1
00:00:16,661 --> 00:00:20,057
هذه هي
"بوّابةُ المرحلة الأخيرة"

2
00:00:20,108 --> 00:00:23,744
لقد جئتَ خلالها في اليوم الذي وصلته هُنا -
لا أذكُر -

3
00:00:23,828 --> 00:00:30,251
مرّةً أُخرى، لقد كان هُنا الكثير مِن الضبابِ
...في دقيقةٍ كنتُ في عام 2149، والتَّالية

4
00:00:30,335 --> 00:00:32,620
كنتُ هُنا

5
00:00:32,704 --> 00:00:39,627
هوب بلازا" على هيئةِ قطعٍ بعد الرحلة الرَّابِعة"
بعض التجميع مطلوب

6
00:00:39,711 --> 00:00:43,597
قبل أن نحصل عليها، لم يكن هُناك أي
طريقةٍ لكي نعلم سيخرج الشِّق سَيُخرج النَّاس

7
00:00:43,682 --> 00:00:51,055
الرحلة الثَّانية إنتهت على بعدِ 8 كيلومتر تقريبًا إلى الشمالِ
"الرحلة الثَّالثة، لقد حطّواْ في وسطِ بُحيرة "نُقطة السهم

8
00:00:51,106 --> 00:00:55,276
لقد كان هذا مرحًا -
أهذا الشيء يُصلح البوّابة لنهايتنا؟ -

9
00:00:55,360 --> 00:00:57,427
لن تسألني كيف تعمل أليس كذلك؟

10
00:00:57,479 --> 00:00:59,280
...كلا -
جيّدٌ -

11
00:00:59,364 --> 00:01:01,815
لستُ بمزاجٍ لكي أتظاهر بأنّي أعلم

12
00:01:01,900 --> 00:01:06,487
الرحلة الحادية عشر ستصل هُنا في غضون أيَّامٍ

13
00:01:06,571 --> 00:01:09,790
أُريدُ جاسوس "السيكسرز" محبوسًا في
القاربِ قبل أن يصل المستوطنون هُنا

14
00:01:09,874 --> 00:01:13,627
كيف الأمر الآن؟ -
المُقابلات لازالت جارية. تبقى القليل فقط -

15
00:01:13,712 --> 00:01:18,966
(حقيقةً، أُريدُ كلمةً مع (رايلي -
عادلٌ بما فيه الكفاية -

16
00:01:19,050 --> 00:01:24,588
سوف أذهب. يجب أن أتلقّى إيفادً من جنودِ فترة ما بعد الظَّهيرة
أكل واحد يعلم ما أُمِرَ بِه؟

17
00:01:24,639 --> 00:01:25,622
!أجل يا سيّدي

18
00:01:25,630 --> 00:01:30,227
أعينكم على البوّابة طوال الوقت، أي نشاط يحدث
أُريدُ أن أعلم في أقربِ وقتٍ مُمكن

19
00:01:30,228 --> 00:01:34,315
(احضري يا (رايلي
النقيبُ يريد كلمة معك

20
00:01:34,399 --> 00:01:35,766
ماذا تنتظرون؟

21
00:01:35,817 --> 00:01:37,469
أيّها النقيب، ماذا أستطيع أن أفعله لكَ؟

22
00:01:37,470 --> 00:01:45,276
كما تعلمين، يوجد دليل الذي لربّما يُعرّف الجاسوس والذي دُمِّر في
المشفى تِلكَ اللّيلة، وأحتاجُ بأنْ أسْأل كل شخصٍ لديهِ تصريحٌ بالدّخولِ

23
00:01:45,327 --> 00:01:47,244
أتفهم؟ -
بالطبعِ، سَلْ ما شئت -

24
00:01:47,312 --> 00:01:50,781
حسنٌ، لقد دخلت المشفى تلكَ اللّيلة
لِمَ؟

25
00:01:50,832 --> 00:01:56,170
لقد سحق (فريش) إبهامي في باب المدرّعة -
لقد قلتُ بأنّي آسِفٌ -

26
00:01:56,254 --> 00:01:59,656
،لكن شُكرًا لزوجتِكَ
إنّه يعمل بكفائة الآن

27
00:01:59,708 --> 00:02:01,508
جيّدٌ

28
00:02:01,593 --> 00:02:06,180
...حسنٌ، أرأيتِ أي أحدٍ
أو أيّ شيءٍ... غير مُعتادٍ في المشفى تلكَ اللّيلة؟

29
00:02:06,264 --> 00:02:12,686
طاقم العمل والمرضى وأفراد العائلات
مثل أي ليلة اُخرى

30
00:02:12,771 --> 00:02:15,522
حسنٌ
هذا كل ما أريد

31
00:02:17,559 --> 00:02:19,009
(سكاي)

32
00:02:19,077 --> 00:02:20,794
أقدّر مجيئكِ

33
00:02:20,879 --> 00:02:22,880
لا مُشكلة. أنتَ تعفيني من واجب البِناء

34
00:02:25,383 --> 00:02:28,469
عملٌ قاسٍ؟ -
وحشيّ -

35
00:02:28,553 --> 00:02:29,803
أنا أتطوّع قبل كُل رحلةٍ، ودائمًا ما ينتهي بي المطاف

36
00:02:29,888 --> 00:02:33,557
وكأنّي أخذتُ حمّامًا في بركةٍ
مليئة بالسمكِ في منتصف اللّيل

37
00:02:33,608 --> 00:02:40,898
الخميس بين 9.00 و 11.00 صباحًا، أين كنتِ؟
الجاسوس حاول الإتّصال بـ"السيكسرز" ذلك الصَّباح

38
00:02:40,949 --> 00:02:46,904
لذا أحتاجُ بأن أعلم أين كن كل شخص حينها -
(لقد كنتُ مع... (جوش -

39
00:02:46,955 --> 00:02:50,024
أحقًّا؟
وماذا كنتما تفعلان؟

40
00:02:53,461 --> 00:02:58,582
ما ستقولينه يُمكن وسوف يُستخدم ضدّكِ -
لقد كُنَّا في منزلي -

41
00:02:58,633 --> 00:03:02,640
...في الشرفة. كنتُ
كنتُ أحاول أن أعلّمه كيف يلعب الشطرنج

42
00:03:02,641 --> 00:03:03,671
أحقًّا؟ وكيف أبلى؟

43
00:03:03,755 --> 00:03:06,256
ماسةٌ غير مصقولة؟
لكنّي أعتقدُ بأنّ لديه إمكانيّات

44
00:03:06,307 --> 00:03:07,391
هذه ليست الحقيقة

45
00:03:07,458 --> 00:03:09,727
...حسنٌ، حسنٌ

46
00:03:09,794 --> 00:03:12,462
...إذا رأيتِ أي شيء مُثير للشبهاتِ -
سأُعْلِمُكَ -

47
00:03:12,514 --> 00:03:13,847
عظيمٌ -
حسنٌ -

48
00:03:13,932 --> 00:03:17,601
لا تعتقدي بأنّ هذا سوف يعفيكِ من واجب البِناء

49
00:03:26,995 --> 00:03:29,780
...(جوش) -
أنا آسِفٌ -

50
00:03:29,831 --> 00:03:32,649
أهذا يُضايُقكِ؟
ماذا عن الآن؟

51
00:03:35,003 --> 00:03:38,372
أوَتعلم؟
سوف أتجاهل بكاء جلب الإنتباه اليائس منكَ

52
00:03:38,456 --> 00:03:39,957
حسنٌ

53
00:03:41,543 --> 00:03:43,410
ماذا حدث للتوِّ؟

54
00:03:43,478 --> 00:03:47,765
جوش)، أفعلت شيئًا؟) -
لِمَ تلومني على كل شيء؟ -

55
00:03:47,832 --> 00:03:49,550
لأن كُل شيء غالبًا هو غلطتُكَ

56
00:03:49,634 --> 00:03:51,602
إنّه جهاز "بليكس" الخاص بي

57
00:03:57,859 --> 00:04:01,779
لقد فسدت النواة للجهاز
فسدت نوات جهازي الإسبوع الماضي

58
00:04:03,314 --> 00:04:07,034
مرحبًا -
أمّي، عالمي إنّتهى للتوِّ -

59
00:04:07,035 --> 00:04:09,365
إنّه تحتاج فقط لنواةٍ جديدةٍ للجهازِ -
نواة البروميثيوم؟ -
{\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}
*عُنصر فلزّيّ*

60
00:04:09,370 --> 00:04:11,572
حسنٌ، لربّما تحتاجين للإنتظار
حتّى تأتي الرحلة الحادية عشر هُنا

61
00:04:11,656 --> 00:04:13,190
"لكنّ كل شيء على جهاز "بليكس

62
00:04:13,241 --> 00:04:16,627
...يوميّاتي وواجبي وأغانيّي وكتبي

63
00:04:16,694 --> 00:04:18,245
!حياتي بالكاملِ -
يالسوءِ هذا لكِ -

64
00:04:18,329 --> 00:04:21,031
مادي)، إن البروميثيوم هو مادة تكنولوجيّة عالية التخصّص)

65
00:04:21,082 --> 00:04:24,384
إن الأمر ليس كأن ننزل إلى الشَّارعِ
ونشتري واحدة جديدة، تعلمين؟

66
00:04:24,469 --> 00:04:28,722
،ويوجد عجز في المُستوطنة. لستُ أدري
لربّما يمكنكِ البحث عن واحدةٍ في مكانٍ ما

67
00:04:28,807 --> 00:04:31,141
لكن الآن، أعتقدُ بأن عليكِ التعامل مع ما لديكِ، حسنٌ؟

68
00:04:31,209 --> 00:04:32,459
من يريد الغذاء؟

69
00:04:33,561 --> 00:04:35,062
لا أستطيع، عليَّ الذهاب إلى العمل

70
00:04:36,881 --> 00:04:40,300
(جرّبي (كايسي دروين
لربّما يستطيع مُساعدتكِ

71
00:04:40,368 --> 00:04:42,385
فقط احضري شيئًا للمقايضةِ معه، حسنٌ؟

72
00:04:49,410 --> 00:04:53,030
!(يا (جوش -
مرحبًا -

73
00:04:53,081 --> 00:04:54,498
إلى أين أنتَ ذاهب؟
أتترك واجبكَ؟

74
00:04:54,565 --> 00:04:56,500
يوجد فترة تدريب لمهنةٍ جديدة

75
00:04:56,567 --> 00:05:01,205
أردتُ أن أسألكَ شيئًا -
حسنٌ، ماذا؟ -

76
00:05:04,092 --> 00:05:09,129
...لقد انتهيتُ لتوّي من الحديث مع ابيكَ
إذا سألكَ أين كُنتَ يوم الخميس الماضي

77
00:05:09,214 --> 00:05:13,517
أيمكنكَ أن تقول بأنّا كُنّا نلعب الشطرنج في بيتي؟ -
ولِمَ عساي أقول ذلك؟ -

78
00:05:13,584 --> 00:05:15,686
لأنّي أسألكَ بأن تفعل ذلك؟

79
00:05:17,939 --> 00:05:20,924
وماذا كنتِ تفعلين حقيقةً؟ -
أشياءً -

80
00:05:20,975 --> 00:05:22,442
مِثل؟

81
00:05:24,479 --> 00:05:25,529
الأمر غبيٌّ

82
00:05:25,596 --> 00:05:27,430
يا (سكاي)، إنّه أنا

83
00:05:30,451 --> 00:05:36,373
كنتُ أختلس بعض الأنابيب النحاسيّة من أجل الإصلاحات
"وبكلمة "إختلاس" أعني: "إستعارة

84
00:05:36,440 --> 00:05:40,327
وبكلمة "إستعارة" أعني: بأنّي سوف أعيدها في النهايةِ

85
00:05:40,411 --> 00:05:41,495
سعيدٌ؟

86
00:05:41,579 --> 00:05:49,216
هل ستصنعين كرسيًّا جديدًا؟ أهذه احدى أفكار (هنتر) العبقريّة؟ -
شيء كهذا -

87
00:05:49,220 --> 00:05:51,839
صحيح

88
00:05:51,923 --> 00:05:55,425
هل ستغطّي عليّ إذن؟ -
أنتِ تسألين بأن أكذب على أبي -

89
00:05:55,476 --> 00:05:57,427
"إنّ أباكَ يبحث عن جاسوسِ "السيكسرز

90
00:05:57,478 --> 00:06:01,849
إلا إذا اعتقدتَ بأنّه أنا وأنّي أخادع الجميع -
(أعلمُ بأنّكِ لست جاسوسة يا (سكاي -

91
00:06:01,933 --> 00:06:04,935
حسنٌ، ما الأمرُ الجلل إذن؟

92
00:06:08,573 --> 00:06:11,575
بالطبعِ، لا مُشكلة -
شُكرًا لكَ -

93
00:06:11,642 --> 00:06:13,744
علمتُ بأنّ بإمكاني الوثوق بكَ

94
00:07:25,433 --> 00:07:26,767
المعلومات

95
00:07:31,189 --> 00:07:33,190
مرحبًا بكِ

96
00:07:40,665 --> 00:07:42,666
مرحبًا أمّي

97
00:07:42,733 --> 00:07:45,669
"أيّتها "الدلو
دلوي العزيز

98
00:07:45,736 --> 00:07:49,406
لقد قلقتُ. لقد مرَّ اسبوع -
أعلمُ، آسفة -

99
00:07:49,457 --> 00:07:52,459
أنا أقلق. تعلمين بأنّي أقلق
لا أقدر على مساعدة نفسي

100
00:07:52,543 --> 00:07:54,544
أعلمُ

101
00:07:55,797 --> 00:07:57,381
أكانواْ يطعمونكِ جيّدًا؟

102
00:08:01,102 --> 00:08:03,553
سأحاول أن آتي مرّاتً أكثر

103
00:08:05,890 --> 00:08:07,641
جلبتُ لكِ بعض الطَّعام

104
00:08:09,777 --> 00:08:12,312
من أين لكِ بهذه البطَّانيّة؟

105
00:08:12,397 --> 00:08:15,198
مرحبًا

106
00:08:15,266 --> 00:08:17,734
من أنتَ؟ -
"لا بأس يا "دلو -

107
00:08:17,785 --> 00:08:18,869
...هذا هو

108
00:08:18,936 --> 00:08:21,204
(لوكاس تايلور)
الشرفُ لي

109
00:08:21,272 --> 00:08:26,743
أأنتَ إبن (تايلور)؟ -
أجل، لقد أُخْبِرتُ بأنّ عيناي تُشبه عيناي -

110
00:08:26,794 --> 00:08:30,047
من المفترض بأنّكَ مفقود -
لقد وجدتيني -

111
00:08:35,119 --> 00:08:41,091
ماذا تريد؟ -
أريدُ بأن نصبح صديقين -

112
00:08:41,142 --> 00:08:45,962
أمّكِ وأنا صديقان، أليس كذلك يا (ديب)؟ -
لقد أحضر (لوكاس) البطَّانيّة -

113
00:08:46,014 --> 00:08:52,302
هذا أقل ما يسعني فعله، والدتكِ تحتاج إلى
الرّاحةِ، أيمكنّا أن نتحدّث خارجًا؟

114
00:08:59,811 --> 00:09:05,198
يالجمالِ ذلك
أمّكِ لا تعلم بأنّكِ جاسوسة، أليس كذلك؟

115
00:09:12,957 --> 00:09:16,009
في إعتقادي، أنّها لم يكن لديها أدنى
فكرة عمَّا وكان عليكِ فعله لإبقائها حيّة

116
00:09:16,094 --> 00:09:21,098
لا تتحدّث عن أمّي -
لِمَ لا نتحدّث عن أبي إذن؟ -

117
00:09:21,165 --> 00:09:24,551
كيف حال القائد العظيم هذه الأيّام؟
أمشي على الماءِ بعد؟

118
00:09:24,635 --> 00:09:27,170
...ربّى رجلًا من -
ماذا تريد؟ -

119
00:09:29,190 --> 00:09:31,975
لدي عملٌ لكِ -
(أنا أعملُ لدى (ميرا -

120
00:09:32,026 --> 00:09:36,863
ومن تظنّين بأنّها تعمل لديه؟
لا يمكن للـ"سيكسرز" أن يكلمواْ مهمّتهم بدوني

121
00:09:36,948 --> 00:09:40,117
إذا أردتُكِ أن تفعلي شيئًا، فصدّقني، (ميرا) سوف تتفهّم

122
00:09:40,184 --> 00:09:42,252
أتعلمين ما هذا؟

123
00:09:44,689 --> 00:09:48,625
إنّه عملُ حياتي
كيف تجعل البوّابة الزمنيّة في ذهاب وعودة

124
00:09:48,693 --> 00:09:50,127
تقريبًا حللتُ الأمر

125
00:09:50,194 --> 00:09:53,463
مباركٌ لكَ -
شُكرًا لكِ -

126
00:09:53,531 --> 00:09:56,299
لكن المعادلة تحتاج إلى بعض الحسابات والتطبيق

127
00:09:56,367 --> 00:10:00,470
يسعني أن أفعل هذا بيدي، لكن
هذا سيتطلّب أسبايعًا ولربّما شهورًا

128
00:10:00,538 --> 00:10:05,809
في "تيرا نوفا"، في قاعة
العين، سيتطلّب الأمر أقل من ساعة

129
00:10:05,876 --> 00:10:07,310
تريدني بأن أفعل ذلك؟

130
00:10:07,378 --> 00:10:09,813
سأعطيكِ يومًا -
كلا -

131
00:10:09,880 --> 00:10:12,099
أنا أزوّد بالمعلوماتِ فقط
(هذا إتفاقي مع (ميرا

132
00:10:12,183 --> 00:10:16,219
فقط أدخليها
ودعي العين تفعل ما تبقّى

133
00:10:16,287 --> 00:10:17,988
وماذا إن لم أفعل؟

134
00:10:19,023 --> 00:10:21,024
إنّه طريقٌ طويل للأسفل

135
00:10:22,560 --> 00:10:29,166
سوف تفعلي هذا وإلّا... سأرمي أمّكِ
للأسفل ومن ثمَّ سوف ستعرف كَم المسافة للأسفلِ

136
00:10:33,070 --> 00:10:36,006
...من الأفضل لكِ أن تتحركين

137
00:10:36,073 --> 00:10:37,908
"يا "دلو

138
00:10:41,331 --> 00:10:50,450
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs36\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

139
00:10:50,614 --> 00:10:56,114
{\fnAndalus\fs45\c&H87A575&\4c&HD3D690&\3c&H0E0F10&}
تـــيـــرا نـــوفـــا
الموسم الأوّل - الحلقة الحادية عشر
ضِمْنِيّ

140
00:10:56,559 --> 00:11:02,085
لقد تأكّدت من المُحيط، كما طلبت بالضبطِ
"يوجد حُفرة للصرفِ خارج مركز "آي جي

141
00:11:02,122 --> 00:11:05,207
إنّها صغيرة، لكن ليس مستحيلًا أن يتسلّل أحد خلالها

142
00:11:05,274 --> 00:11:07,943
ضعي آلة تصوير أمنيّة تحسّبًا لأي شيء -
سأفعل -

143
00:11:07,994 --> 00:11:12,798
واش)، ضاعفي عدد الجنود في الجهة الغربيّة)
أريدُ عيونًا على خط الأشجار

144
00:11:12,882 --> 00:11:13,799
سأفعل -
مرحبًا أبي -

145
00:11:13,883 --> 00:11:14,800
(جوش)

146
00:11:14,884 --> 00:11:22,224
جوش)، قبل أن أنسى... في الخميس الماضي)
بين الساعة 7.00 و11.00 صباحًا، أين كُنتَ؟

147
00:11:22,292 --> 00:11:23,959
(ألعب الشطرنج مع (سكاي

148
00:11:24,010 --> 00:11:26,428
أين؟ -
في منزلها -

149
00:11:26,479 --> 00:11:28,463
كل ما أردت أن أعرفه

150
00:11:57,560 --> 00:12:00,162
مرحبًا؟

151
00:12:20,033 --> 00:12:21,150
تنشيط

152
00:12:41,638 --> 00:12:42,671
حسنٌ

153
00:12:42,722 --> 00:12:45,724
أنتِ فتاةٌ ذكيّة

154
00:12:45,809 --> 00:12:53,548
حسنٌ، لنقل بأنّي سأجد إستعمالًا للوشاح
...الأخضر الزُخرفي وهذا الدب القديم

155
00:12:53,600 --> 00:12:54,516
(السيّدة (دورثي

156
00:12:54,567 --> 00:12:55,768
أجل، وماذا...؟

157
00:12:55,852 --> 00:13:01,073
اللّوح... لقد اعتدتُ على تجميعها، لكن
هذه الوحيد التي أحضرتها معي هُنا

158
00:13:01,157 --> 00:13:06,245
حسنٌ، ليس كافٍ لكي تشتري نواة من البروميثيوم -
"انظر، أُراهن بأن هذا هو اللّوح الوحيد في "تيرا نوفا -

159
00:13:08,031 --> 00:13:09,564
سببٌ جيّد -
وهذا يجعله نادرًا -

160
00:13:09,616 --> 00:13:12,868
والذي يجعله خُردةً -
خُردةُ شخصٍ ما هي كنزُ شخصٍ آخر -

161
00:13:12,919 --> 00:13:17,739
انظري، اقدّر هذا، حسنٌ؟ لكن الواقع هو، إن لم
تملكي شيئًا لتقايضي به، فلا أستطيع مساعدتكِ

162
00:13:17,791 --> 00:13:22,577
...أترى الخُدعة هي -
سُحقًا لهذه العجلة -

163
00:13:22,629 --> 00:13:23,745
ماذا كنت أقول؟

164
00:13:23,797 --> 00:13:27,749
...الخُدعة هي بأن تجد شيئًا -
أجل، أن تجدي شيئًا لا يستطيع الشخص العيش بدونه -

165
00:13:27,801 --> 00:13:29,351
ثمَّ تبرمين مقايضةً

166
00:13:29,418 --> 00:13:31,086
"لا أحد يحتاج "وحلًا -
لوحًا -

167
00:13:31,137 --> 00:13:31,937
أيًّا يكن اسمه

168
00:13:34,023 --> 00:13:37,893
ماذا إن استطعتُ أن أجلب لكَ عجلةً؟ -
حسنٌ، حينها يا صديقتي يمكنّا الحديث -

169
00:13:48,404 --> 00:13:50,205
لوكاس)؟)

170
00:14:06,089 --> 00:14:10,926
دلو"، هل نجح الأمر؟" -
أجل أعتقدُ ذلك -

171
00:14:10,977 --> 00:14:13,846
لمصلحتكِ ولمصلحةِ أمّكِ، أتمنّى ذلك

172
00:14:29,696 --> 00:14:31,947
أجل، أجل

173
00:14:33,482 --> 00:14:41,957
علمتُ بأنّ باستطاعتكِ فعلها، هذا سوف يعمل
أنا قريبٌ جدًّا، فقط يوم أو اثنان

174
00:14:42,008 --> 00:14:47,179
لقد رأيتُ هذه من قبل عند الشلّالات -
وهل أخبرتِ والدي؟ -

175
00:14:47,263 --> 00:14:51,183
كلا
المنطقة خارج الحدود المسموحة

176
00:14:51,267 --> 00:15:00,025
إنّه يحتاج بأنْ يُبقي مشاكلنا في العائلةِ، كلانا يُعاني
من العلاقةِ الشيكسبيريّةِ التي تُحاذي المأساة اليونانيّة

177
00:15:00,109 --> 00:15:04,530
أكرهته دائمًا بهذا القدر؟ -
كلا، ليس دائمًا -

178
00:15:04,614 --> 00:15:10,686
لقد بدأ الأمر في (آب/أغسطس) عام 2138 -
مذا حدث حينها؟ -

179
00:15:10,753 --> 00:15:19,861
سَلِيهِ بنفسكِ -
بعد أن تفتح البوّابة في كلا الإتجاهين، ماذا إذن؟ -

180
00:15:19,913 --> 00:15:20,862
سترين

181
00:15:20,914 --> 00:15:23,198
"الآن اخرجي يا "دلو
لدي عملٌ لكي أؤدّيه

182
00:15:26,836 --> 00:15:28,754
لا تجعليني أخبركِ مرّتين

183
00:15:44,938 --> 00:15:48,323
(تفقّد هذا يا (شانون -
ماذا لديكِ؟ -

184
00:15:48,391 --> 00:15:52,761
هذا الشريط من بضع ساعات
من آلة التصوير عند حافة المركز

185
00:15:55,398 --> 00:15:57,833
(تلكَ هي (سكاي
ماذا تفعل؟

186
00:15:57,900 --> 00:16:03,338
أنا متأكّدةٌ بأنّ لديها سبب جيّد بأن تتسلّل
خارج "تيرا نوفا" خلال حفرة الصرف

187
00:16:03,406 --> 00:16:06,008
سوف أُعلم القائد -
تمهّلي -

188
00:16:06,075 --> 00:16:09,177
عليّ... عليّ ان اتفقّد شيئًا ثانيةً

189
00:16:19,806 --> 00:16:20,973
جوش)؟)

190
00:16:22,308 --> 00:16:26,962
،استمع، سوف أسألكَ شيئًا
وأريدُكَ أن تكون صادقًا معي، أتفهم؟

191
00:16:27,030 --> 00:16:28,614
بالطبعِ

192
00:16:28,698 --> 00:16:31,116
لم تكن مع (سكاي) الخميس الماضي، أليس كذلك؟

193
00:16:35,405 --> 00:16:36,438
كلا

194
00:16:39,609 --> 00:16:42,511
أتعلم أين كانت؟

195
00:16:42,578 --> 00:16:46,048
أجل، لقد قالت بأنّكَ إذا سألتَ، بأنّ
علي القول بأنّي كنتُ معها

196
00:16:46,115 --> 00:16:51,053
لم أعتقد بأنّه أمرٌ جلل
"إعتقدتُ بأنّكَ تبحث عن جاسوس "السيكسرز

197
00:16:51,120 --> 00:16:54,806
ماذا يجري؟ -
...(جوش) -

198
00:16:58,461 --> 00:17:06,768
...أنتَ إبني، وأحبُّكَ حبًّا جمًّا
لكن لا تكذب عليَّ ثانيةً، حسنٌ؟

199
00:17:06,819 --> 00:17:08,154
أجل

200
00:17:08,938 --> 00:17:09,905
أنتَ مُعاقبٌ

201
00:17:09,972 --> 00:17:12,324
!بربّكَ
لقد كُنتُ مُعاقبًا مُذ أن عبرتُ البوّابة

202
00:17:15,611 --> 00:17:17,529
ماذا يجري؟ -
"لقد وجدتُ جاسوس "السيكسرز -

203
00:17:17,613 --> 00:17:20,949
وإبننا كان يكذب لأجلها لمساعدتها في تغطية آثارها

204
00:17:25,922 --> 00:17:28,507
...أنا فقط

205
00:17:30,159 --> 00:17:31,960
أأنتَ متأكّدٌ بأنّها هي ذلك الجاسوس؟

206
00:17:32,028 --> 00:17:34,262
لقد كُنت أتعقّبها لمرةٍ ثانيةٍ
وأماكنِ وجودها للإسبوع الماضي

207
00:17:34,330 --> 00:17:36,181
الكثير من الحُفَر

208
00:17:36,265 --> 00:17:40,769
،لم تذهب إلى واجب البِناء منذ المدة التي ذَكَرَتْهَا
بالإضافةِ إلى حُجّة جيبها هذا الصباح

209
00:17:40,837 --> 00:17:44,473
بأن "السيكسرز" حاولواْ بأنّ يتّصلواْ لا تتوافق

210
00:17:44,524 --> 00:17:47,109
أنا آسفٌ

211
00:17:47,176 --> 00:17:49,061
أنا أيضًا

212
00:17:54,400 --> 00:17:57,035
"لديّ رجل في مخيّم "السيكسرز

213
00:17:57,120 --> 00:18:01,406
سوف أتواصل معه وأرى
ما إذا كان سيؤكّد بأنّها هي

214
00:18:01,491 --> 00:18:03,658
من هو رجلكَ؟

215
00:18:08,998 --> 00:18:10,665
(كوران)

216
00:18:10,733 --> 00:18:17,506
بعد أن عاقبته، ظننتُ بأنّ بإمكاني أن أجد منفعةً منه
واعطيه الفرصة بأن يكسب طريق العودة إلى المستوطنة

217
00:18:19,357 --> 00:18:23,177
(حسنٌ، في الوقتِ الحالي، سأجعل (واش) تجلب (سكاي

218
00:18:23,228 --> 00:18:24,212
كلا

219
00:18:25,348 --> 00:18:27,099
لدي فكرةٌ أفضل

220
00:18:39,521 --> 00:18:48,230
عقلكِ ليس في اللّعب
ألم تتوقّعي هذه الحركة منّي؟

221
00:18:48,297 --> 00:18:50,316
كلا، بالطبع لم أتوقّع

222
00:18:51,735 --> 00:18:52,818
أيّها القائد

223
00:18:52,902 --> 00:18:54,520
ما أمر قافلة الإمدادات؟

224
00:18:54,604 --> 00:18:58,190
تقريبًا جاهز للمغادرة -
جهّز لي مدرّعة بسلاح 50 طلقة -

225
00:18:58,274 --> 00:19:03,412
أعلمُ بأنّ "واد الشيطان" أفضل بكثير، لكنّي أُريد الألغام
الصوتيّة عند المركز رقم 3 بأسرع فرصة ممكنة

226
00:19:03,479 --> 00:19:06,081
سأتفقّدها بنفسي -
أجل يا سيّدي -

227
00:19:06,149 --> 00:19:07,666
القافلة سوف تكون جاهزةً للمغادرة خلال ساعة

228
00:19:13,123 --> 00:19:14,456
حركتكِ

229
00:19:20,480 --> 00:19:22,664
مرحبًا -
مرحبًا -

230
00:19:22,716 --> 00:19:23,515
أأنتَ تعمل؟

231
00:19:23,583 --> 00:19:25,801
سأغادر خلال ساعات
لِمَ؟

232
00:19:25,852 --> 00:19:28,270
أحتاجُ عجلةً -
عجلة؟ -

233
00:19:28,337 --> 00:19:30,272
(أجل، من أجل (كايسي دروين -
لِمَ؟ -

234
00:19:30,339 --> 00:19:35,027
،إذا وجدت عجلة من أجل كرسيّه
"فسوف يعطيني نواة بروميثيوم من أجل "بليكس

235
00:19:35,111 --> 00:19:39,398
لمْ أؤدِّ أي واجب أو أي قرائة
منذ 24 ساعة تقريبًا، وسوف أُجنُّ جُزئيًّا

236
00:19:39,482 --> 00:19:42,117
حسنٌ، انتظري، لمْ تؤدّي أي واجب منذ 24 ساعة؟

237
00:19:42,185 --> 00:19:44,319
أأنتِ بخيرٍ؟ أتحتاجين للجلوسِ؟

238
00:19:44,371 --> 00:19:45,404
يا (مارك)، الأمر ليس مُضحكًا

239
00:19:45,488 --> 00:19:47,790
...حسنٌ

240
00:19:47,857 --> 00:19:50,659
عودي بعد ساعةٍ. سأساعدكِ بأن تجدي تلك العجلة حسنٌ؟

241
00:19:51,828 --> 00:19:52,878
أنتَ رائعٌ

242
00:19:52,962 --> 00:19:54,630
سأعود لكِ

243
00:20:06,476 --> 00:20:08,977
وها هي

244
00:20:09,045 --> 00:20:10,896
لقد ابتلعت الطعم

245
00:20:10,980 --> 00:20:13,098
أجل

246
00:20:13,183 --> 00:20:18,987
حينما تكتشف (ميرا) أمر القافلة
سوف تأتي بكل ما أوتيت من قوّةٍ

247
00:20:19,055 --> 00:20:21,389
سوف نكون مستعدّين لها

248
00:20:21,441 --> 00:20:23,225
سوف نقبض عليها إذا استطعنا

249
00:20:23,276 --> 00:20:26,612
لكن بطريقةٍ ما أو بأُخرى، هذا سوف ينتهي

250
00:20:34,454 --> 00:20:37,339
لا شيء يا (شانون)، أتسمعني؟

251
00:20:37,406 --> 00:20:38,573
أجل، عُلِم

252
00:20:38,625 --> 00:20:41,210
كل العيون عليكَ، وأنتَ بأمانٍ

253
00:20:41,261 --> 00:20:44,513
لكن عندما يفعلواْ حركتهم، سوف نلاحقهم في الحالِ

254
00:20:54,590 --> 00:20:56,525
أيّها القائد، يبدو وكأنّ لدينا حركة

255
00:20:56,592 --> 00:20:58,260
إنّهم قادمون خلفنا

256
00:21:04,934 --> 00:21:07,035
تحدّث إليَّ يا (شانون)، كم العدد؟

257
00:21:07,103 --> 00:21:09,872
لا يمكنّي أن أرى، استعد

258
00:21:27,674 --> 00:21:30,559
أيّها القائد، إتّصال بصريّ

259
00:21:30,626 --> 00:21:33,128
...هؤلاء "السيكسرز" هم 50 قدم طولًا ورماديّون

260
00:21:35,482 --> 00:21:37,983
وجائعون جدًّا

261
00:21:43,857 --> 00:21:46,158
لقد أعطينا لـ(ميرا) فرصةً ذهبيّةً

262
00:21:46,242 --> 00:21:48,911
لقد مرّت ساعات

263
00:21:48,978 --> 00:21:50,162
لن يظهرواْ

264
00:21:50,246 --> 00:21:55,751
أعتقدُ بأنّها حدّدت موقعك أنتَ وفريقكَ -
لا أعتقد ذلك -

265
00:21:55,818 --> 00:21:58,370
لديك نظرية أُخرى، أنا متأكّد بأنّي أُريد سماعها

266
00:21:58,454 --> 00:22:00,339
لربّما (سكاي) لم تخبرها

267
00:22:00,423 --> 00:22:05,327
حسنٌ، لِمَ هربت بأقصى سرعتها عندما سمعت بشأنِ القافلة؟

268
00:22:05,378 --> 00:22:06,595
فكِّر بذلك

269
00:22:06,662 --> 00:22:09,047
السيكسرز" لم يجدوا أبداً"
أيّاً من مخابئ أسلحتنا

270
00:22:09,132 --> 00:22:12,134
لم يهاجموا قافلةً قط
كنّا نحتاجها بشدّة

271
00:22:12,185 --> 00:22:15,854
تُعطيهم معلومات غير هامة
ولكن لا شيء يؤذي حقًّا المستعمرة

272
00:22:15,939 --> 00:22:22,144
لماذا تعطيهم أي شيء على الإطلاق؟ -
لأنني أظن أنّهم يمسكون شيئاً ما عليها -

273
00:22:32,655 --> 00:22:35,040
(ميرا) -
عُدتِ سريعاً؟ -

274
00:22:35,124 --> 00:22:38,526
فقط أحاول الإعتناء بأمي
لأن قومّك لا يُطعمونها

275
00:22:38,578 --> 00:22:43,198
أتعرفين ما هذا؟
دواء

276
00:22:43,249 --> 00:22:44,566
جرعة أمّكِ لهذا اليوم

277
00:22:44,634 --> 00:22:48,403
ماذا لو هبّت رياح قويّة و أخذته بعيداً؟

278
00:22:50,006 --> 00:22:53,342
مراقبيّي يقولون بأنّ قافلة مرّت
خلال "وادي الشيطان" منذ ساعة مضت

279
00:22:53,393 --> 00:22:58,146
لِمَ لمْ تتصلي بنا بحقِّ الجحيم؟ -
لأنني لمْ أكن أعلم بأمر القافلة -

280
00:22:58,198 --> 00:22:59,481
إنّه واجبكِ بأن تعرفي

281
00:23:00,983 --> 00:23:03,818
معلوماتكِ أصبحت تافهة مؤخّراً -
أفعل ما بوسعي -

282
00:23:03,870 --> 00:23:04,820
أحقًّا؟

283
00:23:04,888 --> 00:23:06,488
افعلي أفضل من ذلك

284
00:23:11,427 --> 00:23:14,680
الاسبوع القادم؟ -
سأكون هُنا -

285
00:23:16,382 --> 00:23:18,367
سيكون لدي شيء ما

286
00:23:31,714 --> 00:23:35,935
إذاً ماذا عن هذه المُبادلة؟ -
رائعٌ -

287
00:23:36,019 --> 00:23:39,054
ألستِ أنتِ العاملة؟ -
حسنٌ، تعرف، حظيتُ ببعض المساعدة -

288
00:23:39,105 --> 00:23:42,724
قمتُ بجمع الفضلات
من مقلب القمامة العسكري و ها هي

289
00:23:42,776 --> 00:23:47,029
يُفطِر قلبي أن أقول لك هذا
و لكن أحدهم ضربكِ لتفعلي ذلك

290
00:23:47,080 --> 00:23:48,364
ماذا؟

291
00:23:48,415 --> 00:23:54,236
لقد أخذوا النواة الأخيرة هذا الصباح
و بادلوها معي بعجلة جديدة

292
00:23:56,256 --> 00:23:58,240
من اشتراها؟

293
00:24:15,475 --> 00:24:18,593
توم بويلان)؟) -
من يريد أن يعرف؟ -

294
00:24:18,645 --> 00:24:20,312
(أنا (مادي

295
00:24:20,397 --> 00:24:26,902
جئتُ من أجل النواة، لأن (كاسي دروين) قال
أنّه باع الأخيرة لكَ، و لن أُغادر حتى أُبادلها

296
00:24:26,953 --> 00:24:30,122
نواة؟
قطعة غالية من التكنولوجيا

297
00:24:30,206 --> 00:24:35,661
"أجل، حسنٌ، أريدها من أجل جهاز "بليكس
...و من اجل دراساتي و

298
00:24:35,745 --> 00:24:37,463
أودُّ حقاً أن أدرس

299
00:24:37,547 --> 00:24:39,114
أجل
دائماً ما كنتُ أحب أن أدرس

300
00:24:39,165 --> 00:24:40,416
انظري إلى أي مدى أصبح الوضع الآن

301
00:24:40,467 --> 00:24:43,002
كم تُريد مقابلها؟ -
أكثر مما لديك -

302
00:24:43,086 --> 00:24:44,303
حسنٌ، لماذا تريدها؟

303
00:24:44,387 --> 00:24:46,121
لأُشغِّل مجموعة جديدة من الصنابير
ضرورة قصوى

304
00:24:46,172 --> 00:24:47,289
و الآن، اخرجي

305
00:24:47,340 --> 00:24:51,293
لأنه كما ترين، فأنا رجلٌ مشغول

306
00:24:51,344 --> 00:24:54,596
حسنٌ، يمكنني مساعدتكَ في هذا، تعرف
أنا حقاً جيِّدة في الأرقام

307
00:24:54,648 --> 00:24:55,681
والاشياء المُنظّمة

308
00:24:55,765 --> 00:24:56,682
أحقًّا؟

309
00:24:56,766 --> 00:24:58,567
أجل، أجل
حتّى أنني أحب فعلها

310
00:24:59,034 --> 00:25:05,991
"خدماتي التنظيمية مُقابل "النواة -
عرضٌ شيّق -

311
00:25:06,076 --> 00:25:07,660
مادي)؟) -
(شانون) -

312
00:25:07,744 --> 00:25:10,362
ابنة النقيب (شانون)؟ -
أجل أبي -

313
00:25:10,447 --> 00:25:13,382
إذاً، ابنة الشريف تُرتِّب كتبي؟

314
00:25:13,450 --> 00:25:15,817
كلا

315
00:25:15,869 --> 00:25:17,252
كلا

316
00:25:17,320 --> 00:25:18,253
لا، شكراً لكِ

317
00:25:18,321 --> 00:25:20,839
هل عيّنكِ أباكِ لفعل ذلك؟ -
كلا -

318
00:25:20,924 --> 00:25:22,374
سأخبركِ شيئاً

319
00:25:22,459 --> 00:25:27,146
...ماذا عن
أعطيكِ النواة فحسب

320
00:25:27,213 --> 00:25:30,382
ماذا، تُعطيها لي فحسب؟ -
كلا، أريدكِ أن تأخذيها -

321
00:25:30,467 --> 00:25:32,901
فقط اخبري أبيكِ كم أنّني
رجُلاً لطيفاً لإعطائها لكِ

322
00:25:32,969 --> 00:25:34,169
هيّا اذهبي

323
00:25:34,237 --> 00:25:35,170
حسنٌ

324
00:25:35,221 --> 00:25:37,056
هذا غريبٌ قليلاً -
أجل -

325
00:25:37,140 --> 00:25:38,807
شكراً لكِ

326
00:25:42,696 --> 00:25:44,012
أتُريد عجلة؟

327
00:25:53,323 --> 00:25:55,023
لقد حللتُها

328
00:25:55,075 --> 00:25:56,024
لقد تمَّ الأمر

329
00:25:56,076 --> 00:25:58,877
"شكراً لكِ يا "دلو

330
00:25:58,962 --> 00:26:04,133
أتعرف كيف تجعل البوابة تفتح في الإتجاهين؟ -
و الآن، كل شيء سيتغيّر -

331
00:26:04,200 --> 00:26:05,501
عمَّ تتحدّث؟

332
00:26:05,552 --> 00:26:09,505
مهلاً، لماذا سُمّيتِ بـ"دلو"؟
يجب أن أعرف

333
00:26:11,307 --> 00:26:12,307
...أنا

334
00:26:13,510 --> 00:26:18,180
عندما كنتُ صغيرةً، أردتُ
أن أنضم للجيش مثل أبي

335
00:26:18,231 --> 00:26:23,268
...لذلك اعتدتُ أن أضع دلوًا على رأسي و
أتظاهر بأنه خوذة

336
00:26:23,353 --> 00:26:25,938
الإسم جاء من ذلك
إنه يُناسبكِ

337
00:26:26,022 --> 00:26:30,409
لطالما وجدتُه غريبٌ جداً
لِمَ يريد الكثير من الناس أن يكونوا مثل أبيهم

338
00:26:30,493 --> 00:26:32,745
ليس أنا
لقد أردتُ فقط أن أُدمِّر أبي

339
00:26:32,829 --> 00:26:36,198
إلى أين أنتَ ذاهب؟
إلى البوابة

340
00:26:36,249 --> 00:26:37,449
عام 2149 بالانتظار

341
00:26:37,534 --> 00:26:40,586
ثمّة الكثير لنفعله
و لا يوجد الكثير من الوقت

342
00:26:40,670 --> 00:26:45,841
و لكنّي أردتُ أن أقول لكِ قبل أن أُغادِر
"لا ينبغي عليكِ أن تعودي إلى "تيرا نوفا

343
00:26:45,908 --> 00:26:50,345
ليس آمناً لك هناك، إنهم قادمون -
من؟ -

344
00:26:50,413 --> 00:26:54,216
موظِّفيني
"الذين وظّفوا "السيكسرز

345
00:26:54,267 --> 00:26:55,917
"سيتحكّمون بـ"تيرا نوفا

346
00:26:55,969 --> 00:27:02,558
و إذا حاربهم أبي، حيث سيفعل سيُبيدونها
عن بكرةِ أبيها بالنَّاس المتواجدين بها أو بدونهم

347
00:27:04,094 --> 00:27:09,631
ولِمَ عساهم فِعل ذلك؟ -
تحكّم بالماضي و بذلك تحكّم بالمُستقبَل -

348
00:27:09,699 --> 00:27:14,769
حسنٌ، (تايلور) لن يَدع ذلك يحدث -
إنه رجُل و ليس إلاهًا -

349
00:27:18,408 --> 00:27:22,411
،و لكن لا تخبريه بذلك
ستؤذين مشاعره

350
00:27:30,119 --> 00:27:36,008
عندما تتحرّك الدبّابات و يبدأ موظِّفيني
بتدمير هذا المكان

351
00:27:36,092 --> 00:27:42,498
القائد سيعرف بالنهاية
بأني هزمته

352
00:27:44,984 --> 00:27:48,904
كنتُ أنتظر هذا اليوم مذ أن كان عمري 14 عاماً

353
00:27:48,972 --> 00:27:51,240
و لديّ أنتِ كي أشكرها

354
00:28:03,670 --> 00:28:06,121
بتفتيش منزلها وجدنا هذه

355
00:28:11,494 --> 00:28:13,929
إنها بطاقات دخول

356
00:28:13,996 --> 00:28:15,430
إنها قديمة -
مُخترَقة -

357
00:28:15,498 --> 00:28:18,934
كانت تستخدمهم مرتين بالاسبوع
لدخول محطّة المناوبة التاسعة

358
00:28:19,001 --> 00:28:22,471
...محطّة المناوبة التاسعة
إنها تبعد كيلومتر و نصف عن البوابات

359
00:28:22,539 --> 00:28:25,724
ماذا، مكان اجتماع؟ -
مُحتمَل -

360
00:28:25,808 --> 00:28:31,947
اسمع، أعرف أنه ليس بالكثير، و لكن ربما يكون
ثمّة شيء بالخارج، سبب ما وراء كل ما تفعله

361
00:28:32,014 --> 00:28:34,700
آمل حقاً أن تكون محقّاً

362
00:28:34,784 --> 00:28:40,188
آمل حقاً أن ثمّة سبب
حتى يمكنني الشعور بمنطقية كل هذا

363
00:28:40,240 --> 00:28:42,241
لنتحرّك

364
00:28:44,460 --> 00:28:48,046
(لم يكُن عليّ مساعدة (لوكاس
و لكن لم أكُن أعرف ماذا أفعل

365
00:28:48,131 --> 00:28:51,500
وإن حدث شيئاً، فستكون غلطتي

366
00:28:51,551 --> 00:28:56,922
وشيء ما سيحدث، لقد قال ذلك
إنها فقط مسألة وقت

367
00:28:57,006 --> 00:28:59,374
إنه في طريقه إلى هنا الآن

368
00:28:59,425 --> 00:29:01,343
عزيزتي، لم أكُن أعلم

369
00:29:01,394 --> 00:29:04,546
لِمَ لمْ تُخبريني؟ -
لأنني لم أكُن أريدكِ أن تقلقي -

370
00:29:06,649 --> 00:29:13,906
لا أعتقد أنّ بإمكاني القيام بذلك بعد الآن -
"انظري إليّ يا "دلو -

371
00:29:13,990 --> 00:29:18,827
(سكاي أليكساندريه تيتي)
انظري إليّ الآن

372
00:29:22,865 --> 00:29:28,370
لا يجب عليكِ فِعل ذلك بعد الآن -
ماذا؟ -

373
00:29:28,438 --> 00:29:33,875
لن تقومي بذلك بعد الآن؟
لقد أخذ ذلك وقت طويل بما فيه الكفاية

374
00:29:33,943 --> 00:29:37,629
لو كنتُ أعلم
لكنتُ وضعتُ حدّاً لذلك منذ زمنٍ بعيد

375
00:29:46,556 --> 00:29:52,594
"ستعودين إلى "تيرا نوفا
(وستذهبين مُباشرةً إلى (تايلور

376
00:29:52,662 --> 00:29:58,617
و تخبريه بكل ما تعرفين
و لن تعودي هنا مرّة أخرى، أتفهمين؟

377
00:29:58,701 --> 00:30:05,907
و ماذا عنكِ؟ -
لقد مرِضتُ منذ زمنٍ بعيد -

378
00:30:05,959 --> 00:30:08,777
زمن بعيد جداً
لقد سئمتُ

379
00:30:10,780 --> 00:30:15,117
رجاءً يا أمّي -
لقد كنتِ فتاةً قوية -

380
00:30:15,184 --> 00:30:18,086
تعرفين كم كان والدكِ فخورٌ بكِ؟

381
00:30:20,289 --> 00:30:23,124
الآن، انهضي....اذهبي

382
00:30:24,811 --> 00:30:26,762
لا تقلقي على أمّكِ
سأكون بخير

383
00:30:26,813 --> 00:30:29,798
(اذهبي يا (سكاي
اسرعي

384
00:31:26,380 --> 00:31:27,998
وجدتُ شيئاً

385
00:31:31,970 --> 00:31:34,938
(أجل، إنها تخص (سكاي

386
00:31:35,006 --> 00:31:37,107
لقد أعطيتها مسدّس موجات صوتية
في عيد ميلادها السابق

387
00:31:37,174 --> 00:31:41,645
تصرُّفٌ جيّد
يديكِ للأعلى

388
00:31:41,696 --> 00:31:44,147
رجاءً لا تُطلِق
لقد جئتُ هنا كي أحذِّركم

389
00:31:44,198 --> 00:31:46,233
اخفضي مُسدس الموجات الصوتية

390
00:31:51,205 --> 00:31:55,242
نعلم أنّكِ الجاسوسة -
اعطيني سبباً وجيهاً -

391
00:31:55,326 --> 00:32:01,048
لماذا لا يجب أن أحبسكِ لبقية حياتك؟ -
لقد أردتُ أن أخبرك -

392
00:32:01,132 --> 00:32:03,383
...أنا فقط
السيكسرز" لديهم أمِّي"

393
00:32:05,703 --> 00:32:09,439
أمّكِ ماتت منذ ثلاث سنوات -
لا، إنها على قيد الحياة -

394
00:32:09,507 --> 00:32:12,509
لديهم علاج لمرض "الحمى السنسيلية"؟

395
00:32:12,560 --> 00:32:15,378
و بعد وفاة أبي
تسللت معها إلى معسكرهم

396
00:32:15,430 --> 00:32:19,349
و (ميرا) قالت أنها ستنقذها
إن تجسستُ لحسابهم

397
00:32:19,400 --> 00:32:21,985
يجب أن تستمع لي
لقد (لوكاس) أنهى حساباته

398
00:32:25,440 --> 00:32:28,158
ماذا تعرفين عن (لوكاس) و حساباته؟

399
00:32:28,225 --> 00:32:31,328
لقد تحدّثتُ إليه، و هو في طريقِه
إلى البوابة الآن

400
00:32:31,395 --> 00:32:33,830
سيفعّلها لتعمل في الإتجاهين

401
00:32:33,898 --> 00:32:35,665
لِم تقف عندك فحسب؟
يجب أن تذهب

402
00:32:35,733 --> 00:32:41,088
لقد كنتِ تكذبين علينا لمدةٍ الرَّب وحده يعلمها
لِمَ ينبغي علي أن أصدّق أياً ممَّا تقوليه؟

403
00:32:41,172 --> 00:32:42,672
(لقد سئمتُ الكذب يا (تايلور

404
00:32:42,740 --> 00:32:44,341
لقد سئمتِ -
صحيح؟ -

405
00:32:44,408 --> 00:32:49,429
ما يمكنكِ أن تقوليه لي و يُقنعني
أنّكِ حقّاً تحدّثتِ مع ابني

406
00:32:52,467 --> 00:32:54,918
...إنه

407
00:32:54,969 --> 00:32:57,187
لقد ذكر 2132

408
00:32:57,254 --> 00:32:59,089
كلا، كلا، كلا، كلا

409
00:33:00,892 --> 00:33:03,243
آب/أغسطس) عام 2138)

410
00:33:16,607 --> 00:33:19,609
اذهبي مباشرةً إلى المُستعمرة
و انتظرينا هناك، أتفهمين؟

411
00:33:19,660 --> 00:33:22,295
بالطبع

412
00:33:22,380 --> 00:33:24,331
تايلور)، متأسِّفة)

413
00:33:25,883 --> 00:33:27,884
(دونام)، هذا (شانون)

414
00:33:27,952 --> 00:33:29,970
دونام)، استجِب، حوِّل)

415
00:33:32,890 --> 00:33:36,843
(دونام)، معك (شانون)
(مع القائد (تايلور

416
00:33:36,928 --> 00:33:38,461
دونام)، استجِب)

417
00:33:38,513 --> 00:33:41,431
...دونام)، هذا (شانـ)

418
00:33:41,482 --> 00:33:42,966
...سنقابلك في

419
00:33:43,017 --> 00:33:45,185
شانون)، معك دونام)
أنا لم أتلقَّ

420
00:33:45,269 --> 00:33:47,604
يوجد تشويش في نهاية الجملة
كرِّر مرّة أخرى، حوِّل

421
00:33:50,024 --> 00:33:53,743
ماذا كان ذلك؟ -
البوابة -

422
00:33:53,811 --> 00:33:55,195
إنها تبدأ

423
00:33:55,279 --> 00:33:57,814
ظننتُ أن البعثة الحادية عشر
لم يكُن مُقرّر وصولها حتى الأسبوع المُقبِل

424
00:34:01,986 --> 00:34:04,421
من (رايلي) إلى (تايلور)، استجِب

425
00:34:04,488 --> 00:34:06,623
لدينا نشاط غير مُجدوَلٍ للبوابةِ، حوِّل

426
00:34:09,377 --> 00:34:15,165
هذا الشيء يُسبِّب تداخلًا بالموجات -
لم أكُن لأفعل ذلك لو كنتُ مكانكَ -

427
00:34:15,216 --> 00:34:18,501
انزل على الأرض، الآن -
أنتم أولاً -

428
00:35:00,211 --> 00:35:04,648
(لوكاس)
ابتعد عن البوابة

429
00:35:04,715 --> 00:35:07,484
سأتروّى بهذه الأسلحة لو كنتُ مكانك

430
00:35:07,551 --> 00:35:09,986
...سأقولها مُجدّداً
ابتعد عن البوابة

431
00:35:10,054 --> 00:35:15,525
أو سأطلق عليك
كلا، لن تفعل

432
00:35:15,576 --> 00:35:19,062
ضربة واحدة من هذه الأسلحة
يمكنها تدمير الشق كله

433
00:35:19,130 --> 00:35:21,531
و هذا سيعزلكم عن المستقبل للأبد

434
00:35:21,582 --> 00:35:24,634
و أنتَ لا تريد ذلك، أليس كذلك؟

435
00:35:26,170 --> 00:35:29,372
لا يمكنني ان أخبركَ بمدى سعادتي لوجودكَ هُنا

436
00:35:29,440 --> 00:35:36,746
كل هذه اللّيالي التي قضيتها في الغابة
أتجمّد و أتضوّر جوعاً

437
00:35:36,814 --> 00:35:42,671
الشيء الوحيد الذي ابقاني على قيد
الحياة هو فكرة وجودك هنا لترى هذا

438
00:35:42,672 --> 00:35:45,222
بُنيّ -
إيّــــاكَ، لا تُناديني بذلك -

439
00:35:48,759 --> 00:35:52,996
استمع لي
يوجد أناسٌ طيبون هنا، أناسٌ أبرياء

440
00:35:53,064 --> 00:35:57,250
فكِّر ماذا سيحدُث
لـ"تيرا نوفا" إذا تماديت في ذلك

441
00:35:57,318 --> 00:36:02,172
أعرِف ماذا سيحدُث
سيأتون و ينتزعونك من على عرشك

442
00:36:02,240 --> 00:36:07,010
و يجعلونك تشاهد بينما هم يسلبون
هذا المكان و يأخذون كل ما هو ذو قيمة

443
00:36:07,078 --> 00:36:12,299
على جُثَّتي -
هذه هي الروح -

444
00:36:12,383 --> 00:36:18,088
انزل و قاتل من أجل... من أجل حلم
بعض المثالية، وكل ما هو صحيح و حقّ

445
00:36:18,139 --> 00:36:19,506
افتح عينيك يا أبي

446
00:36:19,590 --> 00:36:24,594
لقد انتهى
لقد هزمتك

447
00:36:24,645 --> 00:36:26,012
لقد ربحتُ

448
00:36:26,097 --> 00:36:30,734
قريباً ستركع على رُكبتيك
و تتوّسل إليّ من أجل الرحمة

449
00:36:30,801 --> 00:36:32,435
المرّة القادمة التي سنتقابل بها، لن أكون بمفردي

450
00:36:33,854 --> 00:36:36,323
(لوكاس)

451
00:37:15,082 --> 00:37:18,318
إنها كل ما لديّ

452
00:37:19,486 --> 00:37:21,971
...و أنا فقط

453
00:37:22,039 --> 00:37:24,106
اتركها هنا

454
00:37:24,174 --> 00:37:27,293
إن قالت لك اذهبي
فعليك إذاً أن تفعلي ذلك

455
00:37:27,344 --> 00:37:30,162
لقد فعلتِ الصواب

456
00:37:39,890 --> 00:37:43,893
سكاي)، نريدكِ في المشفى حالاً)

457
00:37:52,852 --> 00:37:54,853
...(سكاي)

458
00:37:57,457 --> 00:38:00,159
أمِّي -
"دلو" -

459
00:38:00,210 --> 00:38:02,211
...أمي

460
00:38:02,295 --> 00:38:03,796
كيف فعلتِ هذا؟

461
00:38:03,863 --> 00:38:07,699
لديكِ هذا الرجُل لتشكريه
أتتذكّرين (كوران)؟

462
00:38:10,721 --> 00:38:14,173
...القائد أمر بإحضار أمّكِ من هناك، و

463
00:38:14,224 --> 00:38:18,644
كوران) جاء)
هذا ما كان "السيكسرز" يُعطونه لها

464
00:38:18,711 --> 00:38:23,265
لم يخبروني أبداً ما بداخله -
(هذا جيِّد يا (سكاي -

465
00:38:23,350 --> 00:38:27,019
بمساعدة (مالكولم) يجب أن نكون قادرين على
إكتشاف ما هو هذا الشيء و نصنع تركيبة مُطابقة

466
00:38:27,070 --> 00:38:30,722
ستكون بخير -
أسمعتِ ذلك؟ -

467
00:38:32,272 --> 00:38:33,722
يجب أن ندع أمّكِ تنام الآن

468
00:38:34,694 --> 00:38:36,662
حسنٌ، نَل قسطاً من الراحة، و نظِّف نفسك

469
00:38:36,729 --> 00:38:38,664
و تعالَ لمكتبي في الصباح الباكر

470
00:38:38,731 --> 00:38:40,416
سيدي

471
00:38:40,500 --> 00:38:41,733
(ديبرا)

472
00:38:43,870 --> 00:38:46,255
سعيدٌ برؤيتكِ

473
00:38:53,913 --> 00:38:55,914
...(سكاي)

474
00:38:57,134 --> 00:38:59,084
ليس الآن

475
00:38:59,136 --> 00:39:01,137
اعطيه بعض الوقت

476
00:39:06,943 --> 00:39:09,195
أي خبر من الفريق؟

477
00:39:09,262 --> 00:39:11,897
خبر من (واش) أنّ مُعسكر "السيكسرز" قد هُجِر

478
00:39:13,066 --> 00:39:15,434
إنهم يتحرّكون بسرعة
(سأعطي ذلك لـ(ميرا

479
00:39:15,485 --> 00:39:21,907
(بمجرّد أن أدركت أن (كوران) أخرج (ديبرا
من هناك، علِمت أنه سيخبرنا عن موقعهم

480
00:39:23,109 --> 00:39:28,447
انظر، أنا متفاجئ قليلاً
هل ستسمح لقاتل بأن يرجع إلى المُستعمرة؟

481
00:39:30,667 --> 00:39:36,889
كوران) قتل رجلاً)
و لكنه أنقذ اليوم حياة امرأة

482
00:39:36,956 --> 00:39:41,977
لن أعلِّق ميدالية على صدره، و لكن
لقد ربِح لنفسه فرصة ثانية

483
00:39:44,514 --> 00:39:46,515
...تعرف

484
00:39:46,600 --> 00:39:52,438
أغلب الرجال لا يحصلون على الفرصة
ليعوِّضواْ عن أخطائهم

485
00:39:52,489 --> 00:39:57,476
صدِّقني، أنا أعرف شيئاً عن هذا
لقد اقترفتُ خطأ كبير

486
00:39:57,527 --> 00:40:01,997
و مُذَّاك اليوم إلى الآن
ابني لم يجعلني أنساه أبداً

487
00:40:02,082 --> 00:40:03,815
الصومال"؟"

488
00:40:11,708 --> 00:40:13,709
آب/أغسطس) عام 2138)

489
00:40:15,345 --> 00:40:20,799
(ماتت والدة (لوكاس
لأنني لم أستطِع إنقاذها

490
00:40:22,102 --> 00:40:24,537
و كرهني مُذَّاك الحين

491
00:40:24,604 --> 00:40:27,840
أوَتعلم؟

492
00:40:27,908 --> 00:40:32,478
...في بعض الليالي... أغلب الليالي
لا ألومه أبداً

493
00:40:32,529 --> 00:40:37,983
ماذا سيحدُث الآن؟ -
الآن... نحارب -

494
00:40:38,051 --> 00:40:41,853
اسمع، يجب أن نفترض أنّ (لوكاس) نجح
في الوصول إلى عام 2149

495
00:40:41,905 --> 00:40:46,825
"مَن خلفه و "السيكسرز

496
00:40:46,893 --> 00:40:49,228
سيأتون إلينا بقوّة

497
00:40:49,296 --> 00:40:51,029
و سيأتون إلينا قريباً

498
00:40:51,081 --> 00:40:52,197
لا يهم ما يخططون له

499
00:40:52,249 --> 00:40:54,133
الطريقة الوحيدة للوصول إلى هنا
"هي من خلال "هوب بلازا

500
00:40:54,200 --> 00:40:59,338
هذا صحيح، البعثة الحادية عشر
على بُعد عدّة أيام

501
00:40:59,406 --> 00:41:01,507
لنتأكّد أننا مستعدّون

502
00:41:12,018 --> 00:41:14,904
(يوجد فرصة بأن يكون تم الإمساك بـ(لوكاس
عندما وصل إلى "هوب بلازا"، صحيح؟

503
00:41:14,988 --> 00:41:19,275
(لوكاس تايلور) ذكيٌ يا (مادي)
و لا أظنه سيترك شيء مثل ذلك للمصادفة

504
00:41:19,359 --> 00:41:21,193
لقد عاد بخُطّةٍ

505
00:41:21,244 --> 00:41:24,079
ماذا عن كل الناس الذين سيأتون
في الرحلة الحادية عشر؟

506
00:41:24,164 --> 00:41:27,449
ماذا سيحدث لـ(كارا)؟ -
كل ما يمكننا فعله هو أن نأمل الأفضل -

507
00:41:29,002 --> 00:41:31,236
و نُجهِّز أنفسنا للأسوء

508
00:41:32,923 --> 00:41:36,408
لا أحد منكم أراد هذه الحرب، أعلم ذلك

509
00:41:37,627 --> 00:41:42,131
كل ما أردتموه هو فرصة ثانية
لأنفسكم و لأبنائكم

510
00:41:42,215 --> 00:41:45,451
يؤلمني إضطراري بأن أطلب منكم أكثر

511
00:41:45,518 --> 00:41:49,722
بيتنا، أملنا، يتعرض لهجوم

512
00:41:49,773 --> 00:41:53,726
و لكنني رأيت تماسكَكُم و شجاعتكم

513
00:41:53,777 --> 00:41:58,397
رأيتكم تُشكِّلون حياتكم لأنفسكم
في هذه البيئة القاسية

514
00:41:58,448 --> 00:42:03,602
رأيتُكم تواجهون أخطاراً لا تُعد ولا تُحصَى
و سأقول لكم من أعماق قلبي

515
00:42:03,653 --> 00:42:10,376
لا يوجد أناس أُفَضِّل أن أُقاتِل بجانبهم أفضل منكم

516
00:42:10,443 --> 00:42:13,662
إذا صمدنا بقوّةٍ كتِف في كتِف

517
00:42:13,747 --> 00:42:16,215
سننتصِر

518
00:42:16,216 --> 00:48:16,215
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs36\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

