1
00:01:36,340 --> 00:01:38,502
(أوز)، اسمُ الشارِع

2
00:01:38,543 --> 00:01:40,876
الذي تقعُ عليه إصلاحية (أوزولد)

3
00:01:40,913 --> 00:01:42,677
من المستوى الرابع

4
00:01:42,716 --> 00:01:44,514
نعم، إنهُ أنا

5
00:01:44,552 --> 00:01:46,680
ظننتُم أني مُت، أليسَ كذلك؟

6
00:01:46,722 --> 00:01:48,212
حسناً، لقد مُت

7
00:01:48,257 --> 00:01:50,453
لكنَ ذلكَ لا يعني أني لا
يُمكنني الاستمرار في الكلام

8
00:01:50,493 --> 00:01:52,428
و بما أنني انتقلتُ إلى
العالَم الآخر الآن

9
00:01:52,463 --> 00:01:54,762
لديَ نظرةٌ جديدةٌ على الأمور

10
00:01:54,799 --> 00:01:58,430
و أرى وُجوهاً كثيرة مألوفَة

11
00:02:03,646 --> 00:02:07,414
- تباً!
- إهدَأ

12
00:02:07,451 --> 00:02:09,716
نعم، هذا ليسَ بهذا السوء.
دعوني أُخبركُم

13
00:02:09,755 --> 00:02:11,313
الموت أصعَب بالنسبة للأحياء

14
00:02:11,356 --> 00:02:13,325
منهُ بالنسةِ إلى الموتى

15
00:02:13,359 --> 00:02:16,990
يُؤلمُ الموت الذينَ بقوا أحياء حقاً

16
00:02:32,119 --> 00:02:36,558
- ما الذي تفعلهُ يا (تيم)؟
- تعالَ إلى هُنا

17
00:02:40,265 --> 00:02:41,893
ما رأيُك؟

18
00:02:41,934 --> 00:02:44,301
من أنت، (بيكاسو)؟

19
00:02:44,338 --> 00:02:47,831
كلا، هذا ليسَ فناً.
إنها متاهَة، متاهَة تأمُّل

20
00:02:47,875 --> 00:02:49,867
حسناً

21
00:02:49,912 --> 00:02:52,381
ما هيَ متاهةُ التأمُّل؟

22
00:02:52,415 --> 00:02:55,317
حسناً، لو كانَ لديكَ مُشكلَة

23
00:02:55,353 --> 00:02:57,515
تُحاولُ حلّها

24
00:02:57,556 --> 00:03:01,358
تدخلُ المتاهَة

25
00:03:01,395 --> 00:03:05,993
و بينما تتقدَّم فيها

26
00:03:06,035 --> 00:03:09,268
تُركّزُ على إيجاد الممر الصحيح

27
00:03:09,307 --> 00:03:11,366
ما يُحفّزُ قوى المنطِق

28
00:03:11,409 --> 00:03:13,401
و عندما تصلُ إلى النهاية

29
00:03:13,445 --> 00:03:15,846
نأمَل أنكَ وصلتَ لحل المُشكلة

30
00:03:15,882 --> 00:03:17,510
نعم، نسيت

31
00:03:17,551 --> 00:03:19,679
ذهبتَ إلى تلكَ المُحاضرة في
عُطلة نهاية الأسبوع الماضية

32
00:03:19,721 --> 00:03:24,023
نعم، العديد من الأشخاص ماتوا
منذُ إنشائي لمدينة الزمرد

33
00:03:24,061 --> 00:03:28,193
بدأتُ أشعرُ أني مُخدَّر، تعلَم؟

34
00:03:28,234 --> 00:03:31,033
لكنَ (أغسطس هِيل)

35
00:03:31,071 --> 00:03:33,836
لقد هزَّني ذلكَ فِعلاً

36
00:03:33,875 --> 00:03:36,675
لا أدري، تبدو فكرة المتاهَة غبية

37
00:03:36,713 --> 00:03:40,047
لكن من يُقرر ذلك، صحيح؟
أعني، إن نفعَت الفِكرَة

38
00:03:40,084 --> 00:03:42,383
علينا أن نُجربها، صحيح؟

39
00:03:42,421 --> 00:03:43,946
طبعاً يا (تيم)، إلا أنَ

40
00:03:43,990 --> 00:03:46,016
تعلَم، من دون جُدران حقيقية

41
00:03:46,060 --> 00:03:50,624
هؤلاء التافهين سيقومونَ
بتخطي الخطوط

42
00:03:51,667 --> 00:03:53,636
بعدَ موتِ (أغسطس)

43
00:03:53,670 --> 00:03:56,936
و قُمنا بتنظيف خزانتهِ

44
00:03:56,974 --> 00:03:59,945
وجدتُ هذا الصندوق

45
00:03:59,979 --> 00:04:02,210
مكتوبٌ على غِطائِه

46
00:04:02,249 --> 00:04:06,688
"لا تفتحوهُ إلا بعدَ مُرور
ستة أشهُر على موتي"

47
00:04:06,722 --> 00:04:10,523
لِذا قررتُ أن أحترمَ رغباتِه

48
00:04:10,561 --> 00:04:12,723
هذا الصباح، بعدَ ستة أشهُر بالضبط

49
00:04:12,764 --> 00:04:14,733
نظرتُ في داخلِه

50
00:04:16,770 --> 00:04:18,500
و ماذا؟

51
00:04:20,476 --> 00:04:24,641
لديَ شعورٌ مُسبَق أنَ اليوم
هوَ آخِر يوم في حياتي

52
00:04:24,681 --> 00:04:27,846
أو ربما لا يكونُ شعورٌ مُسبَق

53
00:04:27,886 --> 00:04:31,186
ففي (أوز) كُل يوم يُمكن أن يكون الأخير

54
00:04:31,224 --> 00:04:36,255
على أي حال، أقومُ باحتياطات
لإقفال هذا الصندوق

55
00:04:36,298 --> 00:04:41,237
في الداخل، ستجدون... و أعني
بذلك (ماكمانوس)، (بير) و (سعيد)

56
00:04:41,272 --> 00:04:45,404
مخطوطةً كُنتُ أقومُ بكتابتها
للستة سنوات الأخيرة

57
00:04:45,445 --> 00:04:48,506
إن كُنتُم تقرؤونَ هذه الرسالة،
فإحساسي المُسبَق كانَ صحيحاً

58
00:04:48,549 --> 00:04:51,075
و أنا ميت

59
00:04:51,119 --> 00:04:54,112
لِذا اعتبروا تلكَ الصفحات وصيتي الأخيرة

60
00:04:55,292 --> 00:04:57,557
إرادتي للنجاة

61
00:04:57,595 --> 00:05:02,000
شهادتي على كُل ما شهدتهُ في (اوز)

62
00:05:02,035 --> 00:05:04,664
أطلبُ مِنكُم قرأة ذكرياتي

63
00:05:04,705 --> 00:05:08,005
و أن تفعلوا بها ما تظنونَ أنهُ مُلائِم

64
00:05:20,195 --> 00:05:24,395
- (بير)
- لا أُريدُ أن أُشاركَ في هذا

65
00:05:35,917 --> 00:05:38,546
مرحباً يا بابا

66
00:05:38,588 --> 00:05:41,524
مرحباً بعودتكَ يا (تشاكي).
تبدو جيداً و بصحة و ما شابَه

67
00:05:41,558 --> 00:05:43,186
أظنُ أني كُنتُ قريباً جداً منَ الموت

68
00:05:43,228 --> 00:05:45,959
لكنَ الطبيبة (ناثان) أنقذَتني

69
00:05:45,998 --> 00:05:48,968
- ما هيَ آخِر الأخبار؟
- المخدرات تُسوّق بشكلٍ سهل

70
00:05:49,002 --> 00:05:51,471
و خاصةً الآن بعدَ ان
خرجَ الزنوج منَ اللُعبة

71
00:05:51,505 --> 00:05:53,940
لقد مَزَّقهُم حقاً موتُ (أغسطس هِيل)

72
00:05:53,976 --> 00:05:56,172
- و (ريدينغ) أيضاً؟
- أنا لا أفهمُ ذلكَ الرجُل

73
00:05:56,212 --> 00:05:58,613
يذهَب (فرانكي أوربانو) لطعنِ
(ريدينغ)، فيقتُل (هِيل)

74
00:05:58,649 --> 00:06:01,051
لكنَ (ريدينغ) لم يُحاول التصعيد حتى

75
00:06:01,087 --> 00:06:03,352
يُخططُ (ريدينغ) لشيءٍ ما، هذا مُؤكَّد

76
00:06:03,390 --> 00:06:05,187
نعم، لكن ما هوَ؟

77
00:06:20,180 --> 00:06:22,741
اقتُل الأبيَض!

78
00:06:22,784 --> 00:06:25,413
تباً لكَ أيها اللعين

79
00:06:30,762 --> 00:06:33,733
حسناً، تفرقوا. ليسَ
هُناكَ ما تُشاهدونهُ هُنا

80
00:06:33,767 --> 00:06:36,100
انتهى الأمر، تحركوا

81
00:06:36,137 --> 00:06:38,698
هل تُشاهدُ هذا يا (ريدينغ)؟

82
00:06:38,740 --> 00:06:40,800
(ريدينغ)!

83
00:06:45,950 --> 00:06:49,718
بينما تبكي و تنتحِب،
رِجالكَ خرجوا عن السيطرة

84
00:06:49,756 --> 00:06:51,884
إنهُم غاضبونَ من فقدانِ (أغسطس)

85
00:06:51,926 --> 00:06:55,363
- ماذا تتوقَع مني أن أفعَل؟
- أتوقعُ منكَ تحمُّل المسؤولية

86
00:06:55,397 --> 00:06:57,332
يا إلهي يا (كريم)

87
00:06:57,367 --> 00:07:01,066
كُنتُ أظنكَ ستكون
سعيداً لرُؤيتي مُتفرجاً

88
00:07:01,106 --> 00:07:05,545
و أُعطيكَ الفُرصة لتجعلَ
فتياني يعتنقونَ الإسلام

89
00:07:05,579 --> 00:07:09,072
نعم، حسناً، هناكَ البَعض
مِمَن لنَ يجدوا الرَب أبداً

90
00:07:09,117 --> 00:07:12,247
بغض النظر، إنهُم يحتاجونَ قائداً

91
00:07:12,289 --> 00:07:14,656
و أنتَ قائدهُم

92
00:07:14,692 --> 00:07:18,322
لكنَكَ لا تقودُ الآن فعلاً

93
00:07:18,364 --> 00:07:20,595
تجلسُ هُنا و تحزَن على (أغسطس)

94
00:07:20,633 --> 00:07:22,761
كما ينبغي أن تفعَل

95
00:07:22,803 --> 00:07:26,434
و تلومُ نفسَك، كما ينبغي أن تفعَل

96
00:07:26,476 --> 00:07:30,437
لكن ما هوَ الفَرق، ما لم
تدعَم مشاعركَ بالأفعال؟

97
00:07:30,482 --> 00:07:34,715
إن كانَ مقتَل (أغسطس)
ناتِجاً عن تعاطيه المخدرات

98
00:07:34,754 --> 00:07:38,487
و أنتَ تقول أنكَ "لا تُريد رُؤية
المزيد من الفتيان يموتون"

99
00:07:38,526 --> 00:07:41,792
لا بأس، أبعِد رِجالكَ عن المخدرات

100
00:07:41,830 --> 00:07:45,324
- كيف؟
- لا أدري

101
00:07:45,369 --> 00:07:47,338
الجواب يكمنُ فيك

102
00:07:47,372 --> 00:07:50,604
عندما تجدُه، فعِندها أخيراً

103
00:07:50,643 --> 00:07:53,341
يُمكنكَ أن تكونَ قائِداً حقاً

104
00:07:53,381 --> 00:07:55,782
و حتى ذلكَ الوقت أنتَ
مُجرّد مضيعَة للمكان

105
00:08:41,964 --> 00:08:44,365
(جيفرسون كينان)
قُتلَ في (أوز) بالحُقنَة المُميتة

106
00:08:44,365 --> 00:08:46,568
أُريدُ أن أُحدثكُم عما
يحصلُ بعدَ الموت

107
00:08:46,624 --> 00:08:48,320
الحياة الآخرَة

108
00:08:48,360 --> 00:08:50,886
ترون، يعتقدُ الإغريق القدماء
أنهُ عندما يموتُ شخصٌ ما

109
00:08:50,930 --> 00:08:52,591
يصعدُ على مركبٍ ما

110
00:08:52,632 --> 00:08:55,194
يعبرُ نهرَ (ستيكس= نهر الجحيم) و يذهبُ
إلى مكانٍ يُدعى (هيديس= الجحيم)

111
00:08:55,237 --> 00:08:57,502
الجميع يذهَب إلى (هيديس)

112
00:08:57,540 --> 00:09:00,408
لا يهُم كم كُنتَ جيداً أو سيئاً

113
00:09:00,444 --> 00:09:02,777
إنهُ المكان الذي سننتهي بهِ جميعُنا

114
00:09:02,814 --> 00:09:04,874
لكنَ الإغريقيين فهموا

115
00:09:04,917 --> 00:09:06,783
مُجرَّد العيش

116
00:09:06,820 --> 00:09:10,313
مُجرَّد الخوض في التفاهَة
الخالصَة للنهوض صباحاً

117
00:09:10,358 --> 00:09:14,490
و عيش يوم كامل كانَ كافياً
للفوزِ بمُكافئةٍ أبدية

118
00:09:16,901 --> 00:09:19,097
صباح الخير يا فِتيان

119
00:09:19,137 --> 00:09:21,197
اليوم هوَ اليوم الكبير

120
00:09:21,240 --> 00:09:24,267
حيثُ ستنالونَ أيها الأجلاف
فرصة للعمويل و النحيب

121
00:09:24,311 --> 00:09:25,802
أمامَ مجالِس المُراجعَة

122
00:09:25,847 --> 00:09:29,443
على أملِ أن نُخرجكُم من الانفرادي

123
00:09:29,485 --> 00:09:34,049
لكن الرَب يعلَم لماذا
تُريدونَ تركَ هذا النعيم

124
00:09:35,527 --> 00:09:37,792
صديقي (ماكمانوس) سيشهَد لي

125
00:09:37,830 --> 00:09:39,492
سيُنقذني، تعلمين

126
00:09:39,533 --> 00:09:41,331
أقولُ أنَ فُرَصي هي 50 %

127
00:09:41,369 --> 00:09:43,600
(غلين) مُغفَّل

128
00:09:43,639 --> 00:09:46,131
ذلكَ اللعين لن يدعَني
أخرُج من هُنا أبداً

129
00:09:46,176 --> 00:09:49,374
ستُصوتينَ لي، أليسَ كذلك
أيتها الضابط (هاول)؟

130
00:09:49,414 --> 00:09:52,316
سأمصُ لكِ فجوتكِ الكبيرة

131
00:09:52,351 --> 00:09:53,910
أينَ الإفطار؟ الإفطار

132
00:09:56,824 --> 00:09:58,725
إلى ماذا تنظُر يا (مارتينيز)؟

133
00:09:58,760 --> 00:10:01,286
- إليكِ
- تراجَع

134
00:10:01,331 --> 00:10:03,800
إجعليني أتراجَع

135
00:10:06,639 --> 00:10:08,608
كيفَ عرفتَ أنَ لي مزاج

136
00:10:08,642 --> 00:10:10,735
للطعام المكسيكي؟

137
00:10:10,777 --> 00:10:13,873
- أنا بورتوريكي
- نفس الفرق

138
00:10:13,916 --> 00:10:15,578
تعرّى

139
00:10:28,403 --> 00:10:30,736
(مارتينيز) يُمارسُ الجنس معَ (هاول)

140
00:10:30,773 --> 00:10:34,006
- يُمارسُ معها الجنس مُجدداً؟
- لا بُدَ أنهُ يحتاج لإجراء مُكالمة

141
00:10:34,045 --> 00:10:35,808
اللعنة

142
00:10:35,847 --> 00:10:37,941
كما تعلمون آنَ الوقت

143
00:10:37,983 --> 00:10:40,578
لمُراجعتنا النصف سنوية
للمساجين في الانفرادي

144
00:10:40,621 --> 00:10:42,350
و الذي أكرهُ أن أعترِف بأنها إجبارية

145
00:10:42,390 --> 00:10:45,452
لِذا علينا إما أن نُعيد بعض
هؤلاء التافهين إلى السجن العام

146
00:10:45,495 --> 00:10:48,056
أو ترحيلهُم إلى إصلاحيةٍ أُخرى

147
00:10:48,098 --> 00:10:50,465
من الأول؟

148
00:10:50,502 --> 00:10:51,867
(هينري ستانتون)

149
00:10:51,903 --> 00:10:55,363
و هوَ في الانفرادي لطعنهِ
(مارتين مونتغومري) في الرقبة

150
00:10:55,409 --> 00:10:56,877
لا تتكلّم بعدَ الآن

151
00:10:56,911 --> 00:10:59,403
لم يمُت (مونتغومري) حتى

152
00:10:59,448 --> 00:11:01,280
لكنهُ لم يعُد يستطيع الغناء

153
00:11:02,318 --> 00:11:03,980
التالي؟

154
00:11:04,021 --> 00:11:07,423
(فيرن شيلينجَر) لاغتصابهِ
(فرانكلين وينثورب)

155
00:11:07,459 --> 00:11:09,189
و (آدم غانزيل)

156
00:11:09,228 --> 00:11:12,596
أقولُ لكُم، لقد كانَ الجنس
بالتراضي، إسألوا (وينثورب)

157
00:11:12,633 --> 00:11:16,731
(ميغيل ألفاريز)، قامَ بضربِ
عضوٍ من مجلس الإطلاق المشروط

158
00:11:17,808 --> 00:11:20,437
أظنُ أني كُنتُ مُتأملاً أكثر من اللازم

159
00:11:20,478 --> 00:11:23,141
و لَن أفعلَ ذلكَ ثانيةً

160
00:11:23,182 --> 00:11:26,118
- (عمر وايت) و قد قامَ....
- لقد حاولَ (عمر) خنقَ واحدٍ من الآريين

161
00:11:26,152 --> 00:11:29,612
- أيها اللعين
- ثُمَ أنقذَ حياتَه

162
00:11:40,540 --> 00:11:43,203
التالي

163
00:11:43,244 --> 00:11:44,837
(غريغ بيندَرز)

164
00:11:44,880 --> 00:11:48,908
قامَ بتدريب كلب الإرشاد على
مُهاجمة الضابط (لوبريستي)

165
00:11:48,952 --> 00:11:51,547
(لوبريستي) بخير، و لم يُصَب بأي خدش

166
00:11:53,725 --> 00:11:57,595
رمى (كارلوس مارتينيز)
مزيجاً على وجهِ (ديف براس)

167
00:11:57,631 --> 00:12:00,260
- أيها اللعين
- نعم، و نتيجةً لذلك

168
00:12:00,301 --> 00:12:02,463
قامَ الضابِط بضربِ (مارتينيز) بعُنف

169
00:12:06,511 --> 00:12:10,472
(مارتينيز) حُثالة، و حتماً
علينا ألا نُخرجهُ من الانفرادي

170
00:12:10,517 --> 00:12:13,180
قامَ هوَ و (بيندَرز)
كِلاهُما بمُهاجمة الضُباط

171
00:12:13,220 --> 00:12:15,280
لَن أُعيدَ أياً مِنهُما إلى السجن العام

172
00:12:15,323 --> 00:12:17,383
هل من توصيات بخصوص الآخرين؟

173
00:12:17,426 --> 00:12:19,258
يُمكنُ (لستانتون) و (شيلينجَر) الذهاب

174
00:12:19,296 --> 00:12:21,458
(شيلينغَر)؟ مُستحيل

175
00:12:21,499 --> 00:12:23,592
إن حررناه، سيفعلُ شيئاً لإفسادِ

176
00:12:23,635 --> 00:12:26,970
- جلسة الإطلاق المشروط على (توباياس بيتشَر)
- (ميغيل ألفاريز)

177
00:12:27,007 --> 00:12:29,875
أُريدهُ في مدينة الزمرد، إنهُ
يُحاولُ أن يتغيّر يا (ليو)

178
00:12:29,911 --> 00:12:32,278
و كذلكَ (عمر وايت) و
لا أسمعكَ تتوسل لأجلِه

179
00:12:32,314 --> 00:12:34,180
يُمكنني مُساعدة (الفاريز)

180
00:12:34,217 --> 00:12:36,846
لا يُمكنني فعلُ المزيد
(لعمر) أكثَر مما فعلتُه

181
00:12:36,887 --> 00:12:40,017
تباً

182
00:12:40,059 --> 00:12:41,720
مرحباً يا (عمر)

183
00:12:41,761 --> 00:12:44,322
سنُمضي أنا و أنت وقتاً مُفيداً معاً

184
00:12:44,365 --> 00:12:47,164
ماذا... ما الذي تتكلمينَ عنه؟

185
00:12:47,203 --> 00:12:50,537
ترككَ (ماكمانوس) هُنا في حُضني الدافِئ

186
00:12:50,574 --> 00:12:53,100
لا، لا، انتظري، دعيني
أتكلّم معه، أرجوكِ؟

187
00:12:53,144 --> 00:12:55,204
إن ساعدتُك، ما الذي
ستصنعهُ لي في المُقابل؟

188
00:12:55,247 --> 00:12:58,377
- لا أدري
- تُلمّعُ حِذائي؟

189
00:12:58,419 --> 00:13:02,652
كلا، أنا لستُ حمّالاً

190
00:13:03,860 --> 00:13:06,853
- تعرّى
- حسناً....

191
00:13:07,932 --> 00:13:11,164
انظُري

192
00:13:12,372 --> 00:13:14,136
أنا..

193
00:13:14,175 --> 00:13:16,474
أنا لا أشعرُ أني بخير مُؤخراً، تعلمين؟

194
00:13:16,511 --> 00:13:18,103
تعرّى

195
00:13:22,186 --> 00:13:24,382
أسرِع، لديَ مشروع للغداء

196
00:13:28,795 --> 00:13:32,061
أخبرتكِ أني مريض

197
00:13:32,100 --> 00:13:33,659
تعلَم ماذا؟

198
00:13:33,702 --> 00:13:37,800
اليوم أنتَ مُلمِّع الأحذية

199
00:13:37,842 --> 00:13:40,471
يا رجُل

200
00:13:45,152 --> 00:13:47,553
أسعلُ و تخرجُ أشياء مُلونَة و ما شابَه

201
00:13:49,325 --> 00:13:52,056
و أحسُ أنَ بولي يحرقني

202
00:13:52,095 --> 00:13:54,121
هل تتعرّق في الليل؟
أو تُعاني من الأرق؟

203
00:13:54,165 --> 00:13:56,361


204
00:13:56,402 --> 00:13:59,531
- عليَ أن أُدخلهُ المشفى
- لماذا، ما عِلته؟

205
00:13:59,572 --> 00:14:02,372
لستُ مُتأكدة، سأقوم ببعض الفحوصات

206
00:14:03,578 --> 00:14:06,639
لو تبيّن أنكَ تدّعي المرَض أيها الغبي

207
00:14:06,683 --> 00:14:09,210
سأتناولُ خصيتاكَ على الإفطار

208
00:14:15,062 --> 00:14:17,031
صوتنا أربعة مُقابل ثلاثة و قررنا

209
00:14:17,065 --> 00:14:21,197
- أن نُخرجكَ من الانفرادي
- أنتَ تمزَح معي؟

210
00:14:21,237 --> 00:14:23,706
لا يا (ميغيل)، ستعود إلى مدينة الزمرد

211
00:14:23,741 --> 00:14:26,142
لقد خاطرَ (ماكمانوس)
لأجلكَ يا (ألفاريز)

212
00:14:26,178 --> 00:14:29,148
لا تخذلهُ بمزيدٍ من تفاهاتِك

213
00:14:29,182 --> 00:14:31,151
تفاهاتي، كلا

214
00:14:31,185 --> 00:14:33,518
لكن لديَ أعداء، و لا يُمكنني
السيطرة على تفاهاتهِم

215
00:14:51,247 --> 00:14:53,045
هذا يكفي، توقفوا

216
00:14:58,924 --> 00:15:03,590
عمّاذا كانَ ذلكَ الشِجار
الصغير معَ (توريس) إذاً؟

217
00:15:03,631 --> 00:15:05,998
لا أدري، إنهُ مجنون

218
00:15:06,035 --> 00:15:08,470
حسناً يا (تشيكو)

219
00:15:08,505 --> 00:15:11,271
تعلم، لقد كُنتُ أقومُ بالبحث

220
00:15:11,309 --> 00:15:13,835
و تمكنّتُ من وصلِ بعض
المعلومات معَ بعضها

221
00:15:13,880 --> 00:15:15,872
و أظنُ أنكَ ستجدُها مُهمة

222
00:15:15,916 --> 00:15:17,850
إنها عن (ميغيل ألفاريز)

223
00:15:17,886 --> 00:15:20,378
جميع المشاكل التي دخلَ فيها
للسنوات الخمس الماضية

224
00:15:20,423 --> 00:15:22,858
- مرتبطة بك بطريقةٍ ما
- أنا؟ لا

225
00:15:22,893 --> 00:15:25,795
لِذا أقولُ لكّ هذا: إن تعرّضَ
(ميغيل) لأي صعوبات أُخرى

226
00:15:25,830 --> 00:15:27,526
سأتطلعُ إلى لومِكَ أنت

227
00:15:27,566 --> 00:15:30,229
و بما أنهُ أصبحَ لدينا
الآن فُسحةً في الانفرادي

228
00:15:30,270 --> 00:15:32,501
سيكون رد فعلي لأي مشكلة

229
00:15:32,540 --> 00:15:35,066
- هوَ إرسالكَ إلى هُناك
- انتظِر دقيقة

230
00:15:35,110 --> 00:15:38,080
ما لم تُصبِح صديق (ألفاريز) الجديد

231
00:15:38,114 --> 00:15:39,776
(ميغيل)

232
00:15:39,817 --> 00:15:42,116
كُنا نتكلّمُ عنك

233
00:15:42,153 --> 00:15:44,281
لدى (غيرا) ما يقولهُ لك

234
00:15:54,003 --> 00:15:55,995
نعم

235
00:15:57,008 --> 00:15:58,669
تعلم..

236
00:15:59,946 --> 00:16:02,939
بدأنا أنا و أنت كأصدقاء

237
00:16:02,983 --> 00:16:07,046
و على الرغم من الكثير من
التفاهات التي حصلَت منذُ ذلك

238
00:16:08,558 --> 00:16:12,859
أُفكرُ أنهُ ربما يُمكننا، تعلَم

239
00:16:14,733 --> 00:16:16,133
نعم يا (تشيكو)

240
00:16:31,525 --> 00:16:33,322
تصافحا

241
00:16:58,696 --> 00:17:01,826
إطفاء الأنوار
أحلام سعيدة

242
00:17:06,441 --> 00:17:09,536
رأيتكَ تتصالَح معَ (ألفاريز)

243
00:17:09,579 --> 00:17:12,048
- هل كُنتَ جِدياً في ذلك؟
- الحقيقة؟

244
00:17:12,082 --> 00:17:15,986
لا أدري، لقد كرهتهُ لسنواتٍ طويلة

245
00:17:16,021 --> 00:17:18,286
و لا يُمكنني حتى تذكُر السبب الآن

246
00:17:18,325 --> 00:17:21,454
و اليوم، كِدتُ أن يُقطعَ عنقي

247
00:17:21,495 --> 00:17:23,657
و جعَلني ذلك أُفكّر

248
00:17:25,101 --> 00:17:28,333
ألَم تشعُر أنكَ فقدتَ
شهيتكَ يا (إنريكي)

249
00:17:28,372 --> 00:17:30,899
- لكُل هذه التفاهات؟
- نعم

250
00:17:30,943 --> 00:17:33,674
عندما ماتَت أُختي في
حادثة الحافلة تِلك

251
00:17:33,714 --> 00:17:37,617
هذا صحيح. كُنتَ تتكلّم
عن السلام و الصبر حينها

252
00:17:37,652 --> 00:17:39,986
- ماذا حصَل؟
- (أوز)

253
00:17:40,023 --> 00:17:42,925
(أوز) هوَ ما حصَل

254
00:17:42,960 --> 00:17:45,088
(أوز) اللعين

255
00:18:05,359 --> 00:18:07,760
لدى الإيطاليين طريقة مُختلفةً كُلياً

256
00:18:07,796 --> 00:18:09,661
في التفكير في الحياةِ بعدَ الموت

257
00:18:09,698 --> 00:18:11,997
يصفُ ذلكَ الشخص (دانتي) الجحيم

258
00:18:12,035 --> 00:18:14,938
على أنهُ سلسلةً من الدوائِر
حيثُ يتمُ تعذيب الخاطئين

259
00:18:14,973 --> 00:18:17,408
بعقوبةٍ تَعكسُ جريمتهُم

260
00:18:17,443 --> 00:18:20,311
حيث يتمُ طمرُ المُرائون
إلى أعناقهِم بالروث

261
00:18:20,347 --> 00:18:22,612
و يُلبسُ المحامون ملابساً
تبقى تُسببُ لهُم الحكة

262
00:18:22,650 --> 00:18:24,278
فكروا بذلك

263
00:18:24,320 --> 00:18:26,221
ماذا سيكون الشيء الوحيد

264
00:18:26,256 --> 00:18:28,953
الذي سيُعذبكَ إلى الأبد؟

265
00:18:28,993 --> 00:18:30,825
حماتُك؟

266
00:18:30,862 --> 00:18:33,127
(بريتني سبيرز) و هيَ تُغني؟

267
00:18:33,166 --> 00:18:36,967
بالنسبةِ لي، سيكونُ ذلكَ
زوجاً من الأثداء الكبيرة

268
00:18:37,004 --> 00:18:40,169
يتدليانِ بعيداً عني

269
00:18:40,209 --> 00:18:42,007
اللعنة

270
00:18:47,152 --> 00:18:49,178
عد السجناء

271
00:18:57,467 --> 00:18:59,561
صباح الخير يا (بوب)

272
00:19:01,973 --> 00:19:04,967
(بوب)؟ أتشعُر بتحسُّن؟

273
00:19:10,452 --> 00:19:11,920


274
00:19:11,955 --> 00:19:14,288
(ريدينغ، بير)

275
00:19:14,325 --> 00:19:17,352


276
00:19:17,396 --> 00:19:19,331
(ريبيدو، روبيرت)

277
00:19:19,365 --> 00:19:22,802


278
00:19:22,836 --> 00:19:24,805
أينَ (ريبيدو) يا (بوسماليس)؟

279
00:19:28,044 --> 00:19:31,446
الحُزن مثلُ الموجَة، عليكَ أن تركبها

280
00:19:31,482 --> 00:19:35,545
و مهما كانَ ما تُحسُ بهِ من
سوء الآن، يُمكنني إخبارُك

281
00:19:35,588 --> 00:19:38,649
أنتَ أفضَل مما كُنتَ
عليه يومَ موتِ حفيدِك

282
00:19:38,692 --> 00:19:40,456
يصعبُ عليَ تقبّلُ ذلك

283
00:19:40,495 --> 00:19:44,297
لأنَ الحُزنَ الذي أشعرُ
بهِ يستمرُ في التحوّر

284
00:19:44,334 --> 00:19:48,705
هذا الصباح.. أم عليَ القول الليلة
الماضية لأني نادراً ما أنام

285
00:19:48,741 --> 00:19:50,231
أصبحتُ....

286
00:19:50,276 --> 00:19:53,213
مُفعماً بحقيقة أنَ
الاسم (ريبيدو) سيموت

287
00:19:54,949 --> 00:19:58,148
كُنتُ الابنَ الأوحَد، و
ابني هوَ ولدي الوحيد

288
00:19:58,188 --> 00:20:00,555
و ابنهُ كانَ ولدهُ الوحيد

289
00:20:00,591 --> 00:20:04,723
بعدَ أن نموت، ستنقرضُ العائلة

290
00:20:04,764 --> 00:20:08,201
كفصيلةٍ منَ الحشرات أهلكها التلوُّث

291
00:20:08,235 --> 00:20:10,136
تلوّثي

292
00:20:10,171 --> 00:20:11,867
لا أدري لماذا يكون لدينا شيءٌ

293
00:20:11,907 --> 00:20:13,899
حولَ نقلِ أسمائِنا

294
00:20:13,944 --> 00:20:16,243
كأنَ ذلكَ يُبررُ بطريقةٍ ما وجودنا

295
00:20:16,280 --> 00:20:19,045
مَلئَ مرضُ حفيدي الكثيرَ من وقتي

296
00:20:19,084 --> 00:20:20,780
و الكثيرَ من قلبي

297
00:20:20,820 --> 00:20:22,914
و تركَ موتُهُ فراغاً

298
00:20:22,957 --> 00:20:26,325
عليكَ أن تبقى مشغولاً،
تعلَم، تُركِّز على عملِك

299
00:20:26,361 --> 00:20:29,092
تُحبُ العملَ في مصنع
الأثواب، أليسَ كذلك؟

300
00:20:29,131 --> 00:20:30,963
كلا، مُطلقاً

301
00:20:31,001 --> 00:20:32,970
التفكير في سماعِ الصوت الكريه

302
00:20:33,004 --> 00:20:34,870
لتلكَ الآلات يوماً بعدَ يوم

303
00:20:34,907 --> 00:20:36,535
حسناً، سأنقلُك

304
00:20:36,576 --> 00:20:38,909
أينَ تُفضَلُ أن تعمَل؟

305
00:20:38,946 --> 00:20:42,144
أنا لستُ...

306
00:20:42,184 --> 00:20:45,450
أُحبُ أن أقرأ. في المكتبة؟

307
00:20:47,258 --> 00:20:51,060
هذا هوَ المُخصَّص في
الميزانية الحالية إذاً

308
00:20:51,097 --> 00:20:54,796
- هل يُمكنكَ الحصول على المزيد؟
- يُمكنني المُحاولة

309
00:20:55,837 --> 00:20:57,703
- (ليو)؟
- (تيم)

310
00:20:57,740 --> 00:21:00,676
قابِل أمينة المكتبة الجديدة
(ستيلا كافو). هذا (تيم ماكمانوس)

311
00:21:00,710 --> 00:21:02,110
- مرحباً
- أهلاً

312
00:21:02,146 --> 00:21:04,047
سمعتُ أنكما في اجتماع

313
00:21:04,082 --> 00:21:06,073
أتتنا (ستيلا) من بوسطون

314
00:21:06,118 --> 00:21:09,988
حيثُ عملَت في نظام المكتبات
العمومية لمدة 16 سنة

315
00:21:10,024 --> 00:21:13,462
نعم، عليَ أن أعترِف أني قد
ثارَ فضولي لسببِ عملكِ هُنا

316
00:21:13,496 --> 00:21:15,761
تعني لماذا أُغادرُ الراحة في بوسطون

317
00:21:15,799 --> 00:21:17,700
للقدوم إلى براري (أوزولد)؟

318
00:21:17,735 --> 00:21:20,102
حسناً، الأمرُ بسيط، فأنا أُحبُ القرأة

319
00:21:20,139 --> 00:21:23,268
و إن تمكّنتُ من جعل الرجال
في هذا السجن يُطالعون الكتب

320
00:21:23,310 --> 00:21:26,678
ربما ستتغيّر حياتهُم على نحوٍ بسيط

321
00:21:26,714 --> 00:21:29,480
هدفٌ يُثيرُ الإعجاب.
لكنَ المُهمة صعبة

322
00:21:29,519 --> 00:21:31,420
حسناً، أنا منَ الشمال

323
00:21:31,455 --> 00:21:33,480
و بالنسبة لي كلمة "لا"
تعني فقط "حاولي أكثَر"

324
00:21:33,524 --> 00:21:35,755
جيد، انظُري..

325
00:21:35,794 --> 00:21:38,263
أكرهُ أن أفعلَ هذا في أولِ يومٍ لكِ

326
00:21:38,298 --> 00:21:41,598
- لكني أحتاجُ لمعروف
- حتماً، أي شيء

327
00:21:41,636 --> 00:21:44,538
هُناكَ سجينٌ اسمهُ (ريبيدو)

328
00:21:47,945 --> 00:21:49,640
ها قد بدأنا

329
00:21:54,822 --> 00:21:56,916
حسناً، أنتَ أولُ الصف

330
00:21:56,958 --> 00:22:00,224
أظنُ أنكَ سمعتَ أنَ (جون
غريشام) وصلَ أخيراً

331
00:22:00,262 --> 00:22:02,231
أنا لا أقرأُ تلكَ التفاهات

332
00:22:02,265 --> 00:22:04,757
آسفة، لم أقصِد الإساءة إليك

333
00:22:04,802 --> 00:22:09,400
- أنتِ السيدة (كافو)؟
- الآنسة (كافو) في الواقِع

334
00:22:09,442 --> 00:22:11,809
إسمي (ريبيدو)

335
00:22:11,846 --> 00:22:14,315
و تمَ تعيني للعملِ معكِ

336
00:22:14,349 --> 00:22:16,784
لكني لستُ مُساعداً

337
00:22:16,819 --> 00:22:19,414
أعرفُ أينَ يوجَد كُل سكر عشري
في نظام (دوي) للتصنيف العُشري

338
00:22:19,456 --> 00:22:22,291
اسأليني على أي رف يوجَد
أي كتاب و سأدلكِ عليه

339
00:22:22,328 --> 00:22:26,060
ممتاز. لكني عليَ تحذيرك

340
00:22:26,099 --> 00:22:28,831
لن أجلسَ هُنا و أنتظرَ
أن يأتي الرجال إلي

341
00:22:28,871 --> 00:22:32,364
أُريدُ التعرّف على أولئكَ اللذينَ
ليسَ لديهم اهتمام بالقرأة

342
00:22:32,409 --> 00:22:34,537
الذينَ لا يعرفونَ حتى كيفَ يقرؤون

343
00:22:34,578 --> 00:22:37,446
أُريدُ وضعَ كتابٍ في أيديهِم

344
00:22:37,482 --> 00:22:39,383
و العثور على الكتاب
المُناسب هوَ الأساس

345
00:22:39,419 --> 00:22:41,081
و هُنا سأعتمدُ عليك

346
00:22:41,121 --> 00:22:43,147
لديكِ دعمي المُطلَق

347
00:22:44,659 --> 00:22:46,491
ألديكَ اسمٌ أول سيد (ريبيدو)؟

348
00:22:46,529 --> 00:22:48,361
(روبيرت)

349
00:22:48,398 --> 00:22:51,631
لكن مُعظَم المُهرجين في
(أوز) يُنادونني (بوب)

350
00:22:51,670 --> 00:22:54,469
حسناً، سأُناديكَ (روبيرت) إذاً
و يُمكنكَ مُناداتي (ستيلا)

351
00:22:54,507 --> 00:22:57,068
سعيدةٌ جداً لوجودكَ معي

352
00:23:04,188 --> 00:23:07,249
سنجتمِع معَ مُحاميك
الجديد اليوم يا (سيريل)

353
00:23:07,292 --> 00:23:09,523
مُحامي مشهور وجدهُ (ميهان)

354
00:23:09,562 --> 00:23:13,000
- هل يُمكنني الذهاب معكَ الآن؟
- كلا، ليسَ بعد، لكن قريباً، اتفقنا؟

355
00:23:13,034 --> 00:23:16,129
تبدو مُتفائلاً هُنا يا (أورايلي)

356
00:23:16,171 --> 00:23:18,732
أُحاولُ ذلكَ يا (كيلَر)،
لكن التفاؤُل ليسّ...

357
00:23:18,775 --> 00:23:20,937
ما الكلمة التي أبحثُ عنها؟ موطِن قُوتي؟

358
00:23:20,978 --> 00:23:24,507
- هل يُمكنني الحصول على الطعام؟
- كُل هذا، أيها العاهرة الكثيرة الشعر

359
00:23:25,818 --> 00:23:27,309
مرحباً جميعاً

360
00:23:27,354 --> 00:23:29,118
قابلوا العضو الجديد في نادينا

361
00:23:29,157 --> 00:23:31,149
(كيرك)، أيها الحقير اللعين

362
00:23:31,193 --> 00:23:33,424
كانَ يجبُ أن تكونَ ميتاً أيها الوغد

363
00:23:33,463 --> 00:23:36,558
لا تغضَب يا (جاز)، ليسَ
خطؤكَ أني ما زلتُ حياً

364
00:23:36,601 --> 00:23:38,627
الحقيقة هيَ، لا يُمكنني الموت

365
00:23:38,670 --> 00:23:40,901
هُراء، أعطني فُرصةً أُخرى فقط

366
00:23:42,877 --> 00:23:45,506
لن ينفعكَ هذا. لا يُمكنني أن أموت

367
00:23:45,547 --> 00:23:47,345
حقاً، و لماذا أيها الجميل؟

368
00:23:47,383 --> 00:23:50,114
لأنني الشيطان

369
00:23:50,154 --> 00:23:52,623
و الشيطان لن يموت أبداً

370
00:24:00,669 --> 00:24:04,128
- صباح الخير يا (بِيت)
- (ري)!

371
00:24:04,174 --> 00:24:07,076
يا إلهي، سعيدةٌ جداً لعودتِك

372
00:24:07,111 --> 00:24:09,843
شكراً لكِ، كنتُ سأقولُ
أني سعيدٌ لعودتي

373
00:24:09,882 --> 00:24:11,942
لكني لستُ مُتأكداً بعد

374
00:24:13,287 --> 00:24:15,051
هُناكَ شيءٌ يجبُ أن تعرفَه

375
00:24:15,089 --> 00:24:17,354
تمَ نقلُ (تيموثي كيرك)
إلى وحدة الإعدام

376
00:24:17,393 --> 00:24:18,952
و قد طلبَ رُؤيتَك

377
00:24:19,996 --> 00:24:22,625
- مُستحيل
- حسناً، انظُر الآن....

378
00:24:22,667 --> 00:24:25,661
اثنان من القساسوة في
إبريشيتي يا (بيت)

379
00:24:25,705 --> 00:24:27,605
احترقوا و هُم أحياء في ذلكَ الحريق

380
00:24:27,640 --> 00:24:31,169
الحريق الذي دبرهُ (كيرك) و
دقعَ لأجلهِ حقداً و خُبثاً

381
00:24:31,213 --> 00:24:33,205
سيتمُ إعدامهُ في غضون عِدَة أسابيع

382
00:24:33,249 --> 00:24:35,343
ربما يحتاج ليتصالَح معَك

383
00:24:35,385 --> 00:24:39,220
- روحُه...
- ستتعفَّن روحهُ في الجحيم

384
00:24:39,257 --> 00:24:41,351
وحدهُ الرَب من يُقرّر ذلكَ يا (ري)

385
00:24:48,470 --> 00:24:50,940
الروح القدُس معنا

386
00:24:52,610 --> 00:24:55,445
قُل مرحباً يا (جيريكو).
مرحباً يا أبتِ

387
00:24:55,481 --> 00:24:57,244
أنت، (موكادا)

388
00:24:57,283 --> 00:24:59,548
انظُر إلى ذلكَ الوغد القابِع هُناك

389
00:24:59,586 --> 00:25:02,489
سأقتلكَ أيها الحقير!

390
00:25:04,493 --> 00:25:07,726
- شكراً جزيلاً على مُقابلتي
- لا تعتاد على ذلك

391
00:25:07,765 --> 00:25:09,825
عليَ التكلّم بسُرعة قبلَ أن يعود

392
00:25:09,868 --> 00:25:12,736
- من، (لوبريستي)؟
- الشيطان

393
00:25:12,772 --> 00:25:15,105
انظُر يا أبتِ

394
00:25:15,142 --> 00:25:16,906
أعلمُ أنكَ تكرهُني

395
00:25:16,945 --> 00:25:19,574
و أعلمُ أني ارتكبتُ
تلكَ الأفعال الشنيعة

396
00:25:19,615 --> 00:25:22,176
لكني لستُ من ارتكبها

397
00:25:22,219 --> 00:25:25,053
أنا ممسوس منَ قِبَل إبليس

398
00:25:25,089 --> 00:25:27,024
- توقف
- أنا ممسوس

399
00:25:27,059 --> 00:25:29,962
و أنتَ الوحيد القادِر على مُساعدتي

400
00:25:29,997 --> 00:25:32,592
- أحتاجُ لجلسة تطهير منَ المَس
- قُلتُ لكَ توقف

401
00:25:32,634 --> 00:25:35,570
أتظنُ أني لا أكشفُ
هذا التمثيل التافِه؟

402
00:25:35,605 --> 00:25:38,575
ماذا، أتُحاولُ التماسَ الجنون
في دفاعكَ في الاستئناف؟

403
00:25:38,609 --> 00:25:42,843
كلا يا أبتِ، أرجوك. إنهُ قادِم

404
00:25:42,882 --> 00:25:45,147
لكن حتى الاقتراح الذي تقترحُه

405
00:25:45,185 --> 00:25:48,623
يسخرُ من ديني

406
00:25:48,657 --> 00:25:50,455
وداعاً يا (كيرك)

407
00:25:50,493 --> 00:25:53,019
سأراكَ يومَ مماتِك

408
00:25:54,765 --> 00:25:56,893
(موكادا)

409
00:25:56,935 --> 00:25:59,804
يُمكنكَ الذهاب

410
00:25:59,840 --> 00:26:03,277
لكني لستُ مثلَ الكاهِن (كلوتيه)

411
00:26:03,311 --> 00:26:06,213
لن أختفي

412
00:26:15,428 --> 00:26:17,192
نحنُ نعملُ معَ المُجرمين

413
00:26:17,231 --> 00:26:18,995
نُحاولُ فهمَ الأسباب

414
00:26:19,034 --> 00:26:21,435
التي خرقوا القانون لأجلها
لكي نتمكَّن من مُساعدتهِم

415
00:26:21,471 --> 00:26:25,739
نتفحَّص العناصِر النفسية، و الاجتماعية

416
00:26:25,777 --> 00:26:27,746
و نأخُذ بالاعتبار خلفيتهُم العائلية

417
00:26:27,780 --> 00:26:30,409
البيئات، الإدمان، و ما إلى هُنالك

418
00:26:30,450 --> 00:26:33,944
عادةً ما يكون هُناكَ
حل، إن لم يكُن عِلاج

419
00:26:33,989 --> 00:26:37,357
لكننا نُواجَه أحياناً

420
00:26:37,394 --> 00:26:40,057
بواقعٍ أكبَر و أكثَرَ صدماً

421
00:26:40,097 --> 00:26:44,729
نُواجهُ معَ الشر الخالِص

422
00:26:44,771 --> 00:26:47,297
و نحنُ عديمي القوة

423
00:26:47,341 --> 00:26:49,572
أظنُ ألا أملَ لخلاصِ (كيرك)

424
00:26:50,613 --> 00:26:53,105
إنهُ شرٌ خالِص

425
00:26:53,150 --> 00:26:55,881
لا أعترضُ على وجودِ الشر في العالم

426
00:26:55,920 --> 00:26:59,049
لكني أعترضُ أننا عديمي القوة ضدَه

427
00:26:59,091 --> 00:27:02,824
لقد سخّرنا حياتنا أنا و أنت يا (ري)

428
00:27:02,863 --> 00:27:06,426
للتغلُّب على الشر من خلال الحُب

429
00:27:06,469 --> 00:27:08,461
حُب الرَب

430
00:27:09,473 --> 00:27:11,738
أُدخُل

431
00:27:11,776 --> 00:27:14,575
- مرحباً يا (ري)
- حضرة الأُسقُف

432
00:27:15,682 --> 00:27:17,878
الأُخت (بيتر ماري) هذا الأُسقُف (سلون)

433
00:27:17,919 --> 00:27:20,445
- الوكيل العام للأبرشية
- كيفَ حالُك؟

434
00:27:20,489 --> 00:27:23,050
منَ الظريف لقائكِ أيتها
الأُخت، آسفٌ للمُقاطعة

435
00:27:23,093 --> 00:27:25,028
لكنَ هذه المسألة مُهمَة نوعاً ما

436
00:27:25,062 --> 00:27:27,258
حسناً لديَ جلسة. سررتُ بلقائِك

437
00:27:29,068 --> 00:27:31,731
هل يُمكنني إحضار
بعض الشاي لك أو...

438
00:27:31,772 --> 00:27:35,709
- لا، شكراً، دعنا نجلِس
- طبعاً

439
00:27:39,349 --> 00:27:41,011
كيفَ حالُ الكاردينال (آبغوت)؟

440
00:27:41,052 --> 00:27:43,783
قلِق، و لهذا أتيت

441
00:27:43,822 --> 00:27:46,951
تلقى نِيافتهُ رسالةً البارحة

442
00:27:46,993 --> 00:27:50,931
من سجينٍ هُنا في
(أوزولد)، (تيموثي كيرك)

443
00:27:52,068 --> 00:27:55,266
عليكَ أن تفهَم يا حضرة الأُسقُف،
أنهُ هُناكَ تاريخُ طويل

444
00:27:55,305 --> 00:27:57,365
- بيني و بينَ (كيرك)
- هكذا يبدو الأمر

445
00:27:57,408 --> 00:28:01,506
لقد ادّعى (كيرك) أنكَ اعتديتَ
عليهِ جنسياً يا (ري)

446
00:28:01,548 --> 00:28:04,575
- ماذا؟
- إنها أوقاتٌ عصيبة

447
00:28:04,619 --> 00:28:08,717
و على الرغم أنَ (كيرك)
ليسَ تلميذاً في الأبرشية

448
00:28:08,758 --> 00:28:12,160
لا يُمكنُ للكنيسة تحمُّل،
لا روحياً و لا مالياً

449
00:28:12,196 --> 00:28:14,826
أن يكونَ المزيد من قساوستنا مُشتبهين

450
00:28:14,867 --> 00:28:18,702
- (كيرك) يكذِب حضرة الأُسقُف
- أنا أُصدقُك

451
00:28:18,739 --> 00:28:20,605
و الكاردينال كذلك

452
00:28:20,642 --> 00:28:23,339
لكن لو أعلنَ (كيرك) اتهاماتهُ

453
00:28:23,379 --> 00:28:25,746
علينا أن نكون مُستعدين، و لهذا

454
00:28:25,782 --> 00:28:28,013
و حتى نقوم بالتحقيق،
سأُوقفكَ عن العمل

455
00:28:28,052 --> 00:28:30,283
سنتعامَل معَ التحقيق

456
00:28:30,322 --> 00:28:33,053
بالسُرعة المُمكنَة، و
لكن من هذه اللحظة

457
00:28:33,093 --> 00:28:35,288
لم يعُد يُسمَح لكَ القيام

458
00:28:35,329 --> 00:28:37,959
بأيَة نشاطات كقِس كاثوليكي

459
00:28:45,744 --> 00:28:47,736
أنا آسِف يا (ري)

460
00:28:58,262 --> 00:29:00,424
شرٌ خالِص

461
00:29:14,386 --> 00:29:17,618
كُنتُ سعيداً جداً بعرض
المُنوعات الذي قدمتيه

462
00:29:17,657 --> 00:29:20,183
و كُنتُ آملُ أن تُنتجي عرضاً آخَر

463
00:29:20,227 --> 00:29:21,855
شكراً لكَ يا (ليو)

464
00:29:21,896 --> 00:29:24,764
في الواقِع، أُريدُ القيام
بأكثر من ذلك معَ السُجناء

465
00:29:24,800 --> 00:29:28,533
من مُجرّد الرقص و الغِناء،
لِذا كُنتُ أُفكر (بشيكسبير)

466
00:29:28,573 --> 00:29:30,838
- مسرحية "ماكبيث"
- يبدو ذلكَ رائعاً

467
00:29:30,876 --> 00:29:32,343
- نعم
- يبدو ذلكَ مُكلفاً

468
00:29:32,378 --> 00:29:34,904
كلا، ليسَ بالضرورة
لأننا سنقوم بإنتاجها

469
00:29:34,949 --> 00:29:37,008
بالألبسة الحديثة و أقل
ما يُمكن منَ الديكور

470
00:29:37,051 --> 00:29:39,179
و بهذه الطريقة ستكون
المسرحية مُمكنَة التنفيذ

471
00:29:39,221 --> 00:29:42,659
- هل يُمكنكِ تقدير الميزانية؟
- في الواقِع....

472
00:29:42,693 --> 00:29:44,992
لدينا واحدة هُنا

473
00:29:45,030 --> 00:29:47,693
لا أُريدُ لهذا أن يكونَ
ضحية للبيروقراطية يا (ليو)

474
00:29:47,733 --> 00:29:50,168
أودُ البدء من َ الأسبوع
القادِم، لأقوم باختبارات الأداء

475
00:29:50,203 --> 00:29:52,001
و تأليف فريق العمل

476
00:29:52,040 --> 00:29:55,204
تعلمين، سيكون الجُزء الأصعَب هوَ
جَعل هؤلاء الأغبياء يُشاركون

477
00:29:55,244 --> 00:29:57,577
و لهذا نحنُ محظوظون جداً

478
00:29:57,614 --> 00:29:59,845
لوجودكَ معنا لتحفيزهِم يا (تيم)

479
00:30:01,453 --> 00:30:04,082
نحنُ لا نبحَث عن (دينزيل واشنطون) هُنا

480
00:30:04,123 --> 00:30:07,219
المُهِم هوَ إعطائكُم
مكاناً للتعبير عن عواطفكُم

481
00:30:07,262 --> 00:30:09,458
غيرَ العِراك و الهيروين

482
00:30:09,498 --> 00:30:12,229
و ليسَ على الجميع أن
يكونوا تحتَ الأضواء

483
00:30:12,269 --> 00:30:14,431
تحتاج (سوزان) لمُدير منصة

484
00:30:14,472 --> 00:30:18,341
الإضاءَة، التحضير،
الديكور، و كُل تلكَ الأمور

485
00:30:18,377 --> 00:30:20,779
لذلكَ أتوقَّع تمثيلاً
قوياً من مدينة الزمرد

486
00:30:20,815 --> 00:30:22,874
انخرطوا في هذا الأمر

487
00:30:24,419 --> 00:30:27,913
- ماذا عنكَ يا (تشاكي)؟
- المسرحيات للشاذين

488
00:30:28,959 --> 00:30:30,860
(ميغيل)، (ميغيل)

489
00:30:30,895 --> 00:30:33,865
هيا، إنها فُرصة لتُري
الجميع وجهكَ الجديد

490
00:30:33,899 --> 00:30:37,200
كلا، أعتقدُ أني سأكون
مُحرجاً، كوني أمامَ الناس

491
00:30:37,238 --> 00:30:39,035
كُن مُدير المنصة إذاً

492
00:30:39,073 --> 00:30:42,067
- و ما الذي يفعلهُ هذا؟
- تأمُر الناس من حولِك

493
00:30:42,112 --> 00:30:45,571
حقاً؟ حسناً، سأشترِك

494
00:30:45,616 --> 00:30:47,448
حسناً، جيد

495
00:30:47,486 --> 00:30:49,512
ماذا عن التحضيرات؟

496
00:30:49,555 --> 00:30:52,616
ها أنا ذا بإبهامِ القُبطان

497
00:30:52,659 --> 00:30:56,529
مُحطمةً عندما عادَ إلى موطنِه

498
00:30:56,565 --> 00:30:59,399
- هذا جيد جداً يا (شاعر)
- ما الذي أقولُه؟

499
00:31:01,406 --> 00:31:05,310
أنتَ تُخبرُ أصدقائكَ
كيفَ أنكَ دمّرتَ عدوَك

500
00:31:05,345 --> 00:31:07,473
- حقاً؟
- نعم

501
00:31:07,515 --> 00:31:09,484
حسناً

502
00:31:09,518 --> 00:31:11,817
إذاً في المسرحية الحقيقية هل
يُمكنني الحصول على إبهام حقيقي؟

503
00:31:11,854 --> 00:31:14,016
ألديكَ شخص مُعين؟

504
00:31:14,057 --> 00:31:17,084
- رُبما إبهامَك أيها الحقير
- ماذا قُلتَ أيها التافِه؟

505
00:31:17,128 --> 00:31:19,154
- ماذا؟
- إهدؤوا

506
00:31:21,902 --> 00:31:23,461
كيفَ تسير الأمور يا أمي؟

507
00:31:23,504 --> 00:31:25,234
حسناً، لو استطعتُ
منعهُم من قتلِ بعضهِم

508
00:31:25,274 --> 00:31:27,266
أظنُ أني حصلتُ على جميع
المُمثلين، ما عدا (ماكبيث)

509
00:31:27,310 --> 00:31:29,471
- لِذا، كُنتُ أُفكرُ يا (رايان)..
- آسِف

510
00:31:29,512 --> 00:31:32,506
- ستكون رائِعاً في الدور يا (رايان)
- أُحبكِ يا أمي، لكن مُحال

511
00:31:32,551 --> 00:31:34,349
ليسَ لديكَ الجُرأة، أيها الأبيَض؟

512
00:31:34,387 --> 00:31:36,150
لا أراكَ مُتبختراً هُنا، يا عزيزي

513
00:31:36,189 --> 00:31:39,854
- أحمَق
- هيا يا (رايان)، يُمكنُ أن يكونَ الأمرُ مرحاً

514
00:31:39,894 --> 00:31:42,523
مثّلتُ ذلكَ الدور مرةً في
منظمة الشباب الكاثوليكي

515
00:31:42,565 --> 00:31:44,557
لنرى الآن. "إبقوا....

516
00:31:44,601 --> 00:31:49,199
أيها المُتحدثون الناقصون
و أخبروني المزيد

517
00:31:49,241 --> 00:31:52,974
بموتِ (سينال) أنا أمير (غلاميس)

518
00:31:53,013 --> 00:31:55,949
لكن ماذا عن قرية (كادور)؟

519
00:31:55,984 --> 00:32:00,753
ملكُ (كادور) يعيشُ عيشةَ النبيل

520
00:32:00,791 --> 00:32:05,025
و أن تكونَ ملكاً ليسَ
فقط ضمنَ المُعتقدات

521
00:32:05,064 --> 00:32:08,398
قُل من أينَ تملكُ

522
00:32:08,435 --> 00:32:11,736
هذا الذكاء الغريب؟

523
00:32:13,977 --> 00:32:17,573
تلكلَّم، أنا أتحداك"

524
00:32:17,615 --> 00:32:19,447
كانَ ذلكَ مُمتازاً أيها الأب (ميهان)

525
00:32:19,484 --> 00:32:21,919
ما رأيكَ أن تلعَب دور (ماكبيث)؟

526
00:32:21,954 --> 00:32:24,618
- أنا؟
- نعم

527
00:32:24,659 --> 00:32:26,286
إطفاء الأنوار

528
00:32:26,327 --> 00:32:27,920
تُصبحونَ على خير يا فِتيان

529
00:32:34,406 --> 00:32:37,433
- آمين
- حسناً، آنَ لكَ أن تفرَغ

530
00:32:37,477 --> 00:32:41,210
قوة الدُعاء أمرٌ رائِع يا (رايان)

531
00:32:41,249 --> 00:32:42,716
تعلَم، عندما كُنتُ ولداً، كُنتُ أدعو

532
00:32:42,751 --> 00:32:44,777
و أطلبُ من الرَب أن
يوقفَ والدي عن ضربِنا

533
00:32:44,820 --> 00:32:46,482
لكنَ الرَب لم يستمِع إلي

534
00:32:46,523 --> 00:32:48,890
الدُعاء هوَ أكثَر من طلب شيءٍ ما

535
00:32:48,927 --> 00:32:51,897
إنهُ يُركّزُك، يُعطيكَ راحَة البال

536
00:32:51,931 --> 00:32:53,900
ادعوا معي

537
00:32:53,934 --> 00:32:57,667
كلا، أظنُ أني بينكَ و بينَ الأخت
(بيت) و العمة (بريندا) قد تكفلتُم بي

538
00:32:58,707 --> 00:33:00,938
سيُعطيني فرحاً عميقاً

539
00:33:00,977 --> 00:33:03,812
لو انضممتَ إليَ يوماً ما في الدُعاء

540
00:33:03,848 --> 00:33:06,977
حسناً، سيُعطيني فرحاً عميقاً لو مارستُ
الجنس معَ عذراء في الثامنة عشَر

541
00:33:07,019 --> 00:33:10,980
- لِذا وفِّر على نفسكَ يا أبتي، اتفقنا؟
- أنتَ سيء السلوك

542
00:33:17,501 --> 00:33:21,336
ما عليكَ أن تتذكرُه
أنَ الأمر هوَ السلطة

543
00:33:21,373 --> 00:33:25,004
لا يُمكنكَ أن تدعَ هؤلاء الأشخاص

544
00:33:25,045 --> 00:33:29,484
أن ينتزعوا سلطتكَ منك

545
00:33:29,518 --> 00:33:31,680
تذكَّر يا (سيريل)

546
00:33:31,722 --> 00:33:36,661
أنتَ مركَز الكَون

547
00:33:40,301 --> 00:33:42,793
إلى ماذا تنظُر؟

548
00:33:57,091 --> 00:34:00,721
- أنتَ المُحامي الجديد إذاً؟
- (آرنولد زيلمان)

549
00:34:00,763 --> 00:34:03,859
أتُريد أن تشرحَ لي لماذا لا يزال
أخي يقبَع في وحدة الإعدام؟

550
00:34:03,901 --> 00:34:05,836
حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر

551
00:34:05,871 --> 00:34:09,171
بأنَ إعدام المُتخلفين
عقلياً غير دستوري

552
00:34:09,208 --> 00:34:13,840
يحِق لكُل ولاية التقدير
كيفية تعريف المُتخلف عقلياً

553
00:34:13,882 --> 00:34:17,980
و أعضاءُ جمعيتنا في الولاية يتشاجرونَ
حولَ التعريف طوالَ هذا الوقت

554
00:34:18,021 --> 00:34:20,115
و توصلوا البارحة أخيراً إلى اتفاق

555
00:34:20,158 --> 00:34:21,683
- و الذي هوَ؟
- حسناً، بالأساس

556
00:34:21,727 --> 00:34:25,129
لكي يكون الشخص مُعترف بهِ
كمُتخلف عقلياً عليهِ أن يُظهِر

557
00:34:25,165 --> 00:34:28,135
بعض دلائِل التخلّف
قبل سِن الثامنة عشَر

558
00:34:28,169 --> 00:34:32,130
الثامنة عشَر؟ لكنَ (سيريل) لم يُضرَب على
رأسهِ إلا في أواخِر العشرين من عمره

559
00:34:32,175 --> 00:34:34,144
حسناً، و لهذا السبب يُمكنُ أن يُعدَم

560
00:34:34,178 --> 00:34:36,113
تباً

561
00:34:37,115 --> 00:34:38,981
حسناً، ماذا سنفعَل بالتالي؟

562
00:34:39,018 --> 00:34:41,510
نستأنِف الحُكم على (سيريل).
في المُحاكمة الأُولى

563
00:34:41,555 --> 00:34:44,822
تمكّنَ الادعاء من جعل القضية
أن اعتداء (سيريل) على (لي تشين)

564
00:34:44,860 --> 00:34:46,954
- كانَ مُتعمداً
- نعم، لكن ذلكَ غير صحيح

565
00:34:46,996 --> 00:34:49,192
حسناً، علينا أن نُثبِت في
الاستئناف أنهُ لم يكُن كذلك

566
00:34:49,233 --> 00:34:52,101
سأبداُ بإعادة مُقابلة جميع الشهود

567
00:34:52,137 --> 00:34:53,628
رائِع

568
00:34:53,673 --> 00:34:56,768
فهؤلاء الحُقراء في مدينة الزمرد
ليسَ لديهِم أي سبب لمُساعدتي

569
00:34:56,810 --> 00:34:58,836
كُل ما نحتاجهُ هوَ
شاهدٌ واحِد يا (رايان)

570
00:35:06,157 --> 00:35:10,323
السجين رقم: 99إس917
(غلين شوب)

571
00:35:26,953 --> 00:35:31,824
أُدينَ في 22 أبريل عام
1999، بجريمة القتل الخطأ

572
00:35:31,860 --> 00:35:36,458
الحُكم: 15 سنة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 8 سنوات

573
00:35:37,502 --> 00:35:39,596
مرحباً يا (شوب)،
تحتاج ليدِ المُساعدة؟

574
00:35:40,873 --> 00:35:43,672
- ابقَ بعيداً عني
- لماذا أنتَ سريع الغضَب يا رجُل؟

575
00:35:43,710 --> 00:35:45,338
بسببكَ أصبحتُ هكذا

576
00:35:45,380 --> 00:35:47,679
كلا، مُحال، ليسَ بسببي،
الإسبانيون مَن قامَ بقطعِ ذراعِك

577
00:35:47,716 --> 00:35:49,378
لأنكَ قُلتَ لهُم ذلك

578
00:35:49,419 --> 00:35:51,445
مرحباً، أُمي...

579
00:35:51,489 --> 00:35:54,823
سواءَ كانَ لي علاقة أم لا في

580
00:35:54,860 --> 00:35:57,888
ما هيَ الكلمة التي أبحثُ عنها
هُنا يا (غلين)؟ "إعاقتكَ"

581
00:35:57,932 --> 00:35:59,992
إعلَم هذا: سيأتي مُحامي و يقوم بالسؤال

582
00:36:00,035 --> 00:36:02,436
يطرحُ أسئلةً عن اليوم
الذي قُتِلَ فيه (لي تشين)

583
00:36:02,471 --> 00:36:04,804
و ما لم تُرِد أن تقوم
بطلب الأرقام بأنفِك

584
00:36:04,842 --> 00:36:07,243
من الأفضلِ لكَ أن تُخبرهُ
ما يُريدُ سماعَه

585
00:36:07,278 --> 00:36:09,474
فهمتَ ذلك أيها العاهرة الغبية؟

586
00:36:14,455 --> 00:36:18,393
أنا هُنا لأتحدَّث حولَ اليوم الذي
هاجمَ فيه (سيريل أورايلي) (لي تشين)

587
00:36:18,428 --> 00:36:21,091
و أعلمُ أنكَ أجريتَ عِدَة مُحادثات

588
00:36:21,131 --> 00:36:23,327
معَ ضُباط مُتنوعين

589
00:36:23,368 --> 00:36:25,963
و المُدعين و مُحامي الدِفاع

590
00:36:26,005 --> 00:36:29,169
و أعلمُ أنكَ شهِدتَ أنكَ لم ترى شيئاً

591
00:36:29,209 --> 00:36:32,237
و لا تعلمُ شيئاً عن الظروف
المُحيطة بموتِ (لي)

592
00:36:32,281 --> 00:36:35,342
و لكن بما أنني انضممتُ
إلى هذه القضية مُؤخراً

593
00:36:35,385 --> 00:36:36,853
أتمنى لو ........

594
00:36:36,888 --> 00:36:38,788
أعلمُ ما حدثَ بالضَبط

595
00:36:38,823 --> 00:36:41,225
حقاً؟

596
00:36:41,261 --> 00:36:44,527
تشاجرَ (رايان) و (لي) و
سقطَت السكينة على الأرض

597
00:36:44,565 --> 00:36:46,227
على الأرجَح سكينة (لي)

598
00:36:46,268 --> 00:36:49,295
و قامَ (سيريل) بطَعن (لي) بشكلٍ عفوي

599
00:36:49,338 --> 00:36:51,034
ليُنقذَ حياةَ أخاه

600
00:36:51,074 --> 00:36:54,272
لم يكُن هُناك أي تعمُّد
في أفعال (سيريل)، لا شيء

601
00:36:54,312 --> 00:36:58,307
هل تحدّثتَ إلى أي أحدٍ
آخر مُؤخراً سيد (شوب)؟

602
00:36:58,351 --> 00:37:00,320
عن هذه الأحداث؟

603
00:37:00,354 --> 00:37:02,585
أعني، هل حرّضكَ أحَد لقولِ هذا؟

604
00:37:02,624 --> 00:37:04,091
كلا سيدي

605
00:37:04,127 --> 00:37:08,326
إنهُ ما رأيتُه و أُريدُ
الشهادةَ بهِ في المحكمة

606
00:37:08,365 --> 00:37:11,234
أتعلمُ أنهُ يُمكنكَ أن تنال 5
سنوات إضافية للحنث باليمين؟

607
00:37:11,270 --> 00:37:13,796
أنا أُمضي حُكماً لـ 15 سنة
أصلاً يا سيد (زيلمان)

608
00:37:13,840 --> 00:37:15,330
و لستُ خائِفاً

609
00:37:16,778 --> 00:37:19,339
كيفَ تسير مُقابلة الشهود إذاً؟

610
00:37:19,381 --> 00:37:21,179
ليسَت جيدة حتى الآن

611
00:37:21,217 --> 00:37:23,880
- ماذا عَن (شوب)؟
- ليسَ ذو مِصداقية كبيرة

612
00:37:23,921 --> 00:37:26,186
(شوب) كاذِبٌ قهري

613
00:37:26,224 --> 00:37:29,058
لكنَ السُخرية أنهُ
يقول الحقيقة هذه المرة

614
00:37:29,095 --> 00:37:31,257
- استخدمهُ إذاَ
- لو وضعتُ (شوب) على منصة الشهود

615
00:37:31,298 --> 00:37:34,030
لن تُصدقَ هيئة المُحلفين كلمةً
يقولها، و سيضُر أكثر ما ينفَع

616
00:37:34,070 --> 00:37:36,699
ستجِد شاهداً ذو مِصداقية إذاً

617
00:37:36,740 --> 00:37:38,800
أتمنى ذلك. فلم يتبقى
سِوى بِضعَة أشخاص

618
00:37:38,843 --> 00:37:41,335
- ماذا نفعلُ بالتالي؟
- نزيد الضغط

619
00:37:41,380 --> 00:37:44,350
لقد أظهرَت الصحافة و الرأي العام
اهتماماً كبيراً بهذه القضية

620
00:37:44,384 --> 00:37:46,376
سأستعملُ معارفي في شبكات الإعلام..

621
00:37:50,426 --> 00:37:52,395
مرحباً يا (بيتي)، خرجتَ
من الوحدة النفسية؟

622
00:37:52,429 --> 00:37:55,160
هل تعاملتَ معَ شياطينكَ الداخلية؟

623
00:37:58,738 --> 00:38:02,301
سمعتُ شيئاً من مصدرٍ مثوق
جداً البارحة يا (أورايلي)

624
00:38:02,343 --> 00:38:04,778
حقاً؟ ماذا سمِعت؟

625
00:38:04,813 --> 00:38:07,908
بأنكَ طحنتَ الزجاج و 
وضعتهُ في طعامِ أبي

626
00:38:07,951 --> 00:38:10,318
ما أدى لتقطيعِ أحشائهِ ببُطئ

627
00:38:10,354 --> 00:38:12,687
و أنكَ مسؤولٌ عن موتِ أبي

628
00:38:14,027 --> 00:38:17,556
حسناً، ما سمعتهُ صحيح،
ما عدا تفصيلة صغيرة

629
00:38:17,599 --> 00:38:19,692
كانَ (أدبيسي) من فعلَ
ذلك، و لم أكُن أنا

630
00:38:19,735 --> 00:38:22,967
لقد كُنتُ صديقاً لوالدِك.
و من هوَ مصدركَ الموثوق؟

631
00:38:23,006 --> 00:38:24,565
مخبولٌ ما من القسم النفسي؟

632
00:38:24,609 --> 00:38:26,942
لا تهتَم، لو أخبرتُكَ
من يكون، فسوفَ يموت

633
00:38:26,979 --> 00:38:29,244
هذا مُنصِف

634
00:38:29,282 --> 00:38:32,650
و لكن ماذا لو كانَ ما قُلتهُ
صحيحاً؟ و هوَ ليسَ كذلك

635
00:38:32,686 --> 00:38:35,019
ما الذي سيفعلهُ صعلوكٌ مثلك

636
00:38:35,057 --> 00:38:37,492
بخصوصِ ذلك، على أي حال؟

637
00:38:37,527 --> 00:38:39,052
ابتَعِد عني الآن

638
00:38:39,096 --> 00:38:41,156
فرائحتكَ نتِنَة

639
00:38:48,876 --> 00:38:50,742
عليَ أن أعترِف أني مصدومَة

640
00:38:50,779 --> 00:38:53,647
كُنتُ أُحاولُ منذُ أشهُر أن
أجعلكَ تقبَل زيارة زوجتِك

641
00:38:53,683 --> 00:38:55,743
و فجأةً الآن تُريدُ رُؤيتها

642
00:38:55,786 --> 00:38:58,517
حسناً، كما قُلت أيتها الأُخت، أنا
أشعرُ بشكلٍ أفضَل حيالَ نفسي

643
00:38:58,557 --> 00:39:00,492
بمُساعدتكُم أنتِ و الأب (ميهان)

644
00:39:00,526 --> 00:39:02,757
لقد تكلّمتُ مُطولاً معَ (روزلي) البارحة

645
00:39:02,796 --> 00:39:05,197
لكنكِ لم تُخبريها ما حصَلَ لي، صحيح؟

646
00:39:05,233 --> 00:39:09,035
لا، سأنتظرُكَ لتجدَ الوقت
المُناسِب لإخبارِها

647
00:39:25,929 --> 00:39:29,867
اقرعوا الطبول، فقد حضرَ (ماكبيث)

648
00:39:29,902 --> 00:39:32,895
الأخوات الغريبات يداً بيد

649
00:39:32,939 --> 00:39:35,774
و صُوَر البحر و اليابسة

650
00:39:35,811 --> 00:39:38,872
تتوجهُ هكذا، نحوَ

651
00:39:38,915 --> 00:39:43,081
ثلاثُ مراتِ لك، و ثلاثُ مراتٍ لي

652
00:39:43,121 --> 00:39:45,590
و ثلاثة ثانيةً لتُصبِح تِسعة

653
00:39:45,625 --> 00:39:47,787
سلام

654
00:39:47,828 --> 00:39:50,662
و ينتهي السِحر

655
00:39:50,698 --> 00:39:54,295
لم أرى يوماً سيئاً و جميلاً هكذا

656
00:39:54,337 --> 00:39:56,363
كم تبعُد مملكة (فوريس)؟

657
00:39:56,407 --> 00:40:00,105
حسناً، إخرسوا، لقد انتهى الوقت

658
00:40:00,145 --> 00:40:01,841
لكنني بالكاد نطقتُ بدوري

659
00:40:01,881 --> 00:40:05,045
غداً و غداً و غداً يا (أغاميمنون)

660
00:40:06,888 --> 00:40:11,190
ها قد أتى مُتطوعاً آخَر،
السيد (بيتر شيبيتا)

661
00:40:11,228 --> 00:40:13,424
- رائِع، مرحباً يا (بيتر)
- مرحباً

662
00:40:13,464 --> 00:40:15,660
يُمكنكَ مُساعدة (رايان) في رسم الديكور

663
00:40:15,701 --> 00:40:18,193
كلا، لا أحتاج للمُساعدة، خاصةً مِنه

664
00:40:20,107 --> 00:40:24,045
تعلمين، لقد رأيتُ هذه المسرحية في الثانوية.
و فيها كُل تلكَ الطلاسِم، صحيح؟

665
00:40:24,080 --> 00:40:26,379
- صحيح
- نحنُ الصقليين لدينا نُسختُنا الخاصة

666
00:40:26,417 --> 00:40:29,979
تعويذاتُنا الخاصة: العين الشريرة

667
00:40:30,021 --> 00:40:33,550
جدة زوجتي يُمكنها أن تُصيبَ
شخصاً بالعين من بُعد ميل

668
00:40:33,594 --> 00:40:36,689
أنا لا أقولُ أن ذلكَ ينجَح،
و لكن من يعلَم، صحيح؟

669
00:40:37,900 --> 00:40:40,495
أظنُ أني أخبرتكَ أن تبتعِدَ عني

670
00:40:40,537 --> 00:40:44,202
لا مُشكلة يا صاح، لا مُشكلة

671
00:40:48,816 --> 00:40:50,716
(رايان)

672
00:40:50,751 --> 00:40:54,985
انظُر، أعرفُ أنكَ فعلتَ
أشياءً لستَ فخوراً بها

673
00:40:55,024 --> 00:40:57,425
لكن أحياناً لو بُحتَ بها...

674
00:40:57,461 --> 00:41:00,124
دعكَ منَ المُقدمات يا
أبتِ، بماذا تُفكِّر؟

675
00:41:00,165 --> 00:41:03,260
حسناً، (بيتر شيبيتا)

676
00:41:03,303 --> 00:41:07,173
لقد رأيتُ الطريقة التي
تنظرانِ لبعضكما بها، العداء

677
00:41:07,209 --> 00:41:09,143
(شيبيتا) مخبول

678
00:41:09,177 --> 00:41:12,706
حُباً للرَب يا (رايان)،
هلا تخليتَ عن التبجُّح

679
00:41:12,750 --> 00:41:15,219
هذا الهُراء...

680
00:41:15,253 --> 00:41:17,188
لدقيقة فقط؟

681
00:41:17,223 --> 00:41:21,184
أعلمُ أنكَ تظُن أنَ عليكَ
أن تكونَ قاسياً لتنجو هُنا

682
00:41:21,229 --> 00:41:25,668
لكن هُناكَ طُرقٌ أُخرى

683
00:41:25,702 --> 00:41:28,297
رأيتكَ معَ أخيك

684
00:41:28,339 --> 00:41:31,309
هُناكَ الحُب، و الاهتمام

685
00:41:31,343 --> 00:41:34,074
هُناكً خيرٌ فيك

686
00:41:34,113 --> 00:41:36,309
هل ستسمحُ لذلكَ الخير أن يرتقي

687
00:41:36,350 --> 00:41:40,345
و تُصبِح الرجُل الذي
أرادكَ الرَب أن تكونَه؟

688
00:41:43,026 --> 00:41:45,928
- و كيفَ يا أبتِ؟
- أنا سأُساعدُك

689
00:41:45,964 --> 00:41:49,594
و سأبدأُ بغسيلك

690
00:41:49,636 --> 00:41:51,730
تظنُ أنكَ تعرِف الآن

691
00:41:51,772 --> 00:41:55,904
بأنكَ إن لم تفصِل الغسيل

692
00:41:55,945 --> 00:41:57,880
فسترشَح الألوان

693
00:42:01,986 --> 00:42:03,648
في قبيلة (شونا) في أفريقيا

694
00:42:03,689 --> 00:42:06,022
يتواصلُ الأحياء معَ (مواري)

695
00:42:06,059 --> 00:42:07,527
و هوَ الرَب

696
00:42:07,562 --> 00:42:10,157
من خِلالِ أسلافهِم الميتين، (الفازيمو)

697
00:42:10,199 --> 00:42:13,226
يعتقدُ (الشونا) أنهُ يُحيطُ بالأحياء

698
00:42:13,269 --> 00:42:15,636
مُجتمعٌ خفي منَ (الفازيمو)

699
00:42:15,673 --> 00:42:18,769
يُراقبونَ و يعتنونَ بأقاربهِم

700
00:42:18,811 --> 00:42:21,337
و لكن هُناكَ (الأنغوزي) أيضاً

701
00:42:21,382 --> 00:42:24,409
الأرواح الشريرة، المظلومين

702
00:42:24,452 --> 00:42:26,387
المُهمّشين، المقتولين

703
00:42:26,422 --> 00:42:28,482
الذينَ يصبونَ انتقامهُم على عائلةٍ ما

704
00:42:28,525 --> 00:42:30,323
بالموتِ المُفاجِئ

705
00:42:37,671 --> 00:42:39,663
يا إلهي

706
00:42:44,081 --> 00:42:46,107
أبتِ!

707
00:42:46,151 --> 00:42:48,780
يا إلهي، أيها الأب!

708
00:42:48,821 --> 00:42:50,790
ما الأمر يا أبتِ؟

709
00:42:50,824 --> 00:42:54,022
أيها الأب

710
00:42:54,061 --> 00:42:56,394
أيها الأب، اللعنة

711
00:42:56,432 --> 00:42:58,025
النجدة، النجدة

712
00:42:58,067 --> 00:42:59,592
النجدة!

713
00:42:59,637 --> 00:43:01,104
تعالَ إلى هُنا، النجدة!

714
00:43:01,138 --> 00:43:03,699
النجدة!

715
00:43:03,742 --> 00:43:05,233
أحضروا جهازَ الصدمة الكهربائية

716
00:43:05,278 --> 00:43:09,649
أربعة، خمسة،...واحد، 
إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

717
00:43:09,684 --> 00:43:11,380
أحضري صينية أنبوب المريئ

718
00:43:19,064 --> 00:43:21,590
- كيفَ حالُه؟
- لقد ماتَ الأب (ميهان)

719
00:43:21,634 --> 00:43:23,398
تباً

720
00:43:23,437 --> 00:43:26,373
تمدُّد الأوعية الدموية، لقد
ماتَ على الفور تقريباً

721
00:43:26,408 --> 00:43:29,243
- كيفَ حصلَ ذلك؟
- من يعلَم؟

722
00:43:29,279 --> 00:43:32,249
أعني، سنُجري التشريح
لمعرفة السبب، و لكن...

723
00:43:32,283 --> 00:43:35,219
لكنهُ سيبقى ميتاً، صحيح؟

724
00:43:35,254 --> 00:43:37,587
و معَ ذلك، معَ كُل الطُرُق التي
يُمكنُ أن تموتَ منها في (أوز)

725
00:43:37,624 --> 00:43:40,652
اختارَ الرَب أرحَم طريقة

726
00:43:40,696 --> 00:43:43,996
نعم، صحيح! تعلمين، عندما وجدتُ
الأب (ميهان) مُلقى على الأرض

727
00:43:44,033 --> 00:43:46,002
كانَ قد تغوطَ في ملابسهِ الداخلية

728
00:43:46,036 --> 00:43:48,335
ماذا يُخبركِ ذلك عنا نحنُ البشر إذاً؟

729
00:43:48,373 --> 00:43:50,774
بأنَ آخِر ما نفعلهُ قبلَ
أن نموت هوَ التغوّط؟

730
00:43:50,810 --> 00:43:53,473
تحلى ببعض الاحترام للرجُل يا (رايان)

731
00:43:53,514 --> 00:43:56,245
أنا أحترمُه!

732
00:43:56,284 --> 00:43:59,483
تعلمين، منذُ بِضعَة
أيام أحد في القُدّاس

733
00:43:59,523 --> 00:44:01,150
قرأَ جزأً من الإنجيل

734
00:44:01,192 --> 00:44:03,491
حيثُ بعدَ أن أُنزِلَ
(عيسى) من على الصليب

735
00:44:03,529 --> 00:44:06,431
أخذَ أصدقائهُ الجُثَة و غسلوها

736
00:44:06,466 --> 00:44:09,129
أودُ أن أقومَ بذلك

737
00:44:09,169 --> 00:44:12,971
أودُ غسلَ جُثة الأب (ميهان)

738
00:44:13,009 --> 00:44:14,067
لا أدري

739
00:44:14,110 --> 00:44:16,045
أرجوكِ؟

740
00:44:16,079 --> 00:44:18,605
أرادني أن أدعوا معهُ،
و لكني لم أفعَل ذلك

741
00:44:18,650 --> 00:44:21,279
على الرغمِ من كُل ما
حاولَ فعلهُ لي و (لسيريل)

742
00:44:21,320 --> 00:44:23,482
أنا أدينُ للرجُلِ بهذا، أرجوكِ

743
00:44:39,479 --> 00:44:42,939
بينما نغفرُ لأولئكَ
الذينَ اعتدوا علينا...

744
00:45:20,071 --> 00:45:22,506
ستُؤذي عيناكَ بقرأة
تلكَ الطباعة الصغيرة

745
00:45:22,541 --> 00:45:24,874
إنها كُتبُ القانون

746
00:45:24,911 --> 00:45:26,903
الطباعة الصغيرة هيَ أفضَل جُزء

747
00:45:26,948 --> 00:45:30,180
- تعملُ على استئنافٍ ما؟
- نعم

748
00:45:30,219 --> 00:45:32,279
ليسَ لأجلي، بل (لكريس كيلَر)

749
00:45:32,322 --> 00:45:34,450
أُحاولُ قلبَ حُكمهُ بالإعدام

750
00:45:34,492 --> 00:45:36,358
و طلبتُ من أبي العملَ 
على القضية أيضاً

751
00:45:36,395 --> 00:45:38,125
أنتَ مُحامي؟

752
00:45:38,164 --> 00:45:40,099
كُنتُ كذلك

753
00:45:40,134 --> 00:45:42,194
البريد

754
00:45:43,838 --> 00:45:45,704
ماذا لديكَ لي يا (وينثروب)؟

755
00:45:45,741 --> 00:45:47,972
مجلات (نيوزويك) و (الحقل و الجدول)

756
00:45:48,011 --> 00:45:49,809
أينَ مجلة (سوانك)؟

757
00:45:49,847 --> 00:45:53,147
لقد تمَ التعامُل معها
بخشونَة في غرفة البريد

758
00:45:53,185 --> 00:45:54,676
مرحباً يا (بيتشَر)

759
00:45:54,721 --> 00:45:56,986
تستمتعُ بحياتكَ في الوحدة (جي)؟

760
00:45:57,024 --> 00:45:59,323
أفضَل من العِراك معَ الآريين

761
00:46:04,368 --> 00:46:07,167
هيا، تفرّقا، تفرّقا!

762
00:46:07,206 --> 00:46:09,971
ماذا تتوقَّع؟ لقد أرسلتَ
(شيلينجَر) إلى الانفرادي

763
00:46:12,814 --> 00:46:14,646
بسببِ اغتصابِك

764
00:46:16,118 --> 00:46:19,578
أخبرتكَ أني يُمكنني الاعتناءَ
بنفسي، فلديَ مُخطط

765
00:46:19,623 --> 00:46:22,252
أي مُخطط؟

766
00:46:22,294 --> 00:46:24,195
أتمنى لكَ زيارَة مُمتعَة معَ أولادِك

767
00:46:26,500 --> 00:46:28,401
كيفَ تعرِف أن أولادي قادمين؟

768
00:46:28,436 --> 00:46:30,234
(وينثروب)!

769
00:46:31,741 --> 00:46:33,539
في تصويت ستة مُقابل واحد

770
00:46:33,577 --> 00:46:35,637
قررنا إخراجكَ من الانفرادي

771
00:46:35,680 --> 00:46:38,946
معَ التفاهُم أنكَ لو
حاولتَ اغتصابٍ آخَر

772
00:46:38,984 --> 00:46:41,180
ستُعاد إلى هُناكَ بشكلٍ نهائي

773
00:46:41,221 --> 00:46:42,883
دعني أحزِر

774
00:46:42,923 --> 00:46:46,884
كُنتِ الصوتَ المُعارِض أيتها الأُخت؟

775
00:46:46,929 --> 00:46:48,419
خُذهُ إلى الوحدة (بي)

776
00:46:56,743 --> 00:46:58,678
كانَ ذلكَ ظريفاً أيها المُستجِد

777
00:47:00,249 --> 00:47:01,773
هل يُمكنني التحدّث سيدي؟

778
00:47:01,817 --> 00:47:04,686
نعم حسناً، إمسَح فمكَ أولاً

779
00:47:09,027 --> 00:47:11,554
أنا من أصلٍ آري صِرف

780
00:47:11,598 --> 00:47:13,429
و أنا مُتعلِّم

781
00:47:13,467 --> 00:47:16,131
يُمكنني إفادتكَ أفضَل من هذا الأمر

782
00:47:16,172 --> 00:47:18,903
- تُريدُ الانضمامَ إلى الأخوية؟
- نعم

783
00:47:18,942 --> 00:47:21,810
سيكونُ ذلكَ غيرَ اعتيادي

784
00:47:21,846 --> 00:47:25,477
في العادة العاهرة، تبقى عاهرة

785
00:47:25,518 --> 00:47:28,647
- لديَ خِطَة
- العقل العاجي يعمَل؟

786
00:47:28,689 --> 00:47:31,488
لو أُصيبَ (بيتشَر) قبلَ
جلسة إطلاقةِ المشروط

787
00:47:31,526 --> 00:47:33,893
ستعود إلى الانفرادي للأبد، صحيح؟

788
00:47:33,930 --> 00:47:35,523
نعم

789
00:47:35,566 --> 00:47:39,060
و معَ ذلك، الانتقام من ذلكَ السافِل
هوَ كُل ما تُفكِّر بهِ، صحيح؟

790
00:47:39,104 --> 00:47:41,835
- و ما هوَ قصدُك؟
- سأقتُل والِد (بيتشَر)

791
00:47:41,875 --> 00:47:43,969
- ماذا؟
- سأُغطي آثاري

792
00:47:44,011 --> 00:47:47,470
و أرشو الضُباط، و لو أُمسِكت
سأتحمَّل المسؤولية بمُفردي

793
00:47:47,516 --> 00:47:49,314
يُمكنني قتلُه

794
00:47:49,352 --> 00:47:51,753
سأقتلهُ إن وعدتني أن ترفعَ من شأني

795
00:47:52,991 --> 00:47:54,983
تم

796
00:48:00,869 --> 00:48:03,805
سيأتي ابني (هاري) اليوم

797
00:48:03,839 --> 00:48:06,365
إنها المرة الأولى التي
أراهُ فيها من ست سنوات

798
00:48:06,410 --> 00:48:08,401
ست سنوات؟

799
00:48:08,446 --> 00:48:10,642
نعم، فبعدَ موتِ زوجتي

800
00:48:10,682 --> 00:48:13,414
أخذَ والداي أولادي الكِبار،
و أخذَ والدا (جينيفيف)

801
00:48:13,454 --> 00:48:16,083
قاموا بالاعتناء بالطِفل (هاري)
ليعيشَ معهم في (سان دييغو)

802
00:48:16,124 --> 00:48:19,151
و لِمَ لم ترى (هاري) كُل هذه الفترة؟

803
00:48:19,195 --> 00:48:21,391
ظنَ الجميع أن هذا هوَ الأفضَل

804
00:48:21,431 --> 00:48:23,366
هُراء

805
00:48:23,401 --> 00:48:24,926
يعودُ الطِفل لوالدهِ

806
00:48:24,970 --> 00:48:26,699
حتى و لو كانَ والدهُ مسجوناً

807
00:48:30,311 --> 00:48:32,405
- مرحباً يا بُني
- أبي

808
00:48:34,317 --> 00:48:37,617
- أينَ الأولاد؟
- أحتاجُ للتكلّمِ معَك

809
00:48:39,925 --> 00:48:43,192
أظنُ أني سآخذ قيلولة.
أيقظني لنلعبَ الطاولة

810
00:48:44,932 --> 00:48:48,301
كانَ والدا (جنيفيف) يمكثانِ
عندنا في الأسبوع الماضي

811
00:48:48,337 --> 00:48:50,272
حسناً، كانَ الأمرُ مُحرجاً في البداية

812
00:48:50,307 --> 00:48:54,575
لكن عملَ (جون) و (مارغريت)
بجِد ليكونا....

813
00:48:54,613 --> 00:48:56,513
حسناً، ليُصبحا جُزأً من العائلة ثانيةً

814
00:48:56,548 --> 00:48:59,178
ليُعيدوا (هاري) إلى حياتكَ برِفق

815
00:48:59,219 --> 00:49:00,880
و ماذا بعد؟

816
00:49:00,921 --> 00:49:02,446
حسناً، إنهما ينتظرانِ 
في موقِف السيارات

817
00:49:02,490 --> 00:49:04,618
لكنَ (هاري) لم يخرُج من السيارة

818
00:49:14,841 --> 00:49:18,643
إنهُ في السادسة من عُمرهِ يا بُني

819
00:49:18,680 --> 00:49:20,911
إنهُ مرعوب

820
00:49:20,950 --> 00:49:24,649
إنهُ يبكي و (هولي) مُنزعجة

821
00:49:24,689 --> 00:49:27,955
- لا بأس، لا تُجبروه
- سنُحاولُ ثانيةً غداً

822
00:49:30,731 --> 00:49:33,394
كلا، لا، تعلَم....

823
00:49:34,737 --> 00:49:36,365
لننتظِر قليلاً، اتفقنا؟

824
00:49:36,406 --> 00:49:38,398
جلسة استماعي للإطلاق 
المشروط يوم الخميس

825
00:49:38,442 --> 00:49:40,843
و لو تمَ إطلاق، سيُمكنني
رُؤيتهُ في البيت

826
00:49:40,879 --> 00:49:43,508
هل أنتَ مُتأكِد؟

827
00:49:43,549 --> 00:49:46,110
نعم، يُمكنني الانتظار

828
00:49:46,153 --> 00:49:49,682
- إنها بضعة أيام أُخرى
- صحيح

829
00:49:49,725 --> 00:49:51,716
و أعرفُ هذه المرة أنَ
مجلس الإطلاق المشروط

830
00:49:51,761 --> 00:49:54,789
سيدعكَ تخرُج، أعرفُ ذلك

831
00:49:54,832 --> 00:49:58,166
أعرفُ أنكَ ستكون حُراً من صميمِ قلبي

832
00:50:04,746 --> 00:50:09,117
أخبِرني إذاً، كيفَ يبدو، ابني؟

833
00:50:09,153 --> 00:50:11,554
حسناً....

834
00:50:13,526 --> 00:50:15,722
مثلَ والدهِ

835
00:50:20,936 --> 00:50:22,802
لديهِ عينا أُمِه

836
00:50:34,355 --> 00:50:38,020
سترى (كريس) إذاً لتتحدثا
عن الاستئناف، صحيح؟

837
00:50:38,061 --> 00:50:39,824
نعم

838
00:50:44,403 --> 00:50:46,668
هلا أخبرتهُ أني أُحبُه؟

839
00:50:53,049 --> 00:50:56,214
استراتيجيتنا الحالية هيَ
التركيز على مِصداقية

840
00:50:56,254 --> 00:50:58,587
شاهِد الإدعاء

841
00:50:58,624 --> 00:51:00,353
(جيري هيكين)

842
00:51:00,392 --> 00:51:04,057
و الذي اكتشفنا أنهُ تمَ
إلقاءُ القبضِ عليه مرتين

843
00:51:04,098 --> 00:51:06,294
للمُتاجرة بالكوكاين

844
00:51:06,335 --> 00:51:10,330
و كيفَ لم يعرِف مُحاميَ الآخر بذلك؟

845
00:51:10,374 --> 00:51:13,606
حسناً، كما يقول الفتيان، إنهُ سيء

846
00:51:20,455 --> 00:51:23,254
إهدأ سيد (بيتشَر)

847
00:51:23,292 --> 00:51:25,523
- عِلكَة؟
- كلا، شكراً

848
00:51:28,200 --> 00:51:31,364
- أنتَ لا تُحبني، أليسَ كذلك؟
- هذا ليسَ لهُ علاقة بالموضوع

849
00:51:31,404 --> 00:51:33,771
ليسَ عليَ أن أُحبكَ لأُدافِع عنك

850
00:51:33,807 --> 00:51:35,776
- و ابني...
- يُحبني

851
00:51:35,810 --> 00:51:37,938
و هذا يُزعجُك؟

852
00:51:39,850 --> 00:51:41,785
نعم

853
00:51:41,819 --> 00:51:44,118
لأنهُ يُحبُ رجلاً أم لأنهُ يُحبني؟

854
00:51:44,156 --> 00:51:45,851
انتهينا لهذا اليوم

855
00:51:45,891 --> 00:51:48,987
حضرة القاضي، أرجوا أن تقولَ
للشاهِد أن يُجيبَ عن السؤال

856
00:51:49,030 --> 00:51:50,520
حسناً

857
00:51:50,565 --> 00:51:53,502
أجدكَ دنيئاً

858
00:51:53,536 --> 00:51:55,767
أنتَ سعيد؟

859
00:52:01,914 --> 00:52:04,749
مُجرَّد طلقة أُخرى في مسدسي

860
00:52:04,786 --> 00:52:06,720
مُحاكمة العُمدة (ويلسون لوين)

861
00:52:06,754 --> 00:52:09,384
تستمرُ اليوم في محكمة (بانك هيد)

862
00:52:09,426 --> 00:52:12,453
تمَّت إدانة (لوين) لتورطهِ
في جريمة عام 1963

863
00:52:12,496 --> 00:52:15,432
قتل فتاتان سوداوتان بعمر 10 سنوات

864
00:52:15,467 --> 00:52:17,834
يزعُم الإدعاء أنَ (لوين)

865
00:52:17,870 --> 00:52:20,431
الذي كانَ مأمور مُقاطعة
(جاكسون) في ذلكَ الوقت

866
00:52:20,474 --> 00:52:23,707
كانَ قد حرّضَ و ساعدَ أعضاء
عصابة (كو كلوكس كلان)

867
00:52:23,746 --> 00:52:25,339
في تلكَ الجريمة الوحشية

868
00:52:31,090 --> 00:52:32,888
أستميحكَ عُذراً

869
00:52:35,296 --> 00:52:37,561
أيها الحارِس!

870
00:52:41,739 --> 00:52:43,674
أيها الحارِس!
أيها الحارِس!

871
00:52:43,708 --> 00:52:44,936
أيها الحارِس!

872
00:52:44,976 --> 00:52:46,467
كلا!

873
00:52:54,556 --> 00:52:56,923
لا تفعَل ذلك

874
00:53:06,073 --> 00:53:08,634
هذه صُورٌ مُباشرة من
الطرف الشرقي للمدينة

875
00:53:08,677 --> 00:53:11,546
حيثُ استمرَ النهب و
الإحراق لعِدَة ساعات

876
00:53:11,581 --> 00:53:14,483
و الذي نشبَ بسبب تعليق
الحاكِم (جيمس ديفلين)

877
00:53:14,519 --> 00:53:16,215
بأنهُ سيمنَح العفو (لويلسون لوين)

878
00:53:16,255 --> 00:53:17,882
لو تمَّت إدانة العُمدة

879
00:53:17,923 --> 00:53:19,789
دعوني أُعلِن أولاً

880
00:53:19,826 --> 00:53:22,227
بأننا قد وضعنا الحرس
الوطني في حالة تأهُّب

881
00:53:22,263 --> 00:53:24,995
لكني آملٌ حقاً ألا نحتاج لذلك

882
00:53:25,034 --> 00:53:28,061
- دعوني أُؤكِد أنَ العُنف...
- لا يُمكننا أن نفقِد السيطرة هنا

883
00:53:28,105 --> 00:53:30,904
أُريدُ السجن في حالة إقفال تام!
هل من أسئلَة؟

884
00:53:30,942 --> 00:53:32,308
....لم يحُّل أي مُشكلة

885
00:53:32,345 --> 00:53:34,314
الشيء الوحيد الذي أربكَني أكثَر

886
00:53:34,348 --> 00:53:36,613
من أعمال العُنف نفسها، هوَ سببُها

887
00:53:36,651 --> 00:53:38,642
أنا رجلٌ بريء

888
00:53:38,687 --> 00:53:42,522
و معَ ذلك تُدمرونَ محلاتكُم، سياراتكُم

889
00:53:42,559 --> 00:53:45,085
و أحيائكُم، بناءاً على الإشاعة

890
00:53:45,129 --> 00:53:48,328
المُتعلقة بالقرار الذي لم يصدُر بعد

891
00:53:48,368 --> 00:53:51,395
- و الذي سيُبرئُني في النهاية
- إقفال تام، إقفال تام!

892
00:53:51,438 --> 00:53:53,532
أخوتي و أخواتي

893
00:53:53,575 --> 00:53:56,443
علينا أن نُوقفَ العُنفَ في شوارعنا

894
00:53:56,479 --> 00:54:00,281
أعمال الشغب، النهب و التدمير

895
00:54:00,318 --> 00:54:02,378
نقومُ بضررٍ أكبَر لمُجتمعنا

896
00:54:02,421 --> 00:54:04,390
أكثَرَ من الجريمة التي ارتكبها (لوين)

897
00:54:04,424 --> 00:54:07,519
ليسَ هُناكَ نصرٌ هُنا

898
00:54:07,561 --> 00:54:10,725
عندما نُقابلُ الكُره بالكُره

899
00:54:10,767 --> 00:54:12,792
دعونا نستعيدُ مدينتنا...

900
00:54:53,127 --> 00:54:55,858
ارقدوا بِسلام

