحرّرت أخيراً من مخالب (ماندي)؟ -
عذراً على التأخر -

26
00:02:11,570 --> 00:02:14,198
تعرفون مدى صعوبة الإفلات
من عناق دافئ

27
00:02:14,240 --> 00:02:15,901
ماذا نأكل؟ -
أكلنا سلفاً -

28
00:02:15,941 --> 00:02:18,535
،للتذكير فحسب
سمحت لنفسي أن طلب لك

29
00:02:18,577 --> 00:02:20,977
عجّة البيض هذه اللذيذة -
أين العجّة؟ -

30
00:02:21,013 --> 00:02:22,913
إيرك) تكفّل بها)

31
00:02:22,948 --> 00:02:25,610
معه حق، الجبن كان بدأ يتختّر

32
00:02:25,651 --> 00:02:27,710
هذا ما يحصل عندما
نترك فطورنا

33
00:02:27,753 --> 00:02:29,345
على المائدة لـ 45 دقيقة -
فهمت -

34
00:02:29,388 --> 00:02:31,652
لم يكن حرياً بي ترككم
تنتظرون. آسف

35
00:02:31,690 --> 00:02:33,282
كلا، لا تفهم
أفسدت

36
00:02:33,325 --> 00:02:35,725
تغيّبت عن فحوصاتك هذا الصباح -
اللعنة -

37
00:02:35,761 --> 00:02:38,821
نسيت تماماً
استغرقت في النّوم

38
00:02:38,864 --> 00:02:41,582
سيتعيّن عليك التصوير في الرابعة
صباحاً. هل هذا سيمثل مشكل؟

39
00:02:41,600 --> 00:02:44,194
كلا، لا مشكلة
كلمة كشّاف

40
00:02:44,236 --> 00:02:47,933
ماذا هنالك أيضاً؟ -
لديك دروس في  الأسلحة في الثانية مساءً -

41
00:02:47,973 --> 00:02:50,942
لتتعلم كيفية استخدام مخلبك -
!رائع -

42
00:02:52,845 --> 00:02:55,973
ماذا؟ -
،لربما ليس الوقت المناسب -

43
00:02:56,015 --> 00:02:58,950
(لكنني قلت لـ(ماندي
أني سأرافقها لزيارة منازل

44
00:02:58,984 --> 00:03:01,282
يمكننا تأجيله، صح؟

45
00:03:01,320 --> 00:03:03,811
لساعة فحسب -
فينس)، لا تكن مستهتر) -

46
00:03:03,856 --> 00:03:05,619
مستهتر؟

47
00:03:05,658 --> 00:03:07,649
لعلّ يجدر بنا الذهاب
لإستعادة المزراتي

48
00:03:07,693 --> 00:03:10,161
قبل أن نسترسل في قول
كلام سنندم عليه

49
00:03:10,196 --> 00:03:12,187
أين المزراتي؟ -
في المحشر -

50
00:03:12,231 --> 00:03:14,563
سُرقت تحديداً أمام
ناشيونال) ليلة البارحة)

51
00:03:14,600 --> 00:03:18,229
هذا الشخص يضيّع سيارة
،بـ100 ألف دولار أعطيته إيّاها

52
00:03:18,270 --> 00:03:20,099
وينعتني بالمستهتر

53
00:03:23,175 --> 00:03:24,972
باربرا) على الهاتف من أجلك)

54
00:03:25,010 --> 00:03:27,570
(إنّها وكيلة (ماندي مور -
أعرف من تكون -

55
00:03:27,613 --> 00:03:30,673
اذهب واجلب لي بوضة بنكهة
الكافا مع القليل من حبوب لقاح النحل

56
00:03:30,716 --> 00:03:33,116
مفهوم يا (لويد)؟
ماذا لديكِ يا (بابس)؟

57
00:03:33,152 --> 00:03:35,211
لديّ شقيقة حادّة

58
00:03:35,254 --> 00:03:37,745
سأدلككِ بإحدى تدليكاتي الشهيرة

59
00:03:37,790 --> 00:03:40,054
<i>كالأيام الخوالي، هل تتذكرينها؟ -
بلى أتذكرها -</i>

60
00:03:40,092 --> 00:03:42,560
أتذكر أيضاً اتهامك لي
بالتحرش الجنسي

61
00:03:42,595 --> 00:03:44,119
<i>تحديداً قبل طردي إيّاك</i>

62
00:03:44,163 --> 00:03:46,825
ألم نعالج الأمر ودياً؟ -
كفى تملّق -

63
00:03:46,865 --> 00:03:49,766
أريدك أن تفتح أذنيك -
ما المشكل؟ -

64
00:03:49,802 --> 00:03:51,770
،المشكل أن عميلك
،(فينسنت تشايس)

65
00:03:51,804 --> 00:03:54,272
على وشك تدمير 10 سنوات
من شغلي الشاق

66
00:03:54,306 --> 00:03:57,400
أريد أن نلتقي وجهاً لوجه
قبل أن يتفاقم الوضع

67
00:03:57,443 --> 00:04:00,537
سأرتدي شيئاً خاطف للبصر -
افعل ذلك -

68
00:04:00,579 --> 00:04:02,706
أؤكد لك أن عندما
،يتم سرقة سيّارة

69
00:04:02,748 --> 00:04:04,409
فإنّها تتغيّر عن السابق

70
00:04:04,450 --> 00:04:07,817
الأمر أشبه بمضاجعة رجل آخر
لفتاتك. يترك بصمته عليها بالكامل

71
00:04:07,853 --> 00:04:09,821
وكيف تعرف سيّارة
أنّه تم سرقتها؟

72
00:04:09,855 --> 00:04:11,982
اسئل البوذيين يا أخي

73
00:04:12,024 --> 00:04:15,323
،يؤمنون أن لكل خلق روح
حتى محمصة الخبز الكهربائية

74
00:04:15,361 --> 00:04:19,161
شاونا)، كيف الأحوال؟) -
،اخرج دفترك -

75
00:04:19,198 --> 00:04:23,294
: أريدك أن تكتب 1000 مرّة
"أتعهّد بالسيطرة على عميلي"

76
00:04:23,335 --> 00:04:25,428
ماذا ثانية؟ -
...الـ(يو أس ويكلي) لهذا الأسبوع -

77
00:04:25,471 --> 00:04:27,735
ثمّة ثلاث صفحات
،(عن (فينس) و(ماندي

78
00:04:27,773 --> 00:04:30,970
تتضمن صور لهما في جناح
للفواكه والخضروات بسوق ممتاز

79
00:04:31,010 --> 00:04:33,877
سبق وأخبرتك أن (فينس) لن يسمح
للصحافة بالتحكّم في حياته

80
00:04:33,912 --> 00:04:36,039
<i>الصور كان لا مفرّ منها -
سحقاً لك -</i>

81
00:04:36,081 --> 00:04:37,776
يبدو وكأنهما يتمختران

82
00:04:37,816 --> 00:04:40,114
،لقد قلت حليب بالصويا
!كريستي)! ركّزي)

83
00:04:40,152 --> 00:04:43,280
...حليب الصويا به دهون أكثر من -
لا تتحذلقي -

84
00:04:43,322 --> 00:04:45,347
(لديّ اتصال آخر يا (شاونا
نتكلّم لاحقاً

85
00:04:45,391 --> 00:04:47,951
<i>مرحباً يا غبي -
ما الأخبار يا معتوه؟ -</i>

86
00:04:47,993 --> 00:04:49,984
أنا لست قلق بشأن صور
(الـ(يو أس ويكلي

87
00:04:50,029 --> 00:04:51,860
أيّ نوع من الأمور تقلقك إذن؟

88
00:04:51,897 --> 00:04:53,762
،أنت دائماً جد هادئ، متّزن

89
00:04:53,799 --> 00:04:56,233
هذا يعطيني الرغبة في تهشيمك -
هيّا باشر. عليّ القفل -

90
00:04:56,268 --> 00:04:58,133
أنا لا أتصل بشأن الصور

91
00:04:58,170 --> 00:05:00,138
<i>احضر هنا بظرف 30 دقيقة -
لمَ؟ ما الأمر؟ -</i>

92
00:05:00,172 --> 00:05:02,436
،سننزل للجحيم
اجلب مرهم واقي للشمس

93
00:05:04,376 --> 00:05:06,105
عفواً، كم من الوقت سيستغرق؟

94
00:05:06,145 --> 00:05:08,477
أقل بخمس دقائق عن آخر
مرّة سألتني بها

95
00:05:08,514 --> 00:05:09,981
احتاج لمفاتيح الهامر

96
00:05:10,015 --> 00:05:12,040
أين أنت ذاهب؟ -
(لديّ اجتماع مع (آري -

97
00:05:12,084 --> 00:05:13,642
حيال ماذا؟ -
وما أدراني؟ -

98
00:05:13,686 --> 00:05:15,984
(سألتحق بكم عند (وارنر
احرصوا أن يصل في الوقت المحدد

99
00:05:16,021 --> 00:05:18,319
(أنت صارم تجاهي اليوم يا (إي

100
00:05:22,494 --> 00:05:24,462
(مرحباً يا (لويد -
(ليس هنا يا (إيرك -

101
00:05:24,496 --> 00:05:27,158
نحن اليوم في قاعة الحرب
اتبعني

102
00:05:27,199 --> 00:05:29,599
قاعة الحرب؟ -
،إنّها مجرّد قاعة للتشاور -

103
00:05:29,635 --> 00:05:32,069
لكن (آري) يحب تسميتها
"قاعة الحرب"

104
00:05:32,104 --> 00:05:33,731
ذلك يعطيه انطباع أنّه مصارع

105
00:05:33,772 --> 00:05:36,172
الجميع ينتظرك -
من الجميع؟ -

106
00:05:36,208 --> 00:05:38,267
(جماعة (ماندي
لا يبدون سعداء

107
00:05:38,310 --> 00:05:40,278
لكن لا تقلق، جلبت لك
...ما تفضّل

108
00:05:40,312 --> 00:05:43,110
كعك بالشكولاطة -
شكراً -

109
00:05:43,148 --> 00:05:46,015
منهجية للتذكر فور تقديم
أنفسهم، ربط الأفكار

110
00:05:46,051 --> 00:05:47,916
"مثلاً، تقول "إيرك مورفي
"أفكّر "فاشل

111
00:05:47,953 --> 00:05:49,750
..."و"آري غولد
الأبله الحقير"؟"

112
00:05:49,788 --> 00:05:52,780
،(أقدم لكم (إيرك مورفي
(مدير أعمال (فيني

113
00:05:52,825 --> 00:05:55,020
أعرفك على مديرة أعمال
،(ماندي)، (فيلس)

114
00:05:55,060 --> 00:05:57,426
،وكيل (ماندي) في الموسيقى
،(مارك)

115
00:05:57,463 --> 00:05:59,488
،(المسؤول الدعائي لـ(ماندي
،(ستان)

116
00:05:59,531 --> 00:06:02,694
،(محاميها (جيف
،(مديرها الموسيقي (غريغ

117
00:06:02,735 --> 00:06:04,794
والأكثر أهمية، وكيلتها السينمائية

118
00:06:04,837 --> 00:06:07,328
،وإحدى أوّل عرّابيّ
(باربرا ميلر)

119
00:06:07,373 --> 00:06:10,467
،من سيقود العرض
أنت أم أنا؟

120
00:06:10,509 --> 00:06:13,876
لديك أضخم قضيب في هذه القاعة
يا (بابس). اضربي ضربة البداية

121
00:06:13,912 --> 00:06:15,470
(لست متأكدة يا (آري

122
00:06:15,514 --> 00:06:17,641
لا زلنا لم نرى قضيب
إيرك) بعد)

123
00:06:29,261 --> 00:06:31,354
يا (فينس)، هذا مثير
من يكون؟

124
00:06:31,397 --> 00:06:34,059
لا أدنى فكرة -
(يبدو كـ(إمنيم -

125
00:06:34,099 --> 00:06:36,624
(وما أدراك بالهيب هوب، (دراما

126
00:06:36,668 --> 00:06:39,330
أأنت أخرق! الإجرام
يسري في عروقي

127
00:06:39,371 --> 00:06:41,999
آخر قرص هيب هوب
،مدمج اشتريته

128
00:06:42,040 --> 00:06:44,235
(كان لـ(كيد أند بلاي

129
00:06:44,276 --> 00:06:46,335
من يكون إذن؟ -
لم أسمعه من قبل -

130
00:06:46,378 --> 00:06:48,346
ولا أنا كذلك

131
00:06:48,380 --> 00:06:50,348
منذ متى (إي) يستمع
لموسيقى الراب؟

132
00:06:50,382 --> 00:06:52,475
"سايغان"
أربع أغنيات

133
00:06:52,518 --> 00:06:54,952
أهذا شريط معاينة؟ -
(يستحيل أن يكون لـ(إيرك -

134
00:06:54,987 --> 00:06:57,854
إلمامه بموسيقى الراب
(كإلمام (ويلي نيلسن

135
00:06:57,890 --> 00:06:59,687
هؤلاء اللصوص البلهاء
نسوا شريط المعاينة؟

136
00:06:59,725 --> 00:07:01,784
يا لهم من كسلاء

137
00:07:01,827 --> 00:07:05,285
ثمّة عنوانهم ورقم هاتفهم فوقه -
علينا الاتصال بالشرطة -

138
00:07:05,330 --> 00:07:07,525
سايغان) هذا يمكن أن يكون)
مجرم معتاد

139
00:07:07,566 --> 00:07:09,090
يمكننا زجّه في السجن
مدى الحياة

140
00:07:09,134 --> 00:07:12,331
نعم، الإجرام يسري
(في عروقك فعلاً يا (جوني

141
00:07:16,642 --> 00:07:20,578
يا (فينس)، تصور هذه الأغنية
(في خاتمة (كوينز بولفارد

142
00:07:20,612 --> 00:07:23,513
أنت على الشاشة، المطر ينهمر

143
00:07:23,549 --> 00:07:26,017
: تقول
..."أنا كوينز بولفارد"

144
00:07:26,051 --> 00:07:28,019
وهذه الأغنية تشتغل

145
00:07:28,053 --> 00:07:31,079
(فكرة جيّدة يا (تورتل
سأتصل بـ(والش) وأرتب اجتماع

146
00:07:31,123 --> 00:07:32,813
أجل، سأرافقك

147
00:07:33,759 --> 00:07:36,956
كلا، امضي لوحدك. لن أعطي
والش) أبداً نصيحة عن فيلمه)

148
00:07:36,995 --> 00:07:38,645
ذلك الرّجل مجنون

149
00:07:38,831 --> 00:07:41,459
فينس) يتغيّب عن الكثير)
من المواعيد، أليس كذلك؟

150
00:07:41,500 --> 00:07:44,264
كلا، ليس حقيقة -
ماندي) لا تتغيّب عن المواعيد) -

151
00:07:44,303 --> 00:07:45,930
ماندي) لم تتغيّب قط عن موعد)

152
00:07:45,971 --> 00:07:47,598
رائع -
،في الواقع -

153
00:07:47,639 --> 00:07:49,732
ماندي) لم تتغيّب عن موعد)
طيلة 15 سنة

154
00:07:49,775 --> 00:07:52,903
لم تكن حتّى متأخرة -
مرّة واحدة، لكنّه خلال أعمال الشغب -

155
00:07:52,945 --> 00:07:56,073
يبدو أنّ لديكم عميلة
منضبطة المواعيد جداً

156
00:07:56,114 --> 00:07:57,741
(هذه ليست دعابة يا (إيرك

157
00:07:57,783 --> 00:08:00,081
كلا. أخبروني سبب
تواجدي هنا

158
00:08:00,118 --> 00:08:02,177
(أنت هنا لأن (فينس
ليس الوحيد

159
00:08:02,221 --> 00:08:04,951
من تغيّب عن موعد اليوم
ماندي) كذلك)

160
00:08:04,990 --> 00:08:07,049
(هل توحين أن لـ(فينس
تأثير سلبي عليها؟

161
00:08:07,092 --> 00:08:08,787
إيرك)، كلانا نعرف)

162
00:08:08,827 --> 00:08:11,193
أن (فينس) ضاجع نصف
ممثلات هذه المدينة

163
00:08:11,230 --> 00:08:14,028
،ماندي)، بالمقابل)
فتاة رزينة

164
00:08:14,066 --> 00:08:16,864
أستبقى حقاً جامداً هكذا
بينما يسيؤون لـ(فينس)؟

165
00:08:16,902 --> 00:08:19,928
ظننته مجاملة -
(لا أحد يسيئ لـ(فينس -

166
00:08:19,972 --> 00:08:21,940
(أجل، نحب (فينس -
إنّه محبوب -

167
00:08:21,974 --> 00:08:24,340
،إنّهم يطلبون منك فقط
،بصفتك مدير الأعمال

168
00:08:24,376 --> 00:08:27,607
أن تطلب من (فينس) أن يضع
علاقتهما على الهامش حتى ينتهي الفيلم

169
00:08:27,646 --> 00:08:30,945
آري)، إنّهما مغرمان)
لن يضعان علاقتها على الهامش

170
00:08:30,983 --> 00:08:33,213
لكن أعدك أنه سيتواجد
حيثما يُستدعى

171
00:08:33,252 --> 00:08:36,312
(قوموا بنفس الشيء مع (ماندي
والأمور ستكون على ما يرام

172
00:08:36,355 --> 00:08:38,448
اتفقنا؟ انتهينا؟
سررت بلقائكم

173
00:08:41,560 --> 00:08:43,357
لا ترغب أن تجد نفسك ثانية

174
00:08:43,395 --> 00:08:45,329
،تعمل في تلك البيتزيريا اللعينة
أليس كذلك؟

175
00:08:47,733 --> 00:08:49,223
حدثتها بعض الشيء عنك

176
00:08:51,370 --> 00:08:53,338
،(أنصتِ يا (بابس

177
00:08:53,372 --> 00:08:55,465
لا تخاطبيني بهذه النبرة

178
00:08:55,507 --> 00:08:58,340
لا أهتم بمن تكونين
(نعم، أنا مدير أعمال (فينس

179
00:08:58,377 --> 00:09:01,175
نحن أيضاً أصدقاء
منذ سن السادسة

180
00:09:01,213 --> 00:09:03,181
وأرفض الجلوس في قاعة

181
00:09:03,215 --> 00:09:06,616
أناقش حياته الشخصية
مع مجموعة من الغرباء

182
00:09:09,521 --> 00:09:13,116
،إذا نصبت لي شركاً كهذا ثانية
سيكون بيننا مشكل كبير

183
00:09:13,158 --> 00:09:15,023
!لدينا بالفعل مشكل كبير

184
00:09:15,060 --> 00:09:16,425
إذا لم تأخذ الأمر
،محمل الجد

185
00:09:16,461 --> 00:09:18,190
الفيلم برمّته سيتبخّر

186
00:09:18,230 --> 00:09:20,289
أخبرتك أني أمسك زمام الأمور -
حقاً؟ -

187
00:09:20,332 --> 00:09:22,095
لم أقل لك هذا

188
00:09:22,134 --> 00:09:24,432
ماذا؟ -
لنكتمه بيني وبينك -

189
00:09:24,469 --> 00:09:27,734
!(تكلّم يا (آري -
خذه بمحمل الجد -

190
00:09:27,773 --> 00:09:30,139
،(لا يمكنك إطلاع (فينس
سيفقد أعصابه

191
00:09:30,175 --> 00:09:32,143
هل تعدني؟

192
00:09:32,177 --> 00:09:33,120
أعدك

193
00:09:34,513 --> 00:09:36,879
جيمس كامرون) اتصل)

194
00:09:36,915 --> 00:09:40,009
وبعد؟ -
قال أن (فينس) يمكن تبديله -

195
00:09:50,596 --> 00:09:53,224
هل أنتَ نازل؟ -
يبدو لست الوحيد -

196
00:09:54,533 --> 00:09:56,501
أنا آسفة بشأن تعليقي
حول البيتزيريا

197
00:09:56,535 --> 00:09:58,366
آسف لإجابتي إيّاك بقسوة

198
00:09:58,403 --> 00:10:00,633
فعلت ما يفترض بك فعله

199
00:10:00,672 --> 00:10:03,300
حماية عميلك -
بالضبط -

200
00:10:03,342 --> 00:10:05,469
من هم عملاءك الآخرون يا (إيرك)؟

201
00:10:05,510 --> 00:10:06,943
صحيح. (فينس) فحسب

202
00:10:06,979 --> 00:10:08,674
أتريدين البدء ثانية يا (باربرا)؟

203
00:10:08,714 --> 00:10:11,615
المغزى من كلامي
أن لديّ 100 عميل

204
00:10:11,650 --> 00:10:13,845
إذا كنت قلقة بخصوص
،عميل ضمن 100

205
00:10:13,885 --> 00:10:16,752
فما مدى قلقك بخصوص
عميل وحيد؟

206
00:10:16,788 --> 00:10:19,154
طريقة ليست سيئة كاعتذار

207
00:10:19,191 --> 00:10:22,718
"(فندق (هوليود برميير"

208
00:10:39,911 --> 00:10:42,436
ماذا؟ الأولاد فارّون من المنزل؟

209
00:10:42,481 --> 00:10:45,211
سأتصل بالاستقبالات
ليجلبوا سرير أرضي

210
00:10:45,250 --> 00:10:48,845
(لم نأتي هنا للنوم يا (بيل -
حقاً؟ -

211
00:10:48,887 --> 00:10:50,514
ما داعي مجيئكما إذن؟

212
00:10:50,555 --> 00:10:53,251
أريدك أن تعيد وضع
مشاهدي في الفيلم

213
00:10:53,291 --> 00:10:55,156
لديّ أغنية رائعة
(لـ(كوينز بولفارد

214
00:10:55,193 --> 00:10:58,754
كلا شكراً. أسجل الموسيقى
بسيتاري بنفسي

215
00:10:58,797 --> 00:11:00,424
ماذا أيضاً؟ -
(هيّا يا (بيلي -

216
00:11:00,465 --> 00:11:02,729
تعرف أن الأستوديو لن يصدر الفيلم

217
00:11:02,768 --> 00:11:04,235
بتلك الموسيقى التي كانت
(في (ساندانس

218
00:11:04,269 --> 00:11:06,066
تحتاج لأغنية أصلية صارخة

219
00:11:06,104 --> 00:11:07,696
لا أكترث إن يصدروه أم لا

220
00:11:07,739 --> 00:11:09,707
كلّ ما يهمني،أن يكون
أفضل فيلم ممكن

221
00:11:09,741 --> 00:11:12,717
أعد مشهدي لنوبة الضحك
،الهستيرية في السوق الممتاز

222
00:11:12,717 --> 00:11:14,343
وجائزة الروح المستقلة في الجيب

223
00:11:14,379 --> 00:11:16,347
يا رفاق، أنا مشغول

224
00:11:16,381 --> 00:11:17,848
اسمعها فقط -
كلا -

225
00:11:17,883 --> 00:11:20,066
ما المانع؟ -
لأني سبق واخترت الأغاني -

226
00:11:20,066 --> 00:11:22,115
لا أريد تشويش ذهني

227
00:11:22,154 --> 00:11:25,123
بيلي)، أفقه في الموسيقى)
ثق بي

228
00:11:26,825 --> 00:11:28,588
حسناً، لكن أريد
(ساعة (جوني

229
00:11:29,861 --> 00:11:31,328
ماذا؟

230
00:11:31,363 --> 00:11:33,763
لا مشكلة
أعطه الساعة

231
00:11:33,799 --> 00:11:35,767
لن أعطيه ساعتي

232
00:11:35,801 --> 00:11:39,362
سأعيد وضع مشاهد السوق الممتاز
وسأسمع الأغنية

233
00:11:41,473 --> 00:11:43,134
اتفقنا

234
00:11:48,880 --> 00:11:50,780
كنت سأعيد وضع المشاهد
على أيّ حال

235
00:11:50,816 --> 00:11:52,807
شغّل لنا موسيقاك

236
00:12:14,156 --> 00:12:14,995
تعجبني

237
00:12:16,441 --> 00:12:18,102
في جنريك النهاية

238
00:12:18,143 --> 00:12:20,111
هذا بالضبط ما فكرت به

239
00:12:20,145 --> 00:12:23,205
،لدينا 10000 دولار متبقية للأغاني
من يمتلك الحقوق؟

240
00:12:26,017 --> 00:12:30,386
أحسنت صنعاً يا (تورتل). بعت للتّو
أغنية لا تملك حقوقها

241
00:12:30,422 --> 00:12:32,390
أتعرف ما عهِد أبي قوله؟

242
00:12:32,424 --> 00:12:34,392
"ليتني رزقت ببنت؟"

243
00:12:34,426 --> 00:12:36,394
"كلا. "التجارة شطارة

244
00:12:36,428 --> 00:12:38,089
لا تقلق، سنحصل على الحقوق

245
00:12:38,130 --> 00:12:40,496
كيف؟ -
سنتدبر -

246
00:12:57,282 --> 00:12:59,341
ما خطبك يا (فينس)؟

247
00:12:59,384 --> 00:13:01,409
إنّه الحوت السابع عشر
الذي قتلته اليوم

248
00:13:01,453 --> 00:13:03,182
إنّهم الأهداف الأكثر ضخامة

249
00:13:03,221 --> 00:13:05,655
أجل، إنهم أيضاً أعز أصدقاء
رجل الماء

250
00:13:05,690 --> 00:13:10,593
إذا قتلت الحيتان، عندئد ستبقى
سوى أنت وأسماك القرش تتقارعان

251
00:13:10,629 --> 00:13:13,894
ساعة تأخير
حتماً اجتماع حامي الوطاس

252
00:13:13,932 --> 00:13:16,423
أجل، كيف الأحوال هنا؟ -
أسوأ من السوء -

253
00:13:16,468 --> 00:13:19,596
قتل كمية حيثان أكثر
من أسطول صيد ياباني

254
00:13:19,638 --> 00:13:21,697
هذا الشيء متعذر -
عليك التركيز -

255
00:13:21,740 --> 00:13:24,174
ألا تخالني أركّز؟ -
قتلت 17 حوت؟ -

256
00:13:24,209 --> 00:13:28,145
...وثلاث دلافين
أيضاً أصدقاء رجل الماء

257
00:13:28,180 --> 00:13:30,614
!إنّها مخلب، اللعنة

258
00:13:30,649 --> 00:13:33,550
لقد اخترعوها
لا مخلوق استعملها من قبل

259
00:13:33,585 --> 00:13:35,985
توقف عن البكاء
سأذهب لجلب الرّماح

260
00:13:39,658 --> 00:13:41,401
ماذا هنالك؟

261
00:13:41,726 --> 00:13:43,421
جليّ أمر يزعجك

262
00:13:43,461 --> 00:13:46,157
أصبت ناس كثيرة بالانزعاج
جرّاء تغيبك عن الفحوصات الطبية

263
00:13:46,198 --> 00:13:49,133
من هؤلاء الناس؟ (آري)؟ -
كلا، جماعة (ماندي) أيضاً -

264
00:13:49,167 --> 00:13:52,034
كانوا هناك؟ لماذا؟ -
يظنون أنّك تأثير سلبي -

265
00:13:52,070 --> 00:13:54,163
أنا؟ بل منبهها لم يرن

266
00:13:54,206 --> 00:13:55,901
فينس)، بكل صدق) -
توقّف -

267
00:13:55,941 --> 00:13:59,274
هل اجتمعتم لمناقشة
حياتي الخاصة؟

268
00:13:59,311 --> 00:14:02,337
،كلا، حالما أدركت مساعيهم
أوقفتهم عند حدّهم

269
00:14:02,380 --> 00:14:04,280
أوقفت (باربرا ميلر) عند حدّها؟

270
00:14:04,316 --> 00:14:06,443
أجل. لا مخلوق يتحدث عنك
بالسوء، ما عداي

271
00:14:06,484 --> 00:14:09,112
(احتراماتي يا (إي

272
00:14:09,154 --> 00:14:11,645
هل نحن يداً بيد؟ -
بالتأكيد -

273
00:14:11,690 --> 00:14:14,056
أتعدني أنك لن تفسد
هذا الفيلم؟

274
00:14:14,092 --> 00:14:16,583
لن أفسد مسيرتي الفنية
لأجل فتاة

275
00:14:16,628 --> 00:14:19,188
أيّ فتاة كانت
مطلقاً

276
00:14:19,231 --> 00:14:20,698
تصدقني، صح؟

277
00:14:22,734 --> 00:14:25,100
...لكن -
لكن، ماذا؟ -

278
00:14:25,136 --> 00:14:27,627
تبدو لازلت قلقاً -
كلا، أنا بخير -

279
00:14:30,842 --> 00:14:33,106
لا يجدر بي إخبارك -
تكلّم -

280
00:14:33,144 --> 00:14:36,011
،نحن لا نخفي على بعضنا البعض
أتتذكر؟

281
00:14:36,047 --> 00:14:38,982
جعلني (آري) أتعهّد -
صلبت أصابعك، صح؟ -

282
00:14:39,017 --> 00:14:41,611
بالطبع -
إذن، ما الأمر؟ -

283
00:14:41,653 --> 00:14:43,644
اتصل (كامرون) هذا الصباح -
وبعد؟ -

284
00:14:43,688 --> 00:14:46,452
قال أنّه يمكن تبديلك

285
00:14:53,832 --> 00:14:55,390
"زجاج ومرايا"
"آدمس"

286
00:14:57,135 --> 00:14:59,262
القدوم هنا أعزلان تصرّف مجنون

287
00:14:59,304 --> 00:15:01,238
أنت لا تملك حتّى سلاح
(يا (دراما

288
00:15:01,273 --> 00:15:03,241
لست محتاج لسلاح

289
00:15:03,275 --> 00:15:05,243
سلسلتي ذات المقبضين
،ستفي بالغرض

290
00:15:05,277 --> 00:15:06,904
لكنك رفضت المرور على المنزل

291
00:15:06,945 --> 00:15:09,072
(لمَ؟ ستتمشّى في (سلوسن بولفارد

292
00:15:09,114 --> 00:15:11,344
وسلسلتك معلقة
في جيبك الخلفي؟

293
00:15:11,383 --> 00:15:14,284
كلا، سأخفيها في حذائي العالي

294
00:15:14,319 --> 00:15:16,879
،بنطالك ضيّق جداً
لن تقدر أبداً على إخراجها

295
00:15:16,922 --> 00:15:19,857
انظر مدى ضيقه -
تنحّى -

296
00:15:19,891 --> 00:15:23,327
هل وصلنا؟ -
في 345 -

297
00:15:36,808 --> 00:15:38,708
،لعلمك

298
00:15:38,743 --> 00:15:41,644
،إذا ساء الوضع
كل شخص مسؤول عن نفسه

299
00:15:52,524 --> 00:15:54,048
ماذا تبيعان؟

300
00:15:54,092 --> 00:15:56,060
(نحن نبحث عن (سايغان

301
00:15:56,094 --> 00:15:59,495
ألست على سبيل الصدفة
الآنسة (سايغان)"؟"

302
00:15:59,531 --> 00:16:01,829
لم يسبق وتم نعتي هكذا

303
00:16:01,866 --> 00:16:03,356
لمَ تبحثان عن ابني؟

304
00:16:03,401 --> 00:16:05,961
نريد أن نجعله ثري

305
00:16:06,004 --> 00:16:08,302
أأنتما مروّجا مخدرات؟

306
00:16:08,340 --> 00:16:10,467
كلا. نحن في ميدان الموسيقى

307
00:16:10,508 --> 00:16:11,975
أنا في الواقع ممثل

308
00:16:12,010 --> 00:16:15,969
"لعلّك رأيتني في "277
عام 1994

309
00:16:16,014 --> 00:16:19,313
إنّها الثالثة والنصف عصراً يوم أربعاء
لمَ ابني سيكون في المنزل؟

310
00:16:19,351 --> 00:16:21,649
هلا أخبرتنا أين يمكننا إيجاده؟

311
00:16:21,686 --> 00:16:24,655
في العمل
روديو درايف)، 5577)

312
00:16:24,689 --> 00:16:26,452
روديو) في (بيفرلي هيلز)؟)

313
00:16:26,491 --> 00:16:30,359
،(كلا، (روديو
(في جنوب شارع (جيفرسن

314
00:16:30,395 --> 00:16:32,226
توقف عن التصرف
(بعنصرية يا (دراما

315
00:16:33,832 --> 00:16:36,767
لا أصدق أنه يريد فصلي
لتغيبي عن فحص طبي؟

316
00:16:36,801 --> 00:16:38,428
لا يقتصر على الفحوصات فحسب

317
00:16:38,470 --> 00:16:39,937
(يعرف بأمرك مع (ماندي

318
00:16:39,971 --> 00:16:42,735
حدثته عن علاقتنا
أبدى تفهّمه

319
00:16:42,774 --> 00:16:44,469
ماذا تريدني أن أقول؟

320
00:16:44,509 --> 00:16:46,636
لمَ شخص سيضايق
(جيمس كامرون)

321
00:16:46,678 --> 00:16:48,475
بإخباره أني تغيّبت
عن الفحص الطبي؟

322
00:16:48,513 --> 00:16:50,538
الممثلون يغيرون مواعيدهم باستمرار

323
00:16:50,582 --> 00:16:52,812
ماذا عساي القول يا (فينس)؟ -
لا يوجد شيء لقوله -

324
00:16:52,851 --> 00:16:55,376
لا أصدق

325
00:16:57,155 --> 00:16:59,749
ماذا؟ أتعتقد أن (آري) يكذب؟

326
00:17:03,628 --> 00:17:05,357
هل اتصل (جيمس كامرون) هذا الصباح؟

327
00:17:05,397 --> 00:17:07,331
كنت عند طبيب الأسنان
هذا الصباح

328
00:17:07,365 --> 00:17:09,333
التطهير السنوي -
(لنسئل (آري -

329
00:17:09,367 --> 00:17:10,834
إنّه في اجتماع

330
00:17:10,869 --> 00:17:12,920
سننتظره -
(شكراً يا (لويد -

331
00:17:13,972 --> 00:17:15,124
كيف الحال؟

332
00:17:15,673 --> 00:17:17,504
ماذا تفعل؟ -
ألقي التحية -

333
00:17:17,542 --> 00:17:19,009
(لا تكن جاهل يا (تورتل

334
00:17:19,044 --> 00:17:21,103
لا يمكننا الحضور هنا
وإلقاء التحية

335
00:17:21,146 --> 00:17:25,014
يجب إظهار الاحترام
التصرف وفق تصرفهم

336
00:17:25,050 --> 00:17:26,950
أين تحسب نفسك يا (دراما)؟

337
00:17:26,985 --> 00:17:29,010
صدقني، هذه ليست
ورشة عادية في حي

338
00:17:29,054 --> 00:17:31,181
إنّه مكان آخر تماماً

339
00:17:31,222 --> 00:17:33,315
مرحباً يا سادة. ادعى (روبن)؟
هل من خدمة؟

340
00:17:33,358 --> 00:17:34,825
كيف حالك يا فتاة؟

341
00:17:34,859 --> 00:17:38,420
نحن نبحث عن سلس اللسان
(وناظم الخطاب يسمّى (سايغان

342
00:17:38,463 --> 00:17:40,158
أتتكلّم الانجليزية؟

343
00:17:42,467 --> 00:17:44,560
إنّه في الخلف

344
00:17:49,841 --> 00:17:52,605
المعذرة
هل أحدكما (سايغان)؟

345
00:17:53,705 --> 00:17:55,135
على حسب

346
00:17:56,214 --> 00:17:57,681
ما مبتغاك؟

347
00:17:57,715 --> 00:18:00,411
حركات دائرية ستساعد
على عدم ترك آثار

348
00:18:00,452 --> 00:18:02,943
(نريد التحدث إلى (سايغان
بهذا الخصوص

349
00:18:02,987 --> 00:18:04,454
من أين لك هذا؟

350
00:18:04,489 --> 00:18:06,480
لا تقلق يا أخي
نحن لسنَ من الشرطة

351
00:18:06,524 --> 00:18:08,185
من تناديه بـ"أخي"؟

352
00:18:08,226 --> 00:18:11,423
(اهدأ يا ابن عمّي. أنا (سايغان
من أين لكم هذا؟

353
00:18:11,463 --> 00:18:13,192
وجدناه في سيّارتنا المزراتي

354
00:18:13,231 --> 00:18:16,291
تلك التي سُرقت أمام
ناشيونال) ليلة البارحة)

355
00:18:16,334 --> 00:18:18,768
سُرقت؟ -
(كانت سيّارة (فينسنت تشايس -

356
00:18:18,803 --> 00:18:20,361
فيني تشايس)، الممثل؟)

357
00:18:20,405 --> 00:18:21,872
اللعنة

358
00:18:21,906 --> 00:18:24,636
(قلتَ أنها ملك لـ(ستيف بيرمان
!من دار الموسيقى أيّها الأبله

359
00:18:24,676 --> 00:18:26,576
إنّه يقود نفس السيارة

360
00:18:26,611 --> 00:18:30,172
كنت أجهل أن هنالك سيارتان
متشابهتان في نفس المكان

361
00:18:30,215 --> 00:18:32,740
لعلّنا نسينا شريط المعاينة
،في سيّارتك

362
00:18:32,784 --> 00:18:34,342
لكننا لم نستعملها

363
00:18:34,385 --> 00:18:35,852
حاول إقناع القاضي بهذا

364
00:18:35,887 --> 00:18:38,117
أيّ قاضٍ تتكلم عنه أيها الحقير؟

365
00:18:38,156 --> 00:18:41,125
أريد استخدام إحدى أغانيك
في فيلم (فينس) الجديد

366
00:18:42,327 --> 00:18:44,295
أثمّة سود في هذا الفيلم؟

367
00:18:44,329 --> 00:18:47,196
أجل، أظنني رأيت واحداً
في مشهد الحانة

368
00:18:47,232 --> 00:18:50,167
تغاظى. انتظر فيلم
جون سينغلتون) الجديد)

369
00:18:50,201 --> 00:18:51,964
لديّ 10000 دولار للأغنية يا جماعة

370
00:18:52,003 --> 00:18:53,971
أعطياني الوثيقة لتوقيعها

371
00:18:54,005 --> 00:18:56,235
وستملكان عميل جديد

372
00:18:57,275 --> 00:18:58,742
هذا سبب تواجدكما هنا، صح؟

373
00:18:58,776 --> 00:19:00,243
ترغبان بإدارة أعمالي

374
00:19:00,278 --> 00:19:02,746
ليس أنا، لديّ مسيرتي الخاصة
قيد الازدهار لتدبيرها

375
00:19:02,780 --> 00:19:06,181
ماذا تفعل؟ -
إنّه يحاول بألا يبدو متخلّف -

376
00:19:06,217 --> 00:19:09,550
أنا مدير الأعمال، سيكون
من دواعي سروري إذا تركتني أمثلك

377
00:19:09,587 --> 00:19:11,782
وأنا سأكون مسرور
إذا حزت على 10000 دولار

378
00:19:11,823 --> 00:19:13,757
لك ذلك

379
00:19:17,555 --> 00:19:18,362
تبدوان غاضبان

380
00:19:18,396 --> 00:19:21,194
،لو هنالك بلاستيك على الأرض
لفكّرت أنكما على وشك ضربي

381
00:19:21,232 --> 00:19:23,063
هل اتصل بك (جيمس كامرون) اليوم؟

382
00:19:26,437 --> 00:19:28,064
وعدتني أنك لن تخبره

383
00:19:28,106 --> 00:19:30,301
صلب أصابعه

384
00:19:31,709 --> 00:19:33,734
نظرت إلى عيناي وتعهّدت

385
00:19:33,778 --> 00:19:35,245
هل اتصل؟

386
00:19:35,280 --> 00:19:37,748
،أيّها الوغد الحقير
!لست جدير بالثقة

387
00:19:37,782 --> 00:19:40,876
نعم أم لا؟
هل اتصل (جيمس كامرون)؟

388
00:19:42,787 --> 00:19:44,812
أجل

389
00:19:44,856 --> 00:19:48,883
واتصلت بـ(ايرك) لأحمّسه
وبدوره يحمّسك

390
00:19:48,927 --> 00:19:52,158
تلك كانت غلطتي في الوثوق
بـ(إيرك)، وأعتذر

391
00:19:52,197 --> 00:19:54,597
لا أصدق هذا -
!صدّقه -

392
00:19:54,632 --> 00:19:57,499
جيمس كامرون) يهتم بأدقّ)
تفاصيل أفلامه

393
00:19:57,535 --> 00:19:59,093
عليك الاتصال به -
كلا، لا يجدر بك -

394
00:19:59,137 --> 00:20:01,037
عليك العودة للقيام بعملك

395
00:20:01,072 --> 00:20:02,835
سأتصل به -
ضع الهاتف -

396
00:20:02,874 --> 00:20:04,933
سأطمئنه أني لن أتاخر
عن موعد ثانية

397
00:20:04,976 --> 00:20:08,173
رجاءً يا (فيني)، ضع الهاتف -
لماذا؟ -

398
00:20:08,213 --> 00:20:09,942
،(لأن، مثل (ماندي

399
00:20:09,981 --> 00:20:12,506
أنت لم تتغيب عن موعد من قبل

400
00:20:12,550 --> 00:20:14,518
لهذا السبب الأمر مقلق

401
00:20:14,552 --> 00:20:17,146
لـ(كامرون)؟ -
!مقلق لي -

402
00:20:19,290 --> 00:20:20,799
لم يتصل؟

403
00:20:22,460 --> 00:20:24,428
كلا، لم يتصل -
!اللعنة -

404
00:20:24,462 --> 00:20:26,430
أنت مختل عقلياً

405
00:20:26,464 --> 00:20:29,524
،(اقرأ لـ(جاك ويلش)، (توني روبنس
(فيل جاكسن)

406
00:20:29,567 --> 00:20:31,626
!التحميس! إنّه يجدي

407
00:20:31,669 --> 00:20:33,261
أتريد أن تكون (شاكيل) أم (كوبي)؟

408
00:20:33,304 --> 00:20:35,204
مايكل) أو (سكوتي)؟)
دايمن) أو (آفليك)؟)

409
00:20:35,240 --> 00:20:36,832
أتبغي حقاً الخروج من حياتنا؟

410
00:20:36,874 --> 00:20:38,637
يمكن لهذا أن يكون نهاية علاقتنا

411
00:20:38,676 --> 00:20:40,803
أنا من أكبر معجبيك
أظنك بهذا القرب

412
00:20:40,845 --> 00:20:44,212
لتصبح أكبر نجم سينمائي
على البسيطة، لكنك تتعطّل

413
00:20:44,249 --> 00:20:45,910
لأجل فتاة؟

414
00:20:45,950 --> 00:20:49,351
،لم أرك على هذه الشاكلة من قبل
هذا يقلقني

415
00:20:49,387 --> 00:20:52,356
اقلق على نفسك. إنّه بخير -
(كلا يا (إيرك -

416
00:20:52,390 --> 00:20:55,450
إنّه محق في القلق عليّ

417
00:20:55,493 --> 00:20:58,985
وأنت أيضاً
أنا بدوري قلق على نفسي

418
00:20:59,030 --> 00:21:02,124
انظرا إليّ. أكذب عليكما
كمدمن مخدرات

419
00:21:05,169 --> 00:21:08,104
لم أستغرق في النوم

420
00:21:08,139 --> 00:21:10,107
أبيتُ الذهاب

421
00:21:10,141 --> 00:21:12,666
،لا أريد الابتعاد عنها
حتّى لخمس ثوانٍ

422
00:21:14,545 --> 00:21:16,513
لم أكن في حياتي هكذا قط

423
00:21:16,547 --> 00:21:17,912
،والحقيقة

424
00:21:17,949 --> 00:21:20,179
أني لم أعد أهتم بالفيلم

425
00:21:20,218 --> 00:21:23,619
(يمكنني العيش مع (ماندي
في غرفتين مزريتين وأكون سعيد

426
00:21:24,756 --> 00:21:27,554
هذا جنون، لكنها الحقيقة

427
00:21:27,592 --> 00:21:30,060
...(فيني) -
،(كلا يا (آري -

428
00:21:30,094 --> 00:21:32,790
ليس هنالك ما يضاف
آسف أنّي كذبت

429
00:21:38,569 --> 00:21:40,537
هل تظنّه صدّق؟

430
00:21:40,571 --> 00:21:42,539
أيّها الوغد

431
00:21:42,573 --> 00:21:44,939
نتركه يُطبخ على مهله -
استمر في المشي -

432
00:21:46,778 --> 00:21:48,302
هل سبق وخطر ببالكِ

433
00:21:48,346 --> 00:21:51,042
أن عشاء في السابعة مساءً
في (سانتا مونيكا) وقت مبكر جداً؟

434
00:21:51,082 --> 00:21:53,346
آسف يا عزيزتي. مررت
بيوم عصيب. سأحضر هناك

435
00:21:53,384 --> 00:21:55,352
لن أدعك بمفردك مع والدتي

436
00:21:55,386 --> 00:21:57,479
أعرف ما يمكن أن يقع
قبلاتي وأحضاني

437
00:21:59,657 --> 00:22:01,625
إرنستو)، أين سيارتي؟)

438
00:22:01,659 --> 00:22:03,217
(إنّها قادمة يا سيّد (غولد

439
00:22:03,261 --> 00:22:05,252
اتصل سيّد (مكويك) أيضاً

440
00:22:06,564 --> 00:22:08,088
كيف الأحوال يا (آري)؟

441
00:22:08,132 --> 00:22:10,498
(جيّدة جداً يا (تيرانس
رغم أنها السادسة والنصف مساءً

442
00:22:10,535 --> 00:22:13,436
أنتَ تغادر عادة قبل العصر
هذا غريب بعض الشيء، صح؟

443
00:22:13,471 --> 00:22:15,530
(لمَ كانت (باربرا ميلر
في مكاتبنا اليوم؟

444
00:22:15,573 --> 00:22:19,100
،يعاني (فيني) من حالة حب
لكن الوضع تحت السيطرة

445
00:22:19,143 --> 00:22:21,077
،السيطرة
(شيء مضحك يا (آري

446
00:22:21,112 --> 00:22:23,444
لا ندرك أقليتها عندما
تكون بقبضتنا

447
00:22:23,481 --> 00:22:25,745
إلا عندما نفتقر إليها كلياً

448
00:22:25,783 --> 00:22:28,445
(تابع عن كثب صبيك يا (آري

449
00:22:28,486 --> 00:22:30,454
سأظل أراقبك

450
00:22:30,488 --> 00:22:32,558
!إلى اللقاء

451
00:22:37,829 --> 00:22:39,296
!هذا يبدو خارق

452
00:22:39,330 --> 00:22:41,264
(جميل يا (دراما

453
00:22:41,299 --> 00:22:44,029
فكرت أن العائلة بحاجة
للقليل من لمّ الشمل

454
00:22:44,068 --> 00:22:47,037
لم تكن حاضراً الأيام الماضية
المكان كان غريباً هنا

455
00:22:47,071 --> 00:22:48,698
تناولنا العشاء سوياً الأربعاء

456
00:22:48,740 --> 00:22:51,470
اشتقنا إليك يا أخي -
(شكراً، (جوني -

457
00:22:53,711 --> 00:22:55,770
تورتل)، هذه ليس رتم)
موسيقى للعشاء

458
00:22:55,813 --> 00:22:58,509
لا تكن كريه فقط لأنك لست
مدير الأعمال الوحيد في المنزل

459
00:22:58,549 --> 00:23:01,416
إنّه (راسل سيمونس) القادم
من كان ليصدق؟

460
00:23:01,452 --> 00:23:02,919
(بصحة (سايغان -
(بصحة (رجل الماء -

461
00:23:02,954 --> 00:23:06,048
!بصحة لمّ الشمل -
نخبكم -

462
00:23:09,460 --> 00:23:10,927
(إنّه (آري

463
00:23:10,962 --> 00:23:12,930
سنلهو جيّداً

464
00:23:12,964 --> 00:23:14,989
سأذهب لتفقد الشواء

465
00:23:16,067 --> 00:23:17,728
آري)، ما الأمر؟)

466
00:23:17,769 --> 00:23:20,636
: حان وقت التدخّل. إليك الخطة

467
00:23:20,671 --> 00:23:22,536
بـ 5000 دولار، يمكنني
جلب مشعوذ

468
00:23:22,573 --> 00:23:24,404
(يستطيع غسل دماغ (فيني

469
00:23:24,442 --> 00:23:27,434
<i>التحقت أختي (إلين) بتجمّع
،صيفي بـ(كورنيل) في 1988</i>

470
00:23:27,478 --> 00:23:29,105
ورجعت مجنونة كلياً

471
00:23:29,147 --> 00:23:30,774
،ثلاث حصص وبعدها
المشكل محلول

472
00:23:30,815 --> 00:23:32,680
(إنّها مدربة بيلاتيس في (تينافلي

473
00:23:33,684 --> 00:23:35,276
يريد أن نتدخل

474
00:23:35,319 --> 00:23:38,413
ماذا أقول؟ -
لا أدري. تصرّف -

475
00:23:40,425 --> 00:23:42,393
(هذه فكرة جيّدة يا (آري

476
00:23:42,427 --> 00:23:44,395
(عليه أن يلتقي بنا في (نابا

477
00:23:44,429 --> 00:23:47,489
ماذا يوجد في (نابا)؟
تزرعون حقول الكروم مع (كابولا)؟

478
00:23:47,532 --> 00:23:50,831
،(بعد حوارك مع (فينس
أصيب بانهيار

479
00:23:50,868 --> 00:23:54,167
شعر أنّه خذلك
فقفز في سيارته ورحل

480
00:23:54,205 --> 00:23:57,038
أتمزح؟ -
فينس) يقود. أتصدّق؟) -

481
00:23:57,074 --> 00:23:58,666
إنّه بحالة سيئة جداً

482
00:23:58,709 --> 00:24:01,143
أنا خلفه بحوالي 20 كيلومتر

483
00:24:01,179 --> 00:24:03,147
لا يريد لا التوقف، لا الرد على اتصالاتي

484
00:24:03,181 --> 00:24:06,480
(يقول أنه سيستقر في (نزل الشمس
ولن يعود أبداً

485
00:24:06,517 --> 00:24:08,485
يمكنني الاستعانة بك هناك

486
00:24:08,519 --> 00:24:10,714
سأستغرق 7 ساعات بالسيارة -
لا تبالغ -

487
00:24:10,755 --> 00:24:13,383
،حركة المرور ليست مزدحمة
لكن لا تقلق

488
00:24:13,424 --> 00:24:15,756
ابقِ هاتفك مشتعلاً
أنا قادم

489
00:24:22,700 --> 00:24:24,998
أتظنه صدّق؟ -
ابتلعها بالكامل -

490
00:24:25,036 --> 00:24:27,004
!رائع جداً

491
00:24:27,038 --> 00:24:29,395
أأنتم جاهزون للشواء؟

492
00:24:29,395 --> 00:24:30,834
(يبدو شهياً يا (دراما

493
00:24:47,850 --> 00:24:55,577
:: True Blood :!: ترجمة ::
:: La.Fabrique ::

