1
00:00:03,220 --> 00:00:09,491
مرحبًا، بالجميع، لمسابقة "أزاليا" الملكية
!الروعة ليومين

2
00:00:09,493 --> 00:00:15,113
ليلة الغد، إحدى هؤلاء الجميلات المحظوظات
!سَتُسمّى فائزة العامّ

3
00:00:20,337 --> 00:00:21,986
كيرا)، أنتِ التالية)

4
00:00:23,874 --> 00:00:26,758
هناك واحدة فشلت

5
00:00:27,113 --> 00:00:29,580
!كلاّ! لا أريد إرتداء الزعنفة

6
00:00:29,581 --> 00:00:33,233
ميلروز)، بدونه ستحصلين)
،على شريط الوصيفة

7
00:00:33,235 --> 00:00:35,852
به سَتحصلين على التاج الكبير

8
00:00:37,755 --> 00:00:40,940
سأعطيكِ واحدة من حلوياتك

9
00:00:43,227 --> 00:00:44,728
إثنتان

10
00:00:46,864 --> 00:00:48,231
إتفقنا؟

11
00:00:54,905 --> 00:00:57,624
(أشعر كأني الأرنب (بني

12
00:00:57,626 --> 00:00:58,992
حَسنًا، تبدوين مثل الفائزة

13
00:00:58,994 --> 00:01:00,744
عليكِ الإحتفاظ بطاقتكِ

14
00:01:00,746 --> 00:01:01,828
إتفقنا؟

15
00:01:01,830 --> 00:01:03,129
!(سوز)

16
00:01:03,131 --> 00:01:06,333
اليوم قد يكون يومنا

17
00:01:06,335 --> 00:01:10,837
حظّ سعيد، حبيبتي-
!حَسنًا-

18
00:01:10,839 --> 00:01:14,957
،تاليًا نرحب على المنصة"
"!(كيرا)

19
00:01:14,959 --> 00:01:16,843
،(سيّد (تشامبرس

20
00:01:16,845 --> 00:01:19,512
لماذا فئة عمري
إنتقلت الآن إلى 3:00؟

21
00:01:19,514 --> 00:01:22,732
بلاكلي) في بدايتها)
بين 8:00 و 11:00 صباحًا

22
00:01:22,734 --> 00:01:25,685
حَسنًا، زوجتي تتولى
تلك الجوانب من المسابقة

23
00:01:27,239 --> 00:01:29,572
!توقّفي، أمّي
!أنتِ تؤذيني

24
00:01:29,574 --> 00:01:31,608
الجمال هو الألم، يا طفلتي

25
00:01:31,610 --> 00:01:35,195
،(إذا تريدين أن تهزمي (ميلروز
شعركِ يَجب أن يكون مثاليًا

26
00:01:36,782 --> 00:01:38,815
"...والآن رحبوا"

27
00:01:38,817 --> 00:01:41,434
"!(توري)"-
إذهبي، يا عزيزتي. إذهبي، يا عزيزتي-

28
00:01:58,085 --> 00:02:02,255
"!(إذهبي، (توري"

29
00:02:04,108 --> 00:02:06,626
"الآن نرحب على المنصة"-
تعالي هنا، يا عزيزتي. عمل رائع-

30
00:02:06,628 --> 00:02:10,580
،مرتين بطلة "أزاليا" الملكية
!(ميلروز)

31
00:02:11,900 --> 00:02:15,535
أهلاً. أنا (ميلروز) وأنا في السادسة

32
00:02:15,537 --> 00:02:17,670
،لوني المفضل هو القرمزي

33
00:02:17,672 --> 00:02:20,573
وأريد أن أكون راقصة بالية
عندما أكبر

34
00:02:21,810 --> 00:02:23,643
!عليكِ بها، يا فتاة

35
00:02:23,645 --> 00:02:25,278
!اهزمهي هؤلاء الفتيات

36
00:02:25,280 --> 00:02:27,580
!أنتِ نجمة

37
00:02:27,582 --> 00:02:29,966
!أجل، أعمليها

38
00:02:29,968 --> 00:02:31,718
!عمل جيّد، عزيزتي

39
00:02:31,720 --> 00:02:33,420
!إبتسامة كبيرة

40
00:02:33,422 --> 00:02:34,838
!إبتسمي

41
00:02:38,592 --> 00:02:40,643
!(قُولوا وداعًا لـ(ميلروز

42
00:02:51,405 --> 00:02:53,823
ميلروز)؟)

43
00:02:56,243 --> 00:02:58,278
أنتِ هنا؟

44
00:02:58,280 --> 00:03:00,780
سيّدة (جراميرسي)؟

45
00:03:00,782 --> 00:03:04,534
(نحن جاهزون لـ(ميلروز
في تشكيلة ثياب البحر

46
00:03:04,536 --> 00:03:07,170
سيّدة (جراميرسي)؟

47
00:03:08,255 --> 00:03:12,876
إذا لم تَنزلي إلى الطابق السفلي
خلال خمس دقائق، سَتفقدين نقاط

48
00:03:16,547 --> 00:03:20,683
أمّي قالت عليّ أن أتعلم
كيف أضع مكياجي

49
00:03:20,685 --> 00:03:22,101
أين أمّكِ؟

50
00:03:22,103 --> 00:03:23,937
إنّها نائمة

51
00:03:23,939 --> 00:03:26,306
بالطبع هي كذلك

52
00:03:40,955 --> 00:03:43,957
هيّا، لنخرجكِ من هنا

53
00:03:46,828 --> 00:03:49,329
هذه المرأة قُتِلت

54
00:03:49,331 --> 00:03:53,633
بينما كانت إبنتها ذات الـ6 سنوات
(تَختبىء في الحمّام، (توم

55
00:03:53,635 --> 00:03:55,552
هل رأت القاتل؟

56
00:03:55,554 --> 00:03:59,088
ذلك لم يتحدّد بعد

57
00:04:06,180 --> 00:04:09,298
هناك سببي للموت

58
00:04:09,300 --> 00:04:13,937
إخترقَ المسمار التجويف البصري
وعَبر إلى شحمة الأذن الأمامية

59
00:04:13,939 --> 00:04:16,272
سبّب نزيف داخل الجمجمة

60
00:04:16,274 --> 00:04:19,633
يَبدو لي مثل شخص ما في
المسابقة أرادَ إرسال رسالة

61
00:04:19,995 --> 00:04:23,997
(لَيس هناك فائز اليوم، (توم

62
00:04:23,999 --> 00:04:25,915
لَيس اليوم

63
00:04:28,110 --> 00:04:34,027
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
"(الـحـلـقـة 11 (الــمُــتَــوّجــة"

64
00:05:25,400 --> 00:05:27,284
(إبتسمي، (مولي

65
00:05:30,438 --> 00:05:34,325
<font color="#ffff00">...تَعرفي، حتى بدون القتل هذا يَبدو-
مخيف قليلاً-

66
00:05:34,327 --> 00:05:37,495
<font color="#ffff00">تَعرف، كأميرة مسابقة
سابقة، أتفق تمامًا

67
00:05:37,497 --> 00:05:38,963
<font color="#ffff00">ماذا؟

68
00:05:38,965 --> 00:05:40,447
<font color="#ffff00">أراه

69
00:05:40,449 --> 00:05:43,884
<font color="#ffff00">،حَسناً، إنّه مثل فقط طقوس العبور
تَعرف، لفتيات الجنوب

70
00:05:43,886 --> 00:05:45,970
<font color="#ffff00">نوع مثل كرة القدم للأولاد

71
00:05:45,972 --> 00:05:47,605
<font color="#ffff00">أنفقنا آلاف الدولارات

72
00:05:47,607 --> 00:05:51,175
<font color="#ffff00">لنجعل (توري) جاهزة لهذا
وأنت تُلغي؟

73
00:05:51,177 --> 00:05:53,978
<font color="#ffff00">آلاف؟ إعتقدتُ الجائزة الكبرى
كانت 200 دولار سند إدخار كليّة

74
00:05:53,980 --> 00:05:56,147
إسمحي لي، نحن نبحث عن
مديرة المسابقة

75
00:05:56,149 --> 00:05:58,432
<font color="#ffff00">(مخلصتكم. (دارلا تشامبرس

76
00:05:58,434 --> 00:06:00,968
<font color="#ffff00">،(رائع. أنا (كالي دكين
(هذا (رايان والف

77
00:06:00,970 --> 00:06:02,436
نحن مع قسم شرطة
"ميامي ديد"

78
00:06:02,438 --> 00:06:04,739
<font color="#ffff00">عفوًا، ماذا عن التَتويج؟

79
00:06:04,741 --> 00:06:06,774
<font color="#ffff00">إبنتي كانت في الطريق الصحيح لتفوز

80
00:06:06,776 --> 00:06:08,693
<font color="#ffff00">أيّها الضبّاط، عليكم أن تَفهموا
،بأنّ متسابقونا

81
00:06:08,695 --> 00:06:12,780
<font color="#ffff00">قضوا شهور إستعدادًا
،لأجل "أزاليا" الملكية

82
00:06:12,782 --> 00:06:14,832
<font color="#ffff00">وأمّهاتهم أنفقوا الكثير من المال

83
00:06:14,834 --> 00:06:16,867
أفهم ما تَقولين

84
00:06:16,869 --> 00:06:19,170
<font color="#ffff00">الأمر  فقط إن واحدة من الأمّهات قٌتِلت

85
00:06:19,172 --> 00:06:20,204
<font color="#ffff00">ماذا؟

86
00:06:20,206 --> 00:06:21,488
<font color="#ffff00">يا إلهي

87
00:06:21,490 --> 00:06:23,207
<font color="#ffff00">أجل، لم أعد ذلك الإعلان

88
00:06:23,209 --> 00:06:26,627
<font color="#ffff00">حسنٌ، يا سيّدات، سأحتاج منكن
جميعًا أن تَتراجعوا، رجاءً

89
00:06:26,629 --> 00:06:27,878
فقط تَراجعوا، شكرًا

90
00:06:27,880 --> 00:06:29,463
!(إدوين)

91
00:06:29,465 --> 00:06:31,766
أتريدني على الدورية الأمّ؟

92
00:06:31,768 --> 00:06:33,050
أجل

93
00:06:33,052 --> 00:06:35,352
يا سيّدات، يمكنني أن أحاول وأحصل على
أجوبة لكُلّ أسألتكم

94
00:06:35,354 --> 00:06:37,728
هناك مرطبات مجانية
في قاعة الولائم

95
00:06:37,729 --> 00:06:38,889
إتبعوني

96
00:06:41,460 --> 00:06:44,495
سنحتاج قائمة لكُلّ
المتسابقات في المسابقة

97
00:06:44,497 --> 00:06:47,064
<font color="#ffff00">وأرَ أن لديّك كاميرات
فيديو تُسجّل الحدث

98
00:06:47,066 --> 00:06:49,734
<font color="#ffff00">نعم. إنّه لحرق بكرتنا

99
00:06:49,736 --> 00:06:51,702
حسنٌ، سنحتاج كُلّ اللقطات

100
00:06:51,704 --> 00:06:54,354
<font color="#ffff00">يمكنني الحصول على ذلك لكم
سَيستغرض بعض الوقت

101
00:06:54,356 --> 00:06:55,522
بأسرع ما يمكن

102
00:06:55,524 --> 00:06:58,692
أتعرفي أين هي
عائلة الضحيّة؟

103
00:06:58,694 --> 00:07:00,911
<font color="#ffff00">تمامًا عبر ذلك الباب

104
00:07:00,913 --> 00:07:02,079
<font color="#ffff00">حسنٌ

105
00:07:05,867 --> 00:07:08,586
<font color="#ffff00">إذًا كلاكما كُنتما تقطنان
في غرفة منفصلة

106
00:07:08,588 --> 00:07:10,554
مِن (ميلروز) وأمّكِ؟

107
00:07:10,556 --> 00:07:13,924
<font color="#ffff00">أجل، أمّي تُحبّ إبقاء
كُلّ شيء هادىء لها

108
00:07:13,926 --> 00:07:15,209
اللّيلة التي تسبق المسابقة

109
00:07:15,211 --> 00:07:17,561
أيوجد أيّ أحد آخر كان لديّه المفتاح؟

110
00:07:17,563 --> 00:07:18,712
بالتأكيد لا

111
00:07:18,714 --> 00:07:20,314
كلاّ

112
00:07:20,316 --> 00:07:23,100
حسنٌ، سيّد (جراميرسي)، أودّ
،أن أسأل (ميلروز) بعض الأسئلة

113
00:07:23,102 --> 00:07:26,120
وهو نظامنا أن نتحدّث
للطفل مُنفصلاً

114
00:07:26,122 --> 00:07:28,055
في مكان مُحايد بعيد عن العائلة

115
00:07:28,057 --> 00:07:30,775
أبقيها خارج ذلك
إنّها بعمر 6 سنوات

116
00:07:30,777 --> 00:07:34,812
أفهم قلقك
،على أية حال، زوجتك قُتِلت

117
00:07:34,814 --> 00:07:36,997
ونحن لا نَعرف ماذا
حَدث في تلك الغرفة

118
00:07:36,999 --> 00:07:40,451
من الأفضل لو (ميلروز) تَحدثت إلى طبيب

119
00:07:41,703 --> 00:07:43,504
حسنٌ

120
00:07:45,875 --> 00:07:51,178
هذه السيّدة اللطيفة ستسألكِ
بعض الأسئلة، إتفقنا؟

121
00:07:51,180 --> 00:07:55,015
لكن بابا، أريد أن أكون هنا
عندما تَستيقظ أمّي

122
00:07:59,087 --> 00:08:02,523
سَننظر بشأن ذلك، إتفقنا؟

123
00:08:07,395 --> 00:08:09,263
لا بأس

124
00:08:12,534 --> 00:08:14,034
رجاءً إنتبهي لإبنتي

125
00:08:14,036 --> 00:08:16,603
سأفعل

126
00:08:16,605 --> 00:08:18,706
لنذهب، يا حلوتي

127
00:08:33,588 --> 00:08:36,173
أرأيت هذه؟

128
00:08:36,175 --> 00:08:39,476
إنّها حتى لا تَبدو حقيقية
إنّها تَبدو مثل الدمية

129
00:08:39,478 --> 00:08:42,179
لا أفهم لماذا الأباء وضعوا
روضة أطفال خلال هذا

130
00:08:42,181 --> 00:08:43,731
فقط أترك الأطفال يكونون أطفال

131
00:08:43,733 --> 00:08:46,767
الأمر مُقرف

132
00:08:59,581 --> 00:09:02,583
تَحقق من هذا

133
00:09:02,585 --> 00:09:05,940
تَبدو مثل خرزة وردية

134
00:09:05,941 --> 00:09:07,276
أجل. لربّما هي مِن أحد تلك الملابس

135
00:09:07,301 --> 00:09:08,501
أرأيت أيّ شيء؟

136
00:09:08,708 --> 00:09:10,841
ذلك الرفّ هناك

137
00:09:15,380 --> 00:09:18,682
كلاّ، لا أعتقد إنّها جاءت
مِن أيّ هذه

138
00:09:18,684 --> 00:09:24,271
حَسنًا، إذا لم تأني من أحد فساتينها
إذن ربّما القاتل تَعقبها للداخل

139
00:09:24,273 --> 00:09:26,506
قُلت بأنّ هذا التاج كان
في الغرفة بالفعل، صحيح؟

140
00:09:26,508 --> 00:09:29,193
أجل. (ميلروز) فازت به في مسابقتها الأخيرة

141
00:09:29,195 --> 00:09:32,897
أمّي جَلبتهُ للتحفيز

142
00:09:32,899 --> 00:09:35,449
وهذا أُستُعمل لطعنها؟

143
00:09:35,451 --> 00:09:38,319
(لربّما إعتقد شخص ما أن (ميلروز
لا تَستحق اللقب

144
00:09:38,321 --> 00:09:40,788
وقرّروا الإساءة بدون ذنب لأمّها

145
00:10:04,763 --> 00:10:07,214
سام أو)، وجدتُ شيء)

146
00:10:07,216 --> 00:10:09,650
(طريق الإنطلاق، (سيمونس

147
00:10:09,652 --> 00:10:12,052
أكان ذلك يُفترض أن يكون مضحك؟

148
00:10:12,054 --> 00:10:15,173
حَسنًا، أرَ بأنّك تَحمل
دليل حيوي في مختبر التتبع

149
00:10:15,241 --> 00:10:17,724
أعتقد بأنّك جئت هنا لتعزيز الأنا

150
00:10:17,726 --> 00:10:20,727
،كلاّ. دائمًا موضع تقدير
لكنّي بخير

151
00:10:20,729 --> 00:10:23,397
أرأيتِ، هذا الشعر لَيس له مسام

152
00:10:23,399 --> 00:10:24,949
لذا لا حمض نووي

153
00:10:24,951 --> 00:10:27,167
نعم، لهذا السبب جئتُ لكِ

154
00:10:27,169 --> 00:10:30,004
هل تفكّر بفحص مخدّر؟-
أتمنّى إذا يَمكننا أن نَجد-

155
00:10:30,006 --> 00:10:33,907
أيّ وصفات، ثمّ يمكننا التحقق عبرها
مقابل المسجّلات الأخريات في المسابقة

156
00:10:33,909 --> 00:10:37,461
،أجل، لكن لهذا النوع من التحليل
لديّ عادةً عِدّة فروع للعمل معها

157
00:10:37,630 --> 00:10:40,714
أعرف. أليس ذلك مضحط؟
!لكن يمكنكِ فعل ذلك

158
00:10:54,228 --> 00:10:55,779
عَمل

159
00:10:55,781 --> 00:11:00,818
شَعرك يُظهر لي بأنّ المخدّر الوحيد
الذي إبتلعهُ هذا الشخص هو الايزوتريتنون

160
00:11:00,820 --> 00:11:02,069
وما ذلك؟

161
00:11:02,071 --> 00:11:03,988
وصفة دواء حبّ شباب

162
00:11:03,990 --> 00:11:06,623
إذًا، على الأغلب من مراهق

163
00:11:08,911 --> 00:11:13,664
جان)، وجدنا خيط من شعركِ)
على سلاح الجريمة

164
00:11:13,666 --> 00:11:16,333
أخبرتِ الشرطة في وقت سابق
أنّكِ لم تكوني في تلك الغرفة

165
00:11:16,335 --> 00:11:18,669
حَسنًا، لم أكن

166
00:11:19,671 --> 00:11:21,755
شعري كان

167
00:11:21,757 --> 00:11:22,956
ماذا؟

168
00:11:22,958 --> 00:11:25,309
--أجل، أمّي
تَجعلني أربي شَعري

169
00:11:25,311 --> 00:11:28,312
حتى يمكنها قصه وإستخدامه
(لعمل تسريحة شعر لـ(ميلروز

170
00:11:28,314 --> 00:11:29,596
تسريحة شعر؟

171
00:11:29,598 --> 00:11:34,268
،إنّها قطع شعر قصيرة
تَجعل شعرها يَبدو أكثر إكتمالاً

172
00:11:34,270 --> 00:11:37,154
هل أنتِ دائمًا سخية مع أختكِ؟

173
00:11:39,074 --> 00:11:43,160
،كانت لدي فرصتي
الفوز بالتيجان وأشياء

174
00:11:44,162 --> 00:11:48,532
،وصلتُ سن البلوغ، و
(حَسنًا، كان دور (ميلروز

175
00:11:48,534 --> 00:11:50,084
أكُنتِ غاضبة بشأن ذلك؟

176
00:11:50,086 --> 00:11:51,402
كلاّ

177
00:11:51,404 --> 00:11:55,005
أمّي أحبّت المسابقات
أكثر مما أحبّبتها على أية حال

178
00:11:55,007 --> 00:11:58,292
ما زِلتِ تَذهبين كُلّ عطلة نهاية إسبوع
(لتحية (ميلروز

179
00:11:58,294 --> 00:12:00,794
...إسمعوا

180
00:12:00,796 --> 00:12:03,514
نحن عائلة مُترابطة

181
00:12:03,516 --> 00:12:06,266
تَعرفوا، إذا تَريدون
،العثور على قاتلها

182
00:12:06,268 --> 00:12:08,469
ينبغي حقّاً أن تنظروا
إلى أمّهات الأطفال الآخرين

183
00:12:08,471 --> 00:12:09,720
إنّهم متنافسين

184
00:12:09,722 --> 00:12:11,138
إنّهم مجانين

185
00:12:12,307 --> 00:12:15,342
، خصوصًا هذه المرأة
(أليشيا هافيرفورد)

186
00:12:15,344 --> 00:12:19,313
ميلروز) هزمت إبنتها)
في آخر أربع مسابقات

187
00:12:20,615 --> 00:12:23,117
كانت بعدها مجنونة

188
00:12:24,519 --> 00:12:26,487
إذًا، (هافيرفورد) هنا في 107

189
00:12:26,489 --> 00:12:28,288
أجل، لا بدّ أن تكون متنافسة مجنونة

190
00:12:28,290 --> 00:12:31,825
فقط إفتحِ فمّكِ"-
"!كلاّ! كلاّ! كلا-

191
00:12:31,827 --> 00:12:32,876
!"ميامي ديد"

192
00:12:32,878 --> 00:12:34,661
!شرطة "ميامي ديد"! إفتح الباب-
!أمّي-

193
00:12:35,881 --> 00:12:37,831
ماذا يَجري؟
ماذا تَفعلون هنا؟

194
00:12:37,833 --> 00:12:38,949
!ماذا تَفعلون؟

195
00:12:38,951 --> 00:12:40,250
ماذا يَجري هنا؟

196
00:12:40,252 --> 00:12:41,418
ماذا يَحدث؟

197
00:12:41,420 --> 00:12:44,388
هل أنتِ بخير، حبيبتي؟-
(كُنتُ فقط أُبيّض أسنان (توري-

198
00:12:44,390 --> 00:12:46,723
أنتِ فقط تُبيّضين أسنانها
إنّها بعمر 6 سنوات

199
00:12:46,725 --> 00:12:49,009
أمّي تقول الجمال هو الألم

200
00:12:49,011 --> 00:12:51,095
إنّهم مجرد أسنان طفلة-
ماذا...؟-

201
00:12:51,097 --> 00:12:53,764
سَنحصل لها على بعض القبّعات
الحقيقية الرائعة عندما تكون مستعدّة

202
00:12:53,766 --> 00:12:56,567
هذا يقول 16 وما فوق

203
00:12:56,569 --> 00:12:59,937
،تَعرفي، ماذا تَفعلين، يا سيّدة
الإعتداء على حدود الطفل

204
00:12:59,939 --> 00:13:01,822
كُلّ شخص هنا يَفعل ذلك

205
00:13:01,824 --> 00:13:04,391
رائع، حَسنًا، إذن، سأجعل
خدمات حماية الطفل تبدأ معكِ

206
00:13:04,393 --> 00:13:08,078
،أهي تَفعل أيّ شيء آخر يؤذيكِ
أو لا يُعجبكِ؟

207
00:13:12,233 --> 00:13:14,668
هذه الدبابيس التي تُوخزها في شعري

208
00:13:14,670 --> 00:13:16,420
يؤلمون رأسي

209
00:13:16,422 --> 00:13:19,339
أرهن بأنّهم يؤذونه. حَسنًا، أتعرفي
ماذا؟ سأنزعهم، إتفقنا؟

210
00:13:19,341 --> 00:13:20,907
وماذا عن هذا؟

211
00:13:20,909 --> 00:13:22,626
ماذا عن هذا؟

212
00:13:22,628 --> 00:13:24,595
كلاّ، ذلك المفضل لديّ

213
00:13:25,597 --> 00:13:27,047
أتمنّى بأنّكِ خطّطتِ
لتعويضي لأولئك

214
00:13:27,049 --> 00:13:30,300
أجل، لا أظن لأنّهم
جزء من مسرح الجريمة

215
00:13:30,302 --> 00:13:34,188
كُلّ شيء مفرد في هذه الغرفة
هو دليل في تحقيق جريمة قتل

216
00:13:37,023 --> 00:13:39,026
حبيبتي، لماذا لا تَذهبين لتفريش أسنانك؟

217
00:13:39,028 --> 00:13:40,227
حسنٌ

218
00:13:40,229 --> 00:13:42,529
حسنٌ

219
00:13:42,531 --> 00:13:44,531
لماذا؟

220
00:13:44,533 --> 00:13:45,932
أنا مُتهمة؟

221
00:13:45,934 --> 00:13:50,103
نظام دخول كومبيوتر الفندق
،رصدكِ تغادرين غرفتكِ في 2:43 صباحًا

222
00:13:50,105 --> 00:13:52,706
(وباب (سوزان جراميرسي
يَفتح في 2:45

223
00:13:52,708 --> 00:13:55,242
لا بدّ وأن كان قرابة ذلك الوقت
ذَهبتُ للحصول على بعض الثلج

224
00:13:55,244 --> 00:14:00,214
حقّاً؟ لأنّني وجدتُ خرزة
مثل هذه في مسرح الجريمة

225
00:14:02,051 --> 00:14:04,668
حَسنًا، لم أرد التحدّث بسوء عن الموت

226
00:14:04,670 --> 00:14:06,220
لماذا لا تَحاولين الحقيقة؟

227
00:14:07,088 --> 00:14:11,475
(سوزان) حاولت تَخريب (توري)

228
00:14:13,962 --> 00:14:16,363
ماذا تَفعلين؟

229
00:14:16,365 --> 00:14:17,898
ميلروز) نائمة)

230
00:14:17,900 --> 00:14:19,433
(مزّقتِ ثوب (توري

231
00:14:19,435 --> 00:14:21,535
أنا لم ألمس لباسكِ الرخيص

232
00:14:21,537 --> 00:14:24,605
رخيص؟ هذا الثوب كلّف 5 آلاف

233
00:14:24,607 --> 00:14:26,573
إنّه حسب الطّلب

234
00:14:26,575 --> 00:14:28,642
إسمعي، (ميلروز) تأخذ ذلك التاج

235
00:14:28,644 --> 00:14:30,611
لم تَذهبي لعد دجاجكِ لحد الآن

236
00:14:30,613 --> 00:14:32,679
لدينا زيّ إحتياطي

237
00:14:32,681 --> 00:14:34,548
هلا خرجتِ؟

238
00:14:34,550 --> 00:14:37,517
أخرجي قبل أن أطلب الأمن
!إذهبي

239
00:14:39,989 --> 00:14:41,455
"و؟"

240
00:14:41,457 --> 00:14:44,041
وبعد ذلك عُدتُ إلى السرير

241
00:14:44,043 --> 00:14:45,592
أنتِ متأكدة؟

242
00:14:45,594 --> 00:14:47,327
لأن الباب لم يُغلق تمامًا

243
00:14:47,329 --> 00:14:48,845
من فضلك

244
00:14:48,847 --> 00:14:52,516
لن أقتل شخص ما على المدى الإقليمي

245
00:15:02,727 --> 00:15:05,812
حبيبتي، أحتاج أن أغادر
الغرفة لدقيقة، إتفقنا؟

246
00:15:06,948 --> 00:15:09,349
أرجوكِ لا تغادري

247
00:15:09,351 --> 00:15:11,952
ماذا عن هذا؟

248
00:15:13,187 --> 00:15:15,489
أترين تلك المرآة هناك؟

249
00:15:15,491 --> 00:15:17,991
إنّها في الحقيقة نافذة

250
00:15:17,993 --> 00:15:20,661
وأنا سأكون فقط على
الجانب الآخر منها

251
00:15:20,663 --> 00:15:22,996
ويمكنني رؤيتكِ طوال الوقت

252
00:15:22,998 --> 00:15:25,666
لكنّي لن أكون قادرة على رؤيتكِ

253
00:15:25,668 --> 00:15:29,253
تلك نقطة جيّدة

254
00:15:29,255 --> 00:15:30,754
سأقول لكِ ماذا

255
00:15:30,756 --> 00:15:33,090
لماذا لا تُمسكين
عقدي لأجلي، إتفقنا؟

256
00:15:33,092 --> 00:15:35,092
حسنٌ

257
00:15:35,094 --> 00:15:37,477
إنّه حسّاس جدّاً

258
00:15:39,147 --> 00:15:42,516
بهذه الطريقة سَتعرفين
بأنّني سأعود

259
00:15:43,685 --> 00:15:44,935
ذلك يُطابق قميصكِ

260
00:15:44,937 --> 00:15:46,520
شكرًا

261
00:15:50,575 --> 00:15:53,493
طبيًا، (ميلروز) تَبدو سليمة

262
00:15:53,495 --> 00:15:54,534
الحمد لله

263
00:15:54,698 --> 00:15:59,116
لكنّي أعتقد أنّها تَعرف
أكثر مما تَفهم

264
00:15:59,118 --> 00:16:01,034
هل تَعتقدي بأنّها شّهدت الجريمة؟

265
00:16:01,036 --> 00:16:03,120
لا أستطيع الجزم

266
00:16:03,122 --> 00:16:07,374
أودّ أن أزور ثانيةً
أحداث هذا الصباح معها

267
00:16:18,186 --> 00:16:20,354
ميلروز)؟)

268
00:16:22,223 --> 00:16:24,758
وظيفتي هي أن أستمع للأطفال

269
00:16:25,760 --> 00:16:28,863
واليوم، وظيفتي هي أن أستمع لكِ

270
00:16:29,865 --> 00:16:33,317
حسنٌ

271
00:16:33,319 --> 00:16:35,369
الآن، لديّ بعض القواعد

272
00:16:35,371 --> 00:16:38,005
،إذا سألتُكِ سؤال
،وأنتِ لا تَعرفي

273
00:16:38,007 --> 00:16:40,157
"فقط قُلي، "لا أعرف

274
00:16:40,159 --> 00:16:41,775
تظني أنّه يمكنكِ فعل ذلك؟

275
00:16:43,796 --> 00:16:45,996
حسنٌ

276
00:16:47,215 --> 00:16:49,499
الآن، ما لوني المفضل؟

277
00:16:52,469 --> 00:16:54,438
لا أعرف

278
00:16:54,440 --> 00:16:56,373
ذلك صحيح تمامًا

279
00:16:56,375 --> 00:17:00,510
،لا تَعرفي لوني المفضل
"لذا، "لا أعرف

280
00:17:00,512 --> 00:17:03,096
هو الشيء الصحيح لتقوليه

281
00:17:06,434 --> 00:17:11,521
ماذا تَتذكّرين حول آخر مرّة
رَأيتِ أمّكِ اليوم؟

282
00:17:16,244 --> 00:17:18,478
سقطت

283
00:17:23,901 --> 00:17:26,236
ثمّ ماذا حَدث؟

284
00:17:27,088 --> 00:17:31,591
أصابني الخوف، وأغلقتُ الباب

285
00:17:31,593 --> 00:17:33,744
بالحمّام؟

286
00:17:48,760 --> 00:17:51,478
وبعد ذلك وضعتُ مكياجي

287
00:17:53,300 --> 00:17:57,951
هل قال شخص ما كلمات غاضبة
لأمّكِ قبل أن تَسقط؟

288
00:18:01,130 --> 00:18:02,622
لا أعرف

289
00:18:03,574 --> 00:18:05,909
هل آذى أيّ أحد أمّكِ؟

290
00:18:15,720 --> 00:18:17,888
هل تَعرفي من كان ذلك الشخص؟

291
00:18:17,890 --> 00:18:20,824
كان بابا

292
00:18:25,263 --> 00:18:27,031
"أجل"-
(تريب)، إنّها (كالي)-

293
00:18:27,032 --> 00:18:29,208
أحتاجك أن تَجلب
(والد (ميلروز جراميرسي

294
00:18:42,296 --> 00:18:46,917
(تفضل بالجلوس، سيّد (جراميرسي-
إجلس-

295
00:18:46,919 --> 00:18:48,885
ماذا يَجري؟

296
00:18:48,887 --> 00:18:53,757
هذه السنة، أنت وزوجتك
أنفقتم 60 ألف دولار على المسابقات

297
00:18:53,759 --> 00:18:56,676
ذلك أكثر من نصف الدخل
السنوي لمرآبك

298
00:18:56,678 --> 00:18:59,179
دقّقتم عائداتنا الضريبة؟

299
00:18:59,181 --> 00:19:02,816
أهدرت صكّ راتبك المكتسب بالمشقة على
التيجان والعباءات لأجل فتاة بعمر 6 سنوات؟

300
00:19:02,818 --> 00:19:04,635
أجل، ذلك يَجب أن يكون مُستفز قليلاً

301
00:19:05,637 --> 00:19:08,356
لم أكن سعيد بشأنه-
لم تَتشاجر بشأنه أبدًا؟-

302
00:19:09,358 --> 00:19:12,859
مِن حين لآخر-
ألم يُصبح أبدًا قبيح؟-

303
00:19:14,162 --> 00:19:15,862
(تَعتقد بأنّني قَتلتُ (سوزان

304
00:19:15,864 --> 00:19:18,581
قُلت لنا آخر مرّة رأيتها
كانت حوالي 8:30 البارحة؟

305
00:19:18,583 --> 00:19:20,834
ذلك صحيح-
ذلك كذب-

306
00:19:20,836 --> 00:19:23,620
إبنتك وضعتك في غرفة
زوجتك بعد بضع ساعات

307
00:19:23,622 --> 00:19:25,455
(قالت أيضًا بأنّك آذيت (سوزان

308
00:19:27,842 --> 00:19:30,877
كُنتُ أعتقد (ميلروز) نائمة

309
00:19:31,796 --> 00:19:34,087
هل يمكنك رجاءً إخباري
لماذا بطاقة إئتماني رُفِضت اليوم؟

310
00:19:34,089 --> 00:19:35,466
ألغيتُها

311
00:19:36,418 --> 00:19:37,260
ماذا؟

312
00:19:37,267 --> 00:19:39,620
كيف سَتفوز (ميلروز) بهذه المسابقة
بدون تساقط النثار الجليدي الفاخر

313
00:19:39,622 --> 00:19:41,659
في نهاية تَبخترها على المدرج؟

314
00:19:41,660 --> 00:19:45,033
250دولار لمجموعة ورق مُقطّع

315
00:19:45,694 --> 00:19:47,727
إنّهم أوراق زهرة التتويج

316
00:19:47,729 --> 00:19:51,064
يمكنني شراء 20 من هذا بـ 250 دولار

317
00:19:51,066 --> 00:19:54,467
حَسنًا، أنت من الواضح لا تهتمّ
حول جَعل إبنتك سعيدة

318
00:19:56,872 --> 00:19:59,521
"لم تكن لديّ فكرة أنّها سمعت كُلّ ذلك"

319
00:20:01,375 --> 00:20:03,327
إلى أيّ مدى أخذت الأمر؟

320
00:20:04,329 --> 00:20:06,329
رَفعتُ صوتي

321
00:20:06,331 --> 00:20:09,215
ذلك كُلّ شيء

322
00:20:15,698 --> 00:20:17,794
أهذه هي الأشرطة من حرق البكرة؟

323
00:20:17,795 --> 00:20:18,928
كُلّ الـ 263

324
00:20:21,415 --> 00:20:24,063
حسنٌ، لنسحب كُلّ الصور
(لـ(سوزان جراميرسي

325
00:20:24,064 --> 00:20:26,535
،إذا هذا كان، في الواقع
،قتلاً مُتعمّدًا

326
00:20:26,537 --> 00:20:28,871
لربّما يمكننا إمساك شخص ما
على الشريط يُطاردها

327
00:20:28,873 --> 00:20:30,706
حسنٌ

328
00:20:31,708 --> 00:20:33,760
وهناك (سوزان) في البهو

329
00:20:39,498 --> 00:20:41,800
رايان)، لماذا كُلّ هذه الصور)
فيها ثلج حولهم؟

330
00:20:41,802 --> 00:20:43,352
أرأيت ذلك؟

331
00:20:43,354 --> 00:20:47,556
،عندما يتوقّف شريط الفيديو أو يجُمّد
يُصبح الشريط تالف

332
00:20:47,558 --> 00:20:50,309
إذًا، هل تقول لي بأنّ ناس
إستعرضوا هذه الأشرطة

333
00:20:50,311 --> 00:20:51,777
وتوقّفوا حيثُ هذه الصور؟

334
00:20:51,779 --> 00:20:54,897
أجل-
هل يمكنك إيجاد تدخلات يدوية أخرى؟-

335
00:20:54,899 --> 00:20:56,298
أجل، بالتأكيد

336
00:21:00,870 --> 00:21:03,122
(إنّها كُلّ صورة لـ(سوزان جراميرسي

337
00:21:03,124 --> 00:21:06,125
الأمر كما لو أن الشخص يَدرسها

338
00:21:06,127 --> 00:21:09,128
إنتظري. إذًا، تَعتقدين أن القاتل
كان له وصول لهذه الأشرطة؟

339
00:21:09,130 --> 00:21:10,245
ربّما

340
00:21:11,247 --> 00:21:14,867
(حَسنًا، ها هي (سوزان
هنا-- لا تدخل يدوي

341
00:21:16,375 --> 00:21:20,506
رايان)، أنظر إذا يمكنك إيجاد صورة)
لـ(ميلروز) بدون (سوزان) فيها

342
00:21:20,508 --> 00:21:21,974
حَسنًا

343
00:21:23,227 --> 00:21:24,893
هذه واحدة لها لوحدها

344
00:21:24,895 --> 00:21:27,596
أنظر كم تُصبح ضبابية

345
00:21:27,598 --> 00:21:29,982
بدأتُ بالإعتقاد
(التركيز لم يكن على (سوزان

346
00:21:29,984 --> 00:21:32,718
كلاّ. أظن قاتلنا كان
(خلف (ميلروز

347
00:21:32,720 --> 00:21:35,053
(لربّما ماتت (سوزان
دِفاعًا عن إبنتها

348
00:21:35,055 --> 00:21:36,388
"أجل"

349
00:21:36,390 --> 00:21:37,656
مرحبا، إنّه أنا

350
00:21:37,658 --> 00:21:39,908
إسمع، هل تَعرف أين هي
ميلروز جراميرسي)؟)

351
00:21:39,910 --> 00:21:41,393
إنّها هنا في القسم
مع والدها

352
00:21:41,395 --> 00:21:43,612
"راقبها لأجلي، هل تمانع؟"

353
00:21:43,614 --> 00:21:45,897
تَعرف ما قُلتُ عندما
يتعلق الأمر بالأطفال؟

354
00:21:45,899 --> 00:21:47,750
أجل. لا تثق بأحد. أعرف

355
00:21:47,752 --> 00:21:49,034
"كالي)؟)"

356
00:21:49,036 --> 00:21:50,902
إنتظر، (إريك). ماذا؟

357
00:21:50,904 --> 00:21:52,904
ألقِ نظرة على هذه
وجدتُ تدخل يدوي آخر

358
00:21:53,760 --> 00:21:57,409
ميلروز) لم تكن الفتاة)
الصغيرة الوحيدة المراقبة، هذه أيضًا

359
00:21:57,411 --> 00:21:58,627
يا إلهي

360
00:21:58,629 --> 00:22:01,096
إريك)، إذهب إلى غرفة)"
"توري هافيرفورد) حالاً)

361
00:22:01,098 --> 00:22:03,348
"أعتقد أنّها هدف قاتلنا التالي"

362
00:22:03,350 --> 00:22:05,634
حَسنًا. أنت، راقبها

363
00:22:05,636 --> 00:22:08,103
لا تُبعد عينيك عنها

364
00:22:17,333 --> 00:22:19,468
!(توري)! (توري)
!(سيّدة (هافيرفورد

365
00:22:19,470 --> 00:22:20,679
ما الأمر؟
ماذا يَجري؟

366
00:22:20,838 --> 00:22:22,604
أين (توري)؟
أين إبنتكِ؟

367
00:22:22,606 --> 00:22:24,189
إنّها في الغرفة، تأخذ قيلولة-
إفتحِ الباب-

368
00:22:24,191 --> 00:22:26,608
إفتحِ الباب الآن

369
00:22:26,610 --> 00:22:28,677
!(توري)-
توري)؟)-

370
00:22:28,679 --> 00:22:30,729
!إبقِ في الخلف. إبقِ في الخلف

371
00:22:30,731 --> 00:22:32,205
!(توري)-
أين إبنتي؟-

372
00:22:32,206 --> 00:22:34,016
!(توري)-
توري)؟)-

373
00:22:34,018 --> 00:22:35,350
!توري)؟)-
هي لَيست هنا-

374
00:22:35,352 --> 00:22:37,192
كانت نائمة في السرير
...قبل 10 دقائق

375
00:22:37,193 --> 00:22:38,452
حَسنًا، هي لَيست هنا الآن، مفهوم؟

376
00:22:38,453 --> 00:22:39,418
!رجاءً، أين هي؟

377
00:22:39,668 --> 00:22:42,167
!(توري)! (توري)-
سَنجدها-

378
00:22:45,829 --> 00:22:47,212
(هذا المحقق الجنائي (إريك ديلكو

379
00:22:47,214 --> 00:22:48,831
،لديّ فقدان طارىء

380
00:22:48,833 --> 00:22:53,319
،توري هافيرفورد)، بعمر 6 سنوات)"
"شَعر بني، عيون خضراء

381
00:22:53,321 --> 00:22:56,922
آخر مرة شوهدت في"
"فندق (كازا بينا)، غرفة 107

382
00:22:56,924 --> 00:22:59,541
إبعث كلاب بحث"
"وإنقاذ هنا

383
00:22:59,705 --> 00:23:02,539
أحتاج إنذار عنبري"
"يُوضع حالاً

384
00:23:05,800 --> 00:23:10,574
،لا أفهم فقط لأنّني نظمتُ المسابقة
تظنين أنّني أعرف أين (توري)؟

385
00:23:10,575 --> 00:23:13,156
إنّهم أشرطتكِ الترويجية

386
00:23:13,158 --> 00:23:15,809
(أيّاً شاهدهم كان يَستهدف (توري

387
00:23:15,811 --> 00:23:18,895
لذا، من كان لديّه الوصول؟

388
00:23:18,897 --> 00:23:20,363
أتعتقدين بأنّي مسؤولة بطريقةٍ ما؟

389
00:23:20,365 --> 00:23:22,232
هل أعطيتِ شخص ما الأشرطة؟

390
00:23:22,234 --> 00:23:24,284
!مضحك جدّاً

391
00:23:24,286 --> 00:23:26,786
أتعرفي ما أفعل؟
أطلب محاميي

392
00:23:26,788 --> 00:23:29,823
رائع. في الواقع، سأستعرض
،من خلال إتصالاتك بنفسي

393
00:23:29,825 --> 00:23:32,492
لأنّي متأكدة أيّاً تركتيهُ
يُشاهد الشريط هو هنا

394
00:23:32,494 --> 00:23:34,077
تَعرفي بأن لَيس لكِ حقّ

395
00:23:34,079 --> 00:23:36,129
لديّ سبب محتمل

396
00:23:43,721 --> 00:23:46,005
"أنا مُركّزة"

397
00:23:46,007 --> 00:23:47,590
أنتِ متأكّدة؟

398
00:23:47,592 --> 00:23:48,975
"أنا متأكّدة"

399
00:23:48,977 --> 00:23:51,561
"أنا متأكّد أنّك سَتحبّ هذا"

400
00:23:51,563 --> 00:23:53,396
لا يمكنني الإنتظار لرؤيته

401
00:23:55,600 --> 00:23:56,716
من الفتاة الجميلة؟

402
00:23:56,718 --> 00:24:01,888
،الرأس والإكتاف
الرُكب وأصابع القدم

403
00:24:01,890 --> 00:24:03,723
يا إلهي

404
00:24:05,110 --> 00:24:07,527
"إنّه زوجكِ"

405
00:24:07,529 --> 00:24:09,495
"أنت تساعديه"

406
00:24:09,497 --> 00:24:13,399
أين زوجكِ، (دارلا)؟

407
00:24:13,401 --> 00:24:15,501
أين أخذ (توري)؟

408
00:24:15,503 --> 00:24:23,042
حبيبتي، هذه حيث أصرّ
على محامي... الآن

409
00:24:43,480 --> 00:24:46,933
!(إدوين تشامبيرس)
!الشرطة

410
00:25:00,280 --> 00:25:01,614
خالٍ
إنّه فارغ

411
00:25:01,616 --> 00:25:03,249
!(أش)

412
00:25:03,251 --> 00:25:05,251
إسمع، وجدتُ شيء
في الفناء الخلفي

413
00:25:05,253 --> 00:25:06,836
تَحتاج أن تراه

414
00:25:10,791 --> 00:25:14,560
الفناء، يَبدو مثل إنّه
ينتهي هنا، لكنّه لا

415
00:25:31,612 --> 00:25:33,363
ما هذا؟

416
00:25:45,760 --> 00:25:48,795
هذا اُعد لفتاة صغيرة

417
00:25:49,396 --> 00:25:51,297
إنّه زنزانة سجن

418
00:25:58,856 --> 00:26:00,606
(هذا يخص (توري

419
00:26:01,608 --> 00:26:04,477
كانت هنا

420
00:26:04,479 --> 00:26:06,896
إذًا أين هي الآن؟

421
00:26:21,956 --> 00:26:25,426
حسنٌ، ماذا عن لو أخذتُ أنا المنزل
وأنت تأخذ الخيمة؟

422
00:26:25,428 --> 00:26:29,263
أجل، يَنبغي أن يكون شيء هناك
(سَيقودنا إلى حيث أخذ (توري

423
00:26:29,265 --> 00:26:31,799
كلاّ، والدة (توري) هنا

424
00:26:31,801 --> 00:26:33,901
سأذهب لأهتمّ بالأمر

425
00:26:36,181 --> 00:26:37,959
أنا آسف، سيّدتي. لا يمكنكِ العبور-
إسمح لي-

426
00:26:37,960 --> 00:26:40,077
!ماذا تفعلين هنا؟-
كان عليّ أن أأتي هنا-

427
00:26:40,079 --> 00:26:42,095
!أحتاج أن أعرف... طفلتي

428
00:26:42,097 --> 00:26:43,997
كلاّ، كلاّ، كلاّ
توري) لَيست هنا)

429
00:26:43,999 --> 00:26:45,151
ذلك مجرد دليل

430
00:26:45,152 --> 00:26:46,704
هي لَيست هنا
ما زلنا نبحث عنها

431
00:26:46,705 --> 00:26:47,629
أنتِ لا تفهمي

432
00:26:47,630 --> 00:26:50,554
هي لم تقضي الليل
بدوني أبدًا

433
00:26:50,556 --> 00:26:52,062
أحتاج لأفعل شيء

434
00:26:52,378 --> 00:26:55,002
حَسنًا، ما يمكنكِ فعله هو إعطائي
الصورة التي طلبناها منكِ سابقًا

435
00:26:55,003 --> 00:26:56,476
تلك ستكون مساعدة جدّاً

436
00:27:07,822 --> 00:27:09,856
،(سيّدة (هافيرفورد

437
00:27:09,858 --> 00:27:13,977
هذه لَيس ما تَبدو عليه
توري) الآن)

438
00:27:13,979 --> 00:27:18,782
هل لديّكِ صورة لفتاتكِ الصغيرة
التي تَبدو فتاتكِ الصغيرة مثلها؟

439
00:27:21,335 --> 00:27:23,453
أهذه جيّدة؟

440
00:27:26,040 --> 00:27:28,091
هذه مثالية. شكرًا لكِ

441
00:27:28,093 --> 00:27:30,177
...أنا فقط

442
00:27:30,179 --> 00:27:32,512
هذا خطأي، أليس كذلك؟

443
00:27:32,514 --> 00:27:34,881
وضعتُها في العرض

444
00:27:34,883 --> 00:27:38,385
سأكون صادقة
ذلك يَجعله أسهل

445
00:27:38,387 --> 00:27:41,621
لكنّكِ لَستِ المجرمة هنا

446
00:27:41,623 --> 00:27:43,223
بل الشخص الذي أخذها

447
00:27:43,225 --> 00:27:45,692
وأعدكِ أنّنا نبذل
كُلّ ما في وسعنا

448
00:27:45,694 --> 00:27:46,977
أعدكِ

449
00:28:53,244 --> 00:28:58,915
جان) وجدنا بصمات أصابعك على)
(هذا الصندوق في منزل (تشامبرس

450
00:28:58,917 --> 00:29:01,601
حَسنًا، ذلك مستحيل

451
00:29:01,603 --> 00:29:03,136
لم أكن هناك أبدًا

452
00:29:05,106 --> 00:29:06,489
...(جان)

453
00:29:06,491 --> 00:29:08,642
كانت بصمات أصابعك

454
00:29:08,644 --> 00:29:10,810
...لكنّها كانت أصغر

455
00:29:10,812 --> 00:29:13,246
"مثل بصمات طفل"

456
00:29:16,316 --> 00:29:20,403
رجاءً... أنا فقط لا أريد
التحدّث حول ذلك

457
00:29:20,405 --> 00:29:22,205
ما الأمر، (جان)؟

458
00:29:22,207 --> 00:29:25,408
(هل إختطفكِ (إدوين تشامبرس
عندما كُنت صغيرة؟

459
00:29:26,410 --> 00:29:29,162
الأمر مبهم وهو فوضوي

460
00:29:29,164 --> 00:29:31,498
أنا فقط لا أعرف ماذا حَدث

461
00:29:35,286 --> 00:29:40,957
جان)، أيّ شيء يمكنكِ تذكّره)"
"(قد يُساعد لوصولنا إلى (توري

462
00:29:46,397 --> 00:29:48,315
لا أستطيع التذكر

463
00:29:49,934 --> 00:29:52,769
أنا آسفة جدّاً
فقط لا أستطيع

464
00:29:52,771 --> 00:29:57,008
إذًا، أنتِ وزوجكِ
إستعملتم المسابقة كأرض صيد

465
00:29:57,192 --> 00:29:59,492
وفّر الإتّهامات، أيّها الملازم

466
00:29:59,494 --> 00:30:01,861
موكلتي كانت ضحيّة
لـ(إدوين تشامبرس) أيضًا

467
00:30:01,863 --> 00:30:03,613
كان يمكن أن يقتلني

468
00:30:04,916 --> 00:30:06,616
أنا نجوت

469
00:30:06,618 --> 00:30:10,203
نعم. إجعل المدعي العام
يَمنحها حصانتها وهي سَتتعاون

470
00:30:10,205 --> 00:30:13,623
،فتاة بعمر 6 سنوات مفقودة
وأنتِ تَعملي لعقد صفقة

471
00:30:14,675 --> 00:30:18,094
لقد رأيتُ الفيديو للفتيات
على هاتفكِ

472
00:30:18,096 --> 00:30:20,880
هل تَعرفي ماذا يَفعلون
للشاذ جنسيًا في السجن؟

473
00:30:20,882 --> 00:30:22,015
(لا تصغي له، (دارلا

474
00:30:22,017 --> 00:30:24,768
سَيمزّقونكِ إلى قطع صغيرة

475
00:30:25,686 --> 00:30:28,221
أين زوجكِ؟

476
00:30:31,776 --> 00:30:36,062
هناك مكان يُحبّ أن يذهب إليه
بعد ظهر يوم الثّلاثاء

477
00:30:36,064 --> 00:30:37,680
بعد ظهر يوم الثّلاثاء

478
00:30:37,682 --> 00:30:39,199
أين يكون ذلك؟

479
00:30:39,201 --> 00:30:41,034
لا أعرف، لا أعرف

480
00:30:41,036 --> 00:30:43,536
إنّه مكانه الخاصّ

481
00:30:46,207 --> 00:30:48,858
أعتقد (إدوين تشامبرس) تَرك
هذه اللطخات على سلاح الجريمة

482
00:30:48,860 --> 00:30:50,660
سأجري التحليل

483
00:30:50,662 --> 00:30:53,079
لربّما سَيقودنا إلى
(حيث يُبقي (توري

484
00:30:53,081 --> 00:30:55,215
إنتظروا لحظة

485
00:30:59,086 --> 00:31:00,670
هذه العلامات ما كانت موجودة من قبل

486
00:31:00,672 --> 00:31:03,256
أهو مكياج؟

487
00:31:06,812 --> 00:31:10,063
حَسنًا، وجدنا مسدس الدباغة هذا
،في مسرح الجريمة

488
00:31:10,065 --> 00:31:11,648
لذا تَخميني بأنّه برونزي

489
00:31:11,650 --> 00:31:14,550
،البرونزي يُظلّمُ بمرور الوقت
لهذا السبب نحن لم نراه حتى الآن

490
00:31:14,552 --> 00:31:16,386
أجل، (والف)، لكن كيف ذلك ممكنًا حتى؟

491
00:31:16,388 --> 00:31:19,356
دي أش أي" يُظلّم خلايا الجلد"
"عن طريق التفاعل
<font color="#ff6600">*حمض ديهيدرواسكوربيك*

492
00:31:19,358 --> 00:31:21,858
"مع أحماضه الأمينية والبروتين"

493
00:31:21,860 --> 00:31:23,109
هذا قطن

494
00:31:23,111 --> 00:31:25,395
إنّه العرق في البطانة

495
00:31:25,397 --> 00:31:28,615
تحتوي البروتين الذي
"يَتفاعل مع "دي أش أي

496
00:31:37,409 --> 00:31:38,574
(لومان)

497
00:31:38,576 --> 00:31:40,710
"(مرحبا، يا د.، إنّه (والتر"

498
00:31:40,712 --> 00:31:42,912
هل أنت قريب من جثة (سوزان جراميرسي)؟-
"نعم"-

499
00:31:42,937 --> 00:31:45,338
هل تفحصها لأجلي؟-
"أيّ شيء محدّد؟"-

500
00:31:45,417 --> 00:31:46,916
"يداها"-
حسن-

501
00:31:46,918 --> 00:31:49,719
"هل يَبدو أنّها إستعملت برونزي؟"

502
00:31:50,754 --> 00:31:52,972
يدّها اليمنى فيها

503
00:31:52,974 --> 00:31:55,825
"بعض العلامات الداكنه عليها"

504
00:31:55,827 --> 00:31:58,144
بصراحة، لا أعرف كيف
أمكنني تفوّيت هذا سابقًا

505
00:31:58,146 --> 00:31:59,612
"لَيس حتى خطأك"

506
00:31:59,614 --> 00:32:01,815
لا تقلق بشأن ذلك
بدأوا بالظهور للتوّ الآن

507
00:32:07,104 --> 00:32:08,288
أتحتاجني؟

508
00:32:09,441 --> 00:32:10,623
هل أنت مع (ميلروز) الآن؟

509
00:32:10,625 --> 00:32:11,875
ماذا تَحتاج؟

510
00:32:11,877 --> 00:32:14,661
هل يَبدو كأن هناك
تطبيق برونزي عليها؟

511
00:32:14,663 --> 00:32:20,917
،يوجد على نصف رقبتها
ذراعيها ويديها

512
00:32:20,919 --> 00:32:22,702
"خلف يديها؟"

513
00:32:22,704 --> 00:32:23,887
"نعم"

514
00:32:23,889 --> 00:32:25,972
أهذا مهمّ؟

515
00:32:25,974 --> 00:32:27,457
ربّما. أنا أعمل نظرية هنا

516
00:32:27,459 --> 00:32:28,892
سأعود معك. شكرًا

517
00:32:28,894 --> 00:32:32,846
إذًا، ما الأمر؟

518
00:32:32,848 --> 00:32:36,683
سوزان) كان يَجب أن تُقتل بينما)
(كانت تَضع برونزي على (ميلروز

519
00:32:38,269 --> 00:32:41,471
حسنٌ، إذًا أنت تقول بأنّ مهاجمها
سيكون لديّه بقيّة بونزي أيضًا؟

520
00:32:41,473 --> 00:32:43,639
كلاّ، كلاّ، أنتِ تمامًا لا تفهمي المغزى

521
00:32:43,641 --> 00:32:45,075
أنظري إلى بطانة التاج

522
00:32:46,327 --> 00:32:47,911
هناك فراغات في البرونزي

523
00:32:48,979 --> 00:32:50,530
أجل

524
00:32:50,532 --> 00:32:53,032
إنّهم صغيرة جدّاً ليكونوا أصابع

525
00:32:53,034 --> 00:32:54,817
...مالم

526
00:32:54,819 --> 00:32:58,204
نحن لا نتحدّث عن أصابع بالغة

527
00:33:06,796 --> 00:33:08,214
...حبيبتي، هلا

528
00:33:08,216 --> 00:33:11,301
أمسكتِ هذا لي؟

529
00:33:28,536 --> 00:33:31,287
هل تريدين التحدّث عن ذلك؟

530
00:33:32,323 --> 00:33:34,324
تعالي هنا

531
00:33:34,326 --> 00:33:35,959
لا بأس

532
00:33:35,961 --> 00:33:38,161
لم يكن خطأكِ

533
00:33:39,029 --> 00:33:40,029
ماذا يَجري؟

534
00:33:40,031 --> 00:33:42,799
...أبّي

535
00:33:44,585 --> 00:33:48,004
هناك سبب لماذا
ميلروز) رَأت سقوط زوجتك)

536
00:33:48,006 --> 00:33:50,340
ماذا يَعني ذلك؟

537
00:33:50,342 --> 00:33:53,927
جَعلتُ أمّي تَسقط

538
00:33:58,567 --> 00:34:00,266
ميلروز) توقّفي عن القفز)

539
00:34:00,268 --> 00:34:01,701
!توقّفي

540
00:34:01,703 --> 00:34:04,270
أنتِ لا تَتصرّفين مثل فائزة

541
00:34:04,272 --> 00:34:05,572
ألا تريدين الفوز؟

542
00:34:05,574 --> 00:34:06,706
!كلاّ

543
00:34:06,708 --> 00:34:08,007
!إنّه نَتن

544
00:34:08,009 --> 00:34:09,275
...(ميلروز)

545
00:34:09,277 --> 00:34:12,245
ألا تَريدين أن تفوزي
بواحد آخر من هذا؟

546
00:34:13,448 --> 00:34:15,348
!الآن، دعيني أجعلكِ جميلة

547
00:34:18,987 --> 00:34:21,154
!لا أريد أن أصبح جميلة

548
00:34:22,790 --> 00:34:25,458
!(ميلروز) أميرة (جراميرسي)

549
00:34:25,460 --> 00:34:27,393
!(ميلروز) أميرة (جراميرسي)

550
00:34:42,308 --> 00:34:44,861
لم أقصد إيذائها

551
00:34:45,863 --> 00:34:47,864
أعرف ذلك

552
00:34:49,985 --> 00:34:53,953
أعرف ذلك
لا بأس

553
00:34:55,823 --> 00:34:57,991
ماذا يَحدث الآن؟

554
00:34:57,993 --> 00:35:00,460
(كان حادثًا، (لاري

555
00:35:00,462 --> 00:35:03,279
كان حادث مأساوي

556
00:35:03,281 --> 00:35:05,415
سَنغلق القضية

557
00:35:14,625 --> 00:35:16,392
إذًا أنت متأكد؟

558
00:35:16,394 --> 00:35:17,793
ميلروز) لَيست في مشكلة؟)

559
00:35:17,795 --> 00:35:18,620
كلاّ، لَيست في مشكلة

560
00:35:18,821 --> 00:35:21,548
لكن هناك فتاة صغيرة
أخرى التي ما زالت هناك

561
00:35:22,399 --> 00:35:23,683
...إسمع

562
00:35:23,685 --> 00:35:26,936
أنا آسفة. أتمنّى بأنّني يُمكن أن أساعدك

563
00:35:26,938 --> 00:35:29,939
،لكن لَيس لدي ذكرى لمن أخذني
أو أين. إنّه فارغ

564
00:35:29,941 --> 00:35:34,661
لديّ متخصصة هنا الذي قد
تكون قادرة على العمل معكِ

565
00:35:34,663 --> 00:35:36,613
يا الله، ما الذي يَجعلك تَعتقد
ذلك سَينفع حتى؟

566
00:35:36,615 --> 00:35:38,031
أنا لَستُ متأكّد إنّه سَينفع

567
00:35:38,033 --> 00:35:41,100
،لكن إذا نفع
يمكننا إنقاذ هذه الطفلة

568
00:35:46,340 --> 00:35:49,626
إسمعي، يمكنكِ أن تَسأليني ماذا
فعل بي 1000 مرة

569
00:35:49,628 --> 00:35:51,544
أنا فقط لا أستطيع التذكر

570
00:35:51,546 --> 00:35:55,465
والدكِ يقول بأنّه يَتذكّر
أنّكِ فُقِدتِ لبضع ساعات

571
00:35:55,467 --> 00:35:58,334
أثناء واحدة من مسابقاتك

572
00:35:58,336 --> 00:36:00,520
أتذكّرين ذلك؟

573
00:36:03,607 --> 00:36:05,841
تلك المرة تِهتُ

574
00:36:05,843 --> 00:36:08,678
إنّه مثل علاج الصدمة

575
00:36:08,680 --> 00:36:10,863
إنّ خدعة الطبيبة لَيست
لتسكن على مرتكب الجريمة

576
00:36:10,865 --> 00:36:13,733
"متى عرفتِ أنّكِ ستكونين بخير؟"

577
00:36:15,569 --> 00:36:17,787
عندما رأيت أمّي وأبّي

578
00:36:19,290 --> 00:36:23,626
،عندما تِهتِ
ماذا رأيتِ؟

579
00:36:24,495 --> 00:36:26,996
المكان كان مظلم

580
00:36:28,365 --> 00:36:30,633
كان هناك هذا الضوء الصغير

581
00:36:30,635 --> 00:36:31,851
"سنمرح"

582
00:36:31,853 --> 00:36:33,553
"كان... مثل الوميض"

583
00:36:33,555 --> 00:36:34,554
"...رجاءً"

584
00:36:34,556 --> 00:36:36,623
"...و"

585
00:36:36,625 --> 00:36:40,560
...إستمريتُ بمحاولة تحريك يدي"-
"يا صديقتي الخاصّة-

586
00:36:40,562 --> 00:36:44,681
،لكنّي لم أستطع"
"لأنّهم كانوا مربوطين

587
00:36:44,683 --> 00:36:47,717
وكان لديّه هذه القفازات

588
00:36:47,719 --> 00:36:49,986
"سنمرح"

589
00:36:49,988 --> 00:36:52,689
بيضاء، قفازات غامضة

590
00:36:53,607 --> 00:36:55,775
لا تَبدو مثل قفازات مطّاطية

591
00:36:55,777 --> 00:36:57,944
بستانية، لربّما؟

592
00:36:57,946 --> 00:36:59,662
"،الغرفة التي كُنت بها"

593
00:36:59,664 --> 00:37:01,414
أكانت منزل؟-
كلا-

594
00:37:01,416 --> 00:37:03,199
لم تكن منزل

595
00:37:03,201 --> 00:37:04,417
"...يا صديقتي الخاصّة"

596
00:37:04,419 --> 00:37:06,619
"الجو كان بارد"

597
00:37:06,621 --> 00:37:08,087
وكانت به رائحة

598
00:37:08,089 --> 00:37:09,339
مثل ماذ؟-
...مثل-

599
00:37:09,341 --> 00:37:11,924
...مثل زبدة، أو

600
00:37:11,926 --> 00:37:13,292
أو زيت

601
00:37:13,294 --> 00:37:14,910
زبدة أو زيت؟

602
00:37:14,912 --> 00:37:17,130
...أتعتقد ذلك-
فشار-

603
00:37:17,132 --> 00:37:19,382
ذلك يُفسر رائحة الزبدة

604
00:37:19,384 --> 00:37:23,386
و(إريك) وجد فشار ملتصق بأغلفة
(الحلوى في منزل (تشامبرس

605
00:37:23,388 --> 00:37:26,589
وماذا عن الرجل الذي كان معكِ؟

606
00:37:27,941 --> 00:37:29,592
"هدوء"

607
00:37:29,594 --> 00:37:33,229
...الرجل
كان لديّه هذا الفأر الأليف

608
00:37:33,231 --> 00:37:34,197
"هدوء"

609
00:37:36,367 --> 00:37:38,935
لكن لم يكن مثل"
"...الفأر الطبيعي، كان

610
00:37:38,937 --> 00:37:40,353
أتكوني صديقتي؟

611
00:37:40,355 --> 00:37:41,954
كان كبير

612
00:37:44,912 --> 00:37:47,910
هل تتذكّر أيّ شيء آخر حول ذلك اليوم؟

613
00:37:48,746 --> 00:37:51,914
...الرجل

614
00:37:51,916 --> 00:37:53,833
كان يَنظر من خلال هذه النافذة الصغيرة

615
00:37:53,835 --> 00:37:55,635
...يا صديقتي الخاصّة

616
00:37:55,637 --> 00:37:58,504
"كان هناك ضجيج النقر هذا"

617
00:37:58,506 --> 00:38:01,724
وكنتُ أحاول فك وثاقي

618
00:38:02,893 --> 00:38:06,646
لكن كُنتُ خائفة، كُنتُ خائفة جدّاً
بانّه سيعود

619
00:38:06,648 --> 00:38:10,183
النقر يمكن أن يكون آلة العرض السينمائي

620
00:38:10,185 --> 00:38:13,135
ولربّما كان يَنظر من خلال
نافذة في كشك الإسقاط

621
00:38:13,137 --> 00:38:15,442
ومُشغل آلة العرض السينمائي
يرتدي قفازات لحماية الفيلم

622
00:38:16,690 --> 00:38:18,508
قاعة سينما

623
00:38:19,743 --> 00:38:21,911
أبليتِ بلاءً جيّدًا، يا عزيزتي

624
00:38:37,294 --> 00:38:39,495
أنتِ حقّاً ستحبين هذا الفيلم

625
00:38:45,288 --> 00:38:46,949
بحثتُ أكثر على تاريخ
(عمل (تشامبرس

626
00:38:46,950 --> 00:38:48,651
لَيس هناك سجل له
،أن يكون مُشغل آلة عرض سينمائي

627
00:38:48,653 --> 00:38:51,287
،آخذ تذاكر، مرافق
بائع حلوى، لا شيء

628
00:38:52,289 --> 00:38:53,289
حقّاً؟

629
00:38:53,291 --> 00:38:55,591
إذن لماذا قاعة سينما؟

630
00:38:55,593 --> 00:38:58,077
أهذه كُلّ القاعات في المنطقة؟

631
00:38:58,079 --> 00:39:02,131
في دائرة نصف قطرها 20 ميل
(من منزل (تشامبرس

632
00:39:05,102 --> 00:39:08,254
كان هناك فيلمان بفأر كرتوني
قبل 10 سنوات

633
00:39:08,256 --> 00:39:10,005
هذه هي الشاشات التي عرضتهما

634
00:39:10,007 --> 00:39:12,391
لا افهم. كيف ستخبىء طفلة
أثناء ساعات العمل؟

635
00:39:12,393 --> 00:39:14,510
سيكون صعب، صحيح؟-
أجل-

636
00:39:14,512 --> 00:39:16,262
إنتظر. إنتظر، إنتظر

637
00:39:16,264 --> 00:39:17,596
ماذا؟

638
00:39:17,598 --> 00:39:19,715
زوجة (تشامبرس) أخبرت
...هوريشيو) أنّه ذهب إلى)

639
00:39:19,717 --> 00:39:21,684
مكان خاص يوم الثّلاثاء

640
00:39:21,686 --> 00:39:23,820
حسنٌ

641
00:39:24,822 --> 00:39:26,922
تلك
إنّها مغلقة أيام الثلاثاء

642
00:39:26,924 --> 00:39:29,275
أجل، تلك هي. ذلك حيث
أخذ (توري). شكرًا

643
00:39:30,277 --> 00:39:33,012
هوريشيو). أجل، حصلتُ على العنوان)

644
00:39:46,927 --> 00:39:49,378
إذًا كيف صديقتي الصغيرة الحلوة؟

645
00:39:49,380 --> 00:39:51,514
هذا وقت اللعب

646
00:39:51,516 --> 00:39:53,099
إتفقنا؟

647
00:39:53,101 --> 00:39:57,470
،أنا سأفك قيودكِ، الآن
وسنلعب، إتفقنا؟

648
00:39:57,472 --> 00:39:58,771
كُلّ أصدقائي يحبّون اللعب

649
00:39:58,773 --> 00:40:01,023
كلاّ-
سنمرح-

650
00:40:01,025 --> 00:40:02,108
!كلاّ

651
00:40:02,110 --> 00:40:03,442
!كلاّ، دعني أذهب-
حان الوقت للعب-

652
00:40:03,444 --> 00:40:06,195
أتعرفي ماذا؟
أنتِ جميلة جدّاً عندما تَبكين؟

653
00:40:29,336 --> 00:40:31,387
ذلك يكفي، لقد كان لدي ذلك

654
00:40:31,389 --> 00:40:34,006
كُلّ شيء يتوقّف الآن
!حالاً

655
00:40:34,008 --> 00:40:36,008
!كلاّ، دعني أذهب-
(إنّها لحظتنا الخاصة، (توري-

656
00:40:36,010 --> 00:40:37,476
!كلاّ

657
00:40:37,478 --> 00:40:38,794
حسنٌ، فقط إجلسي

658
00:40:38,796 --> 00:40:40,679
أريد أمّي

659
00:40:40,681 --> 00:40:42,848
سأعود حالاً

660
00:40:42,850 --> 00:40:46,268
"الأمر هو... لا أقصد ذلك"

661
00:40:46,270 --> 00:40:53,192
إنّه فقط ذلك الحظّ السيء يَتبعني"
"حيثما أذهب

662
00:40:54,194 --> 00:40:56,946
"حظّ سيء؟ أذلك كُلّ شيء؟"

663
00:40:56,948 --> 00:40:59,114
"...يا رجل، إصغِ إلى ما تقول"

664
00:40:59,116 --> 00:41:02,701
صديقي الخاصّ أخذني إلى هنا
عندما كُنتُ في عمركِ

665
00:41:02,703 --> 00:41:04,920
جلبتُ لكِ بعض الحلويات

666
00:41:06,590 --> 00:41:09,508
...الآن، سأسألكِ للمرّة الأخيرة

667
00:41:11,722 --> 00:41:12,828
هل تكوني صديقتي؟

668
00:41:12,830 --> 00:41:14,213
كلاّ

669
00:41:14,215 --> 00:41:15,514
أريد أن أكون صديقك

670
00:41:19,386 --> 00:41:22,170
إبتعد عن تلك الفتاة

671
00:41:22,172 --> 00:41:24,106
!كلاّ، كلاّ، كلاّ

672
00:41:24,108 --> 00:41:25,391
...(إدوين)

673
00:41:26,394 --> 00:41:30,779
،دعوني أخرج من هنا، حالاً
أو هي تَحصل عليها

674
00:41:30,781 --> 00:41:32,347
!حالاً

675
00:41:32,349 --> 00:41:34,033
!أعني ذلك
!سأقتلها

676
00:41:35,736 --> 00:41:36,652
...(إدوين)

677
00:41:36,654 --> 00:41:38,454
ذلك لَيس ضروريًا

678
00:41:39,656 --> 00:41:42,324
أتعرف ماذا، (إدوين)؟
إمضي

679
00:41:43,293 --> 00:41:45,411
!إذهب. إذهب

680
00:41:49,082 --> 00:41:50,666
إبقِ مع الفتاة

681
00:41:50,668 --> 00:41:52,084
أمسكتُها

682
00:41:52,086 --> 00:41:53,502
هل أنتِ بخير، يا حبيبتي؟

683
00:41:53,504 --> 00:41:55,037
هو لم يؤذيكِ، هل فعل؟

684
00:41:56,039 --> 00:41:58,379
"ماذا يَجري هنا؟"

685
00:41:59,260 --> 00:42:00,559
...(إدوين)

686
00:42:05,214 --> 00:42:06,732
هل سأُصاب بطلق ناري؟

687
00:42:06,734 --> 00:42:09,351
أنتِ لن تُصابي بطلق ناري
ستكونين على ما يُرام، إتفقنا؟

688
00:42:09,353 --> 00:42:11,604
أعدكِ سأتأكّد بأنّكِ آمن

689
00:42:11,606 --> 00:42:13,272
هل رأيتِ أين وضع المفتاح؟

690
00:42:13,274 --> 00:42:14,440
كلاّ

691
00:42:14,442 --> 00:42:16,058
وجدتها. وجدتها

692
00:42:16,060 --> 00:42:19,912
هذه الخدعة الصغيرة
التي تعلّمتها منذ زمن طويل

693
00:42:19,914 --> 00:42:21,080
حَسنًا

694
00:42:22,532 --> 00:42:24,083
!(ذلك يكفي الآن، (إدوين

695
00:42:32,626 --> 00:42:34,743
ها نحن ذا
فكيناه

696
00:42:34,745 --> 00:42:36,211
أنتِ بخير، يا حبيبتي

697
00:42:36,213 --> 00:42:38,347
حسنٌ

698
00:42:38,349 --> 00:42:40,266
حبيبتي، تعالي هنا معي

699
00:42:40,268 --> 00:42:43,385
أريد أمّي-
أمسكتُكِ، يا عزيزتي، أمسكتُكِ-

700
00:42:47,808 --> 00:42:49,725
أنا آسف، مفهوم؟

701
00:42:49,727 --> 00:42:52,278
،يمكن أن أتغيّر
أعرف بأنّني أستطيع

702
00:42:52,280 --> 00:42:54,363
لا أحد منّا تغيّر بذلك القدر

703
00:42:56,651 --> 00:42:58,200
أعتقد أنّك سَتسقط

704
00:42:58,202 --> 00:43:00,152
!إذن عليك مساعدتي

705
00:43:00,987 --> 00:43:03,122
أيجب عليّ؟

706
00:43:03,124 --> 00:43:05,124
!بربّك

707
00:43:24,078 --> 00:43:30,640
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
dvdmaker2@hotmail.com

