1
00:00:00,100 --> 00:00:02,940
'في عصور الأساطير
وزمن السحر'

2
00:00:03,180 --> 00:00:04,900
'مصير مملكة عظيمة'

3
00:00:04,901 --> 00:00:07,900
'يقع عبئه على شاب'

4
00:00:07,901 --> 00:00:10,220
'...اسمه'

5
00:00:10,220 --> 00:00:11,500
"ميرلين"


6
00:00:35,280 --> 00:00:36,920

7
00:01:11,920 --> 00:01:39,720
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
<font color="#602c81" size=20>""ميرلين""</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"قلب الصياد"</font>

8
00:00:57,640 --> 00:00:59,560
!انتظر

9
00:01:05,880 --> 00:01:08,760
مازال هناك بعض المتعة هنا

10
00:01:40,980 --> 00:01:44,100
إنني لا أدعي بأنها غير ملائمة لك، إنك الملك وليس أنا

11
00:01:44,100 --> 00:01:45,780
إنه اختيارك

12
00:01:45,780 --> 00:01:48,660
إنه من الصعب أن يكون اختياري في حين أنني لست الملك

13
00:01:48,660 --> 00:01:50,460
ولكنني أشعر بأنه لابد وأن أقول شيئًا ما

14
00:01:50,460 --> 00:01:52,700
...لأن هذه الملابس تعني

15
00:01:52,700 --> 00:01:53,900
-"ميرلين"؟
-نعم، مولاي؟

16
00:01:53,900 --> 00:01:55,780
هل باستطاعتك فعل شئ من أجلي؟

17
00:01:55,780 --> 00:01:59,460
-بالتأكيد، كل ما أنتَ في حاجة إليه
-هل بإمكانك -من فضلك- أن تصمت

18
00:02:01,820 --> 00:02:04,620
نعم، أستطيع فعل ذلك، بالطبع أستطيع
هذه ليست المشكلة

19
00:02:04,620 --> 00:02:06,820
الآن

20
00:02:08,900 --> 00:02:12,860
الملوك، زملائي الفرسان والسادة

21
00:02:12,860 --> 00:02:14,700
كما نحن جميعًا ندرك

22
00:02:14,700 --> 00:02:19,980
"كاميلوت" في نزاع طويل مع أراضي "جيدراف"

23
00:02:19,980 --> 00:02:21,460
الآن باستطاعتي إعلان هذا

24
00:02:21,460 --> 00:02:24,940
بعد عدة شهور من المفاوضات السرية

25
00:02:24,940 --> 00:02:28,420
مملكتي "نيميث" و"كاميلوت" سيعقدا اتفاقية

26
00:02:28,420 --> 00:02:30,140


27
00:02:30,140 --> 00:02:34,620
ليس هنالك شئ لنخشاه، إنها اتفاقية عادلة وشريفة

28
00:02:34,620 --> 00:02:37,020
وتناسب المملكتين

29
00:02:37,020 --> 00:02:40,140
علاوة على ذلك، صداقتنا ستُدعَم

30
00:02:40,140 --> 00:02:42,740
باتحاد لا يمكن فصله

31
00:02:42,740 --> 00:02:47,220
بزواجي من الأميرة
"ميثيان"

32
00:02:47,220 --> 00:02:49,020

33
00:02:49,020 --> 00:02:52,420

34
00:02:54,860 --> 00:02:57,620
-ابتسم
-لا يمكن أن يعني هذا

35
00:02:57,620 --> 00:02:59,300
وصفق ... ابتسم وصفق
!!

36
00:03:02,500 --> 00:03:05,860
كيف يعقل أنني لم أعلم أي شئ عن هذا؟
كيف يعقل أنك لم تقل لي أي شئ؟

37
00:03:05,860 --> 00:03:08,260
هذا ما تعنيه السرية، "ميرلين"

38
00:03:08,260 --> 00:03:10,620
اخفاء الأشياء عن الثرثارين أمثالك

39
00:03:10,620 --> 00:03:12,900
-لا يمكنك أن تفعل ذلك
-لا، إنك على حق .. لا يمكنني

40
00:03:12,900 --> 00:03:15,700
...انتظر لحظة
إنني الملك ولهذا يمكنني

41
00:03:15,700 --> 00:03:18,340
-...ولكن بالتأكيد هذا قليل
-قليل مم؟

42
00:03:18,340 --> 00:03:20,580
قريبًا؟

43
00:03:20,580 --> 00:03:22,700
ماذا تعني؟

44
00:03:22,700 --> 00:03:26,140
-...حسنًا
-أنتَ تعني "جوين"فير؟

45
00:03:26,140 --> 00:03:28,540
لقد قلت لكَ سابقًا بألا تتلفظ باسمها ثانية

46
00:03:28,540 --> 00:03:30,180
ولهذا أنا لم أفعل

47
00:03:31,900 --> 00:03:33,820
كم مرة سيتوجب عليّ القول لك؟

48
00:03:33,820 --> 00:03:36,220
"جوين"فير اختارت طريقها
لقد خانتني

49
00:03:36,220 --> 00:03:39,300
-والآن هي تتحمل نتائج ما فعلت
-...لكن
-لكن ماذا؟
-لا شئ

50
00:03:39,300 --> 00:03:42,740
هذا صحيح .. لا شئ

51
00:03:42,740 --> 00:03:45,060
ولكنك لازلت تحبها

52
00:03:54,100 --> 00:03:56,540
إن قلت شئ كهذا ثانية

53
00:03:56,540 --> 00:03:59,420
أقسم بأنك ستنفى للأبد

54
00:04:21,660 --> 00:04:22,980
"إيوجان"

55
00:04:22,980 --> 00:04:26,660
-سيدي
-هل فعلت ما طلبته منك؟

56
00:04:28,220 --> 00:04:33,540
إنني .. لم يكن سهلًا 
كما ظننت

57
00:04:33,540 --> 00:04:35,380
أتمنى بألا تكون قد نسيت

58
00:04:35,380 --> 00:04:38,860
-ما الذي فعلته من أجلك
-لا، بالطبع لا يا سيدي

59
00:04:38,860 --> 00:04:43,460
أو كيف بسهولة أستطيع أن أجعلهم يعتقلونك؟

60
00:04:43,460 --> 00:04:46,580
إنني أكره أن أرى حياة شاب مثلك تضيع هدرًا

61
00:04:48,220 --> 00:04:49,460
إنني لا أستطيع فعلها

62
00:04:49,460 --> 00:04:54,860
لا أستطيع أن أخون ثقة الملك
سيدي أنا آسف

63
00:04:54,860 --> 00:04:56,900
وتفضل أن تخونني أنا؟

64
00:04:56,900 --> 00:04:58,100


65
00:05:01,460 --> 00:05:03,460
بالطبع، أنا أتفهم

66
00:05:03,460 --> 00:05:06,980
لقد أقسمت بالولاء للملك، هذا جيد

67
00:05:06,980 --> 00:05:09,940
الآن، تعال .. لا أنتَ أو أنا سوف يتحدث عن هذا ثانية

68
00:05:09,940 --> 00:05:14,620


69
00:05:14,620 --> 00:05:17,540
خصوصًا أنت

70
00:05:28,380 --> 00:05:31,220
أنتَ متأخر

71
00:05:31,220 --> 00:05:33,460
هل لديك الخرائط؟

72
00:05:33,460 --> 00:05:35,780
هناك بعض التطورات غير المتوقعة

73
00:05:35,780 --> 00:05:38,860
أتمنى بألا تقل لي أنك فشلت مرة أخرى

74
00:05:38,860 --> 00:05:41,940
إنني متأكد من أنه لدينا العديد من الفرص في المستقبل

75
00:05:41,940 --> 00:05:44,260
"كاميلوت" 
تزداد قوتها يوم بعد يوم، "أجرافين

76
00:05:44,260 --> 00:05:49,860
إن لم نتحرك الآن، لن يصبح هنالك مستقبل
خصوصًا لك

77
00:05:51,620 --> 00:05:53,420
إن هذا ليس سهلًا، سيدتي

78
00:05:53,420 --> 00:05:57,740
خرائط الأنفاق تحت حراسة شديدة دومًا 

79
00:05:57,740 --> 00:06:00,780
ورغم ذلك طمأنتني بأنك ستجلبهم إليّ

80
00:06:00,780 --> 00:06:02,540
أو أنك قد بالغت؟

81
00:06:02,540 --> 00:06:05,660
لا، لا بالطبع
..لكنني في حاجة إلى الوقت

82
00:06:05,660 --> 00:06:06,700
كفى

83
00:06:12,220 --> 00:06:17,900
رجل في مثل مقامك يذهب حيثما يشاء
"أجرافين"

84
00:06:17,900 --> 00:06:20,220
إنكِ لا تعنين بأن أعرض نفسي للخطر من أجل هذا؟

85
00:06:20,220 --> 00:06:23,020
...ولكن إن أمسكوا بي

86
00:06:26,580 --> 00:06:28,460
إذا حاول ألا تجعلهم يفعلوا ذلك

87
00:06:42,740 --> 00:06:44,060
إنني لم أكن على خطأ

88
00:06:46,220 --> 00:06:50,060
قذراة حظيرة الخنازير
لا تستطيع أن تخفي هذا الجمال الرائع

89
00:06:53,260 --> 00:06:58,500
"هليوس"
...إنني آسف بأننا التقينا في أثناء هذه الظروف

90
00:06:58,500 --> 00:07:03,500
"جوين"فير
إنني أظن بأنه لابد أن أشكرك على إنقاذي

91
00:07:05,420 --> 00:07:09,460
-القرويون لم يكونوا محظوظين
-هذا أوقات عصيبة

92
00:07:09,460 --> 00:07:14,180
إنني في حاجة إلى مجندين جدد
وشباب اليوم ليسوا ... متحمسين


93
00:07:16,060 --> 00:07:19,740
من أنتِ؟
من أية عائلة؟

94
00:07:19,740 --> 00:07:21,380
إنني لا أنتمي لأية عائلة

95
00:07:21,380 --> 00:07:24,540
-إنني لا أستطيع تصديق هذا
-ولكنها الحقيقة

96
00:07:25,940 --> 00:07:29,060
حسنًا، إنني لا يعنيني حياة الشخص السابقة

97
00:07:29,060 --> 00:07:31,180
إنما يعنيني ماذا سيصبح

98
00:07:34,300 --> 00:07:36,420
هل بإمكاني أن أحوز شرف العشاء معك؟

99
00:08:01,500 --> 00:08:04,460
فرسان "نيميث"، "كاميلوت" ترحب بكم

100
00:08:04,460 --> 00:08:07,140
وترحب بالصداقة بيننا

101
00:08:56,940 --> 00:09:00,700
الأميرة
"ميثيان" 
إنني مسرور لحضورك

102
00:09:00,700 --> 00:09:03,740
شكرًا، جلالتك
لقد سمعت الكثير عنك

103
00:09:03,740 --> 00:09:07,420
إنك أكثر وسامة في الحقيقة أكثر مما سمعت عنك

104
00:09:12,380 --> 00:09:15,700
-...
-هل سنظل بهذا البرد طوال اليوم؟

105
00:09:17,620 --> 00:09:19,620
اعذريني

106
00:09:21,300 --> 00:09:26,940
غدًا سيكون عيد كبير للترحيب بأصدقائنا الأعزاء

107
00:09:43,700 --> 00:09:46,380
هل كنت تتوقعين شئ مختلف؟

108
00:09:46,380 --> 00:09:49,740
ربما نار المعسكرات وبعض اللحم المقدد؟

109
00:09:49,740 --> 00:09:52,980
إنني لست واثقة مما أتوقع

110
00:09:52,980 --> 00:09:57,740
من فضلك، اجلسي
أريد أن أعلم كل شئ عنكِ

111
00:09:57,740 --> 00:10:00,540
ليس هنالك الكثير لأخبرك به

112
00:10:00,540 --> 00:10:02,460
باستثناء كيف لامرأة جميلة

113
00:10:02,460 --> 00:10:05,940
انتهي بها الحال
لتنظيف الخنازير بمكان مجهول

114
00:10:05,940 --> 00:10:08,780
إنها قصة طويلة

115
00:10:08,780 --> 00:10:12,220
لدي الليل بأكمله

116
00:10:36,700 --> 00:10:40,900
عندما قتلوا عائلتي، علمت أنهم سيتبعونني

117
00:10:40,900 --> 00:10:42,860
ولم يكن لدي خيار سوى الهرب

118
00:10:44,380 --> 00:10:48,860
لقد سافرت للعدة أشهر قبل أن أجد شخصًا 
يود أن يجعلني أقيم عنده 

119
00:10:48,860 --> 00:10:52,740
مساعدته في تربية الخنازير
تبدو عادلة مقابل هذه الصدقة

120
00:10:54,260 --> 00:10:58,540
لقد عانيتِ كثيرًا رغم صِغر سنك

121
00:10:58,540 --> 00:11:01,260
ولكن الآن هذه الأيام قد ولت

122
00:11:02,420 --> 00:11:04,460

123
00:11:04,460 --> 00:11:05,740
...سيدي

124
00:11:07,140 --> 00:11:09,420
لقد أمرت بألا يقاطعنا أحد

125
00:11:10,860 --> 00:11:13,540
السيدة "مورجانا" تطلب مقابلتك

126
00:11:15,180 --> 00:11:21,300
أهي هنا؟ .. رحب بها
اخبرها بأنني سأقابلها حالًا

127
00:11:26,060 --> 00:11:27,500
هل أنتِ بخير؟

128
00:11:28,740 --> 00:11:32,500
-نعم، بالطبع
-أنتِ لا تمانعين إن شخص ما انضم إلينا؟

129
00:11:32,500 --> 00:11:37,540
-لقد اعتقدت بأننا سنظل وحدنا
-هذا لن يأخذ سوى دقائق معدودة

130
00:11:37,540 --> 00:11:40,380
-إنني سأذهب
-لست في حاجة لذلك 

131
00:11:40,380 --> 00:11:45,540
-ولكنني مرهقة للغاية
-ولكننا بالكاد بدأنا في معرفة بعضنا البعض

132
00:11:46,820 --> 00:11:50,660
إنني متأكدة من أنه سيكون هنالك وقت كاف، شكرًا
لك على عطفك

133
00:11:50,660 --> 00:11:54,220
-حتى المرة القادمة، إذًا
-بالتأكيد

134
00:12:16,820 --> 00:12:20,500
لديك صحبة، إنك لا تتغير
"هليوس"

135
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
هل لديك الخرائط؟

136
00:12:22,500 --> 00:12:24,820
-...ليس بعد
-لقد كان هذا اتفاقنا، "مورجانا

137
00:12:24,820 --> 00:12:27,700
بدونهم، أي هجوم ضد "كاميلوت" سيصبح انتحارًا

138
00:12:27,700 --> 00:12:30,460
لقد سمعت بأن قواتك لازالت غير مستعدة

139
00:12:30,460 --> 00:12:32,540
الاستعدادات قاربت على الانتهاء

140
00:12:32,540 --> 00:12:34,460
ولكنها لم تنتهي بعد

141
00:12:34,460 --> 00:12:37,660
-هل تشكين بي؟
-ليس أكثر مما أنتَ تفعل

142
00:12:41,340 --> 00:12:44,220
إنني على ثقة من أننا نفهم بعضنا البعض جيدًا

143
00:12:45,620 --> 00:12:50,340
تعالِ، لابد أنك ظمآنة
بعد رحلتك

144
00:12:53,820 --> 00:12:55,700
بإمكانك الجلوس

145
00:13:01,220 --> 00:13:05,660
احذر من أن تصبح مشتت الذهن، "هليوس" لأنه لازال هنالك الكثير لنفعله

146
00:13:05,660 --> 00:13:07,940
عندما أصبح ملكة "كاميلوت" الشرعية

147
00:13:07,940 --> 00:13:10,180
سيمكنك أن تمتع نفسك كما تتمنى

148
00:13:10,180 --> 00:13:12,180
بإمكاني أن أثق بكلمتك كوعد

149
00:13:15,100 --> 00:13:16,660
إنني أتطلع إلى ذلك

150
00:13:21,620 --> 00:13:26,020
ظننت بأنه لابد أن ترى هذا بنفسك، يا مولاي
حينما تستطيع

151
00:13:26,020 --> 00:13:30,460
لقد فعلت الشئ الصحيح، سير "ليون
يا لها من خسارة

152
00:13:32,220 --> 00:13:34,700
الفتى المسكين ربما فقد توازنه 
وهو يمشي على هذا الممر المرتفع

153
00:13:34,700 --> 00:13:37,260
..هذا كما ظننت
ولكن للممر حاجز مرتفع

154
00:13:37,260 --> 00:13:39,060
من المستحيل أن تكون حادثة

155
00:13:39,060 --> 00:13:40,940
لربما كان مخمورًا؟

156
00:13:40,940 --> 00:13:43,260
ولكن ليس به رائحة تدل على هذا

157
00:13:43,260 --> 00:13:45,380
هنالك بالتأكيد طريقة واحدة لمعرفة ماذا حدث

158
00:13:45,380 --> 00:13:47,980
لابد أن نجعل "جايوس" يفحص الجثة

159
00:13:47,980 --> 00:13:51,740
لنرى إن كان باستطاعته إخبارنا بما حدث

160
00:13:51,740 --> 00:13:53,180
سأذهب إليه بنفسي

161
00:14:04,340 --> 00:14:06,580
هل ستظل عابسًا طوال اليوم؟

162
00:14:08,740 --> 00:14:11,820
-لست عابسًا
-لم تقل شئ منذ الصباح

163
00:14:11,820 --> 00:14:13,220
إنني أفكر

164
00:14:13,220 --> 00:14:15,620
أنتَ تعلم أن هذا سئ بالنسبة لك

165
00:14:18,260 --> 00:14:21,660
إن مصير "آرثر" أن يتزوج ""جوين"

166
00:14:22,820 --> 00:14:24,780
إن كان الأمر هكذا فإنه سيفعل

167
00:14:24,780 --> 00:14:27,780
ولكن هل من المفترض أن أفعل أي شئ
لأحقق هذا؟

168
00:14:30,060 --> 00:14:32,220
أنتَ لا تعتقد أن هذا شئ
أناني؟

169
00:14:32,220 --> 00:14:33,740
نعم

170
00:14:35,900 --> 00:14:39,100
لا، إنني لا أعلم
إنني لا أعلم ماذا أفعل 

171
00:14:39,100 --> 00:14:41,620
لابد أن تبدأ بأكل
طعامك

172
00:14:42,740 --> 00:14:43,820

173
00:14:43,820 --> 00:14:47,540
"جايوس" 
لدي رسالة من السيد "أجرافين

174
00:14:47,540 --> 00:14:49,140
إنه يطلب حضورك

175
00:14:50,860 --> 00:14:54,860
الفتى المسكين كسر رقبته
باستطاعتك رؤية الكدمة .. هنا

176
00:14:54,860 --> 00:14:56,540
لابد أنها كانت بسبب سقوطه

177
00:14:56,540 --> 00:15:00,660
محتمل، ولكن من ارتفاع كهذا
لابد أن تكون هناك بعض جروح أخرى

178
00:15:00,660 --> 00:15:04,060
He hasn't so much as a graze,
never mind any broken bones.
ليس لديه سوى جرح صغير
وليس هنالك أية عظام مكسورة

179
00:15:04,060 --> 00:15:06,180
ماذا تقصد "جايوس"؟

180
00:15:06,180 --> 00:15:07,860
إنني لست متأكدًا

181
00:15:07,860 --> 00:15:09,420
للآن

182
00:15:11,700 --> 00:15:14,340
هنالك شئ ما بسترته

183
00:15:18,260 --> 00:15:21,420
-إنه خطاب من محكمة "أودين
-دعني أرى

184
00:15:23,420 --> 00:15:25,220
لابد أن أريها للملك حالًا

185
00:15:26,900 --> 00:15:29,540
"إيوجان"
كان مساعد صانع الخرائط

186
00:15:29,540 --> 00:15:31,420
فتى جيد ومن عائلة محترمة

187
00:15:31,420 --> 00:15:34,580
حتى أراد أن يبيع أسرار بلاده مقابل الذهب

188
00:15:34,580 --> 00:15:37,540
And he had access to the city's
most sensitive plans.
ولقد قام بالولوج إلى أكثر الخرائط حساسية

189
00:15:37,540 --> 00:15:40,100
موقع الأنفاق الداخلية؟

190
00:15:40,100 --> 00:15:42,060
أخشى هذا، مولاي

191
00:15:42,060 --> 00:15:46,860
وإنني لست في حاجة لأن أقول لك ماذا سيحدث إن نال العدو هذه الخرائط

192
00:15:46,860 --> 00:15:51,500
-هل هنالك شئ آخر وُجد مع هذا الخطاب؟
-لا يا سيدي
-إذن من المحتمل

193
00:15:51,500 --> 00:15:56,060
أن يكون هذا الولد نجح بمهمته وقُتل حتى لا يكشف هذا
نحتاج لأن نتفحص القبو

194
00:15:56,060 --> 00:15:58,780
نعم بالطبع

195
00:15:58,780 --> 00:16:01,740
ليس هنالك علامة على دخول بالقوة

196
00:16:01,740 --> 00:16:06,180
هذا الولد كان لديه كل الصلاحية
ولا يحتاج لكسر الأقفال

197
00:16:06,180 --> 00:16:08,860
الجرد الكامل 
سيكون ضروريًا يا مولاي

198
00:16:08,860 --> 00:16:14,020
سأبدأ الآن، ضاعف الحراسة
وأحضر لي صانع الخرائط
لربما هذا الولد لم يكن وحده من ارتكب هذا

199
00:16:22,140 --> 00:16:24,900
أتمنى ألا تكون خيبت ظني بك مرة أخرى "أجرافين"؟

200
00:16:24,900 --> 00:16:28,540
خرائط "الأنفاق" لـ"كاميلوت" كأنها مفتاح لأبوابها

201
00:16:29,500 --> 00:16:30,940
ولكنها هذه المرة ستكون مميتة

202
00:16:32,980 --> 00:16:38,260
"تعويذة"

203
00:16:46,780 --> 00:16:49,260
لقد لعبت دورك جيدًا"أجرافين

204
00:16:49,260 --> 00:16:50,300
أخيرًا

205
00:16:51,500 --> 00:16:54,780

206
00:17:03,020 --> 00:17:05,460
هل تريد بعض من الحساء يا سيدي؟

207
00:17:06,460 --> 00:17:07,740
لا، شكرًا

208
00:17:07,740 --> 00:17:09,100
هل أنتَ متأكد؟

209
00:17:09,100 --> 00:17:11,980
"ميرلين"، لقد سألتني عن هذا ثلاث مرات حتى الآن
فقط ...

210
00:17:15,700 --> 00:17:17,100
لقد كنت تقول؟

211
00:17:21,180 --> 00:17:23,180
...

212
00:17:24,580 --> 00:17:27,780
-آسف، .. أنا
-لم يحدث شئ

213
00:17:43,900 --> 00:17:47,340
القبو آمن، مولاي
وليس هنالك أية خرائط مفقودة

214
00:17:47,340 --> 00:17:50,860
شكرًا لك لآداءك هذا الواجب على وجه السرعة
يا خالي

215
00:17:50,860 --> 00:17:53,260
الآن لديك الفرصة لتعويض
الوقت الضائع

216
00:17:53,260 --> 00:17:56,700
لابد وأن يكون لدينا بعض الرقصات
لقد سمعت أن رقصة "الجيج" التي ترقصها

217
00:17:56,700 --> 00:17:59,780
تستحق أن نشاهدها

218
00:18:01,140 --> 00:18:02,860
"تستحق"
إنها الكلمة المناسبة يا سيدي

219
00:18:02,860 --> 00:18:06,020
-ولكن للأسف لست بارعًا 
كما كنت في السابق
-غير معقول

220
00:18:06,020 --> 00:18:08,860
أشعر أن الرقص أفضل للشباب

221
00:18:08,860 --> 00:18:11,340
ولكنني متقدم بالعمر

222
00:18:22,020 --> 00:18:25,500
أخشى أن احتفالية "أوستارا" ستكون قريبة

223
00:18:25,500 --> 00:18:27,580
وهل يجب أن أقلق حيال ذلك؟

224
00:18:27,580 --> 00:18:30,220
هذا تقليد بـ "كاميلوت" بأن نقوم بالصيد بذلك اليوم

225
00:18:30,220 --> 00:18:33,420
-ولكن "ميرلين" باستطاعته ترتيب جولة بالمدينة
-جولة؟

226
00:18:33,420 --> 00:18:37,940
-ترجع بعض البنايات إلى عقود قديمة
-"آرثر" إنني أحب الصيد

227
00:18:39,540 --> 00:18:40,860
حقًا؟

228
00:18:40,860 --> 00:18:42,500
بالطبع

229
00:18:45,140 --> 00:18:47,300
أعتقد أن هذه هي غرفتي؟

230
00:18:49,020 --> 00:18:49,980
بالطبع

231
00:18:49,980 --> 00:18:52,420
إذًا أتمنى لك ليلة سعيدة، سيدي

232
00:18:57,540 --> 00:18:59,900
ليلة سعيدة، أيتها الأميرة
233
00:19:06,740 --> 00:19:07,980
...هل بإمكاني؟

234
00:19:11,980 --> 00:19:13,580

235
00:19:13,580 --> 00:19:15,340
آسف

236
00:19:19,500 --> 00:19:20,740
ميثيان"؟

237
00:19:22,060 --> 00:19:23,380
نعم، مولاي؟

238
00:19:24,580 --> 00:19:27,740
لقد كنت أفكر، ربما ...

239
00:19:27,740 --> 00:19:28,900
نعم؟

240
00:19:30,060 --> 00:19:33,380
ربما تودين الافطار؟...

241
00:19:33,380 --> 00:19:35,460
الافطار؟

242
00:19:36,820 --> 00:19:39,420
Tomorrow. With me.
...غدًا، معي

243
00:19:39,420 --> 00:19:42,220
نزهة، بمكان ما

244
00:19:42,220 --> 00:19:44,580
جيد، بمكان جيد

245
00:19:45,780 --> 00:19:47,420
إنني أتطلع إلى هذا

246
00:19:55,780 --> 00:19:59,580
الافطار؟ ماهذا الذي أقوله

247
00:20:12,260 --> 00:20:14,460
من أين أتيت بهذه؟

248
00:20:14,460 --> 00:20:16,340
من مصدر سري

249
00:20:16,340 --> 00:20:18,260
إن خاطرت برجالي ضد "كاميلوت"

250
00:20:18,260 --> 00:20:20,300
سأحتاج أكثر أن أعلم هذا المصدر، يا "مورجانا"

251
00:20:20,300 --> 00:20:23,260
خال الملك والمستشار الموثوق به من قِبَلِه، السيد "أجرافين

252
00:20:23,260 --> 00:20:26,740
أتحداك أن تجد مصدر أفضل من هذا

253
00:20:26,740 --> 00:20:28,540
إذًا إنها فقط مسألة وقت

254
00:20:30,140 --> 00:20:33,380
إنني سأجعل قواتي تستعد على أكمل وجه 

255
00:20:33,380 --> 00:20:36,580
لا تتأخر، المعاهدة مع "نيميث" ستتم خلال أيام

256
00:20:36,580 --> 00:20:38,580
هذا سيحدث قريبًا

257
00:20:38,580 --> 00:20:40,380

258
00:20:41,820 --> 00:20:43,380
شخص ما سمعنا

259
00:20:45,100 --> 00:20:48,860
-هل رأيت من هو؟
-لست متأكدًا. اغلق المعسكر
واجتمعوا جميعًا

260
00:20:54,100 --> 00:20:56,940
-أي دليل؟ إنها لم تسرق شئ
-من هذه المرأة؟

261
00:20:56,940 --> 00:21:00,700
خادمة قد حصلت عليها مؤخرًا، افحص النهر

262
00:21:08,220 --> 00:21:10,620
-هل لهذه المرأة اسم؟
-"جوين"فير

263
00:21:12,540 --> 00:21:15,220
شهوتك خانتك

264
00:21:15,220 --> 00:21:18,540
إنها ليست مجرد خادمة
لابد أن نجدها الآن

265
00:21:53,740 --> 00:21:55,660
ماذا عن هنا؟ ماذا تعتقدين؟

266
00:21:55,660 --> 00:21:58,380
-إن المنظر من هنا خلاب
-نعم

267
00:22:02,700 --> 00:22:06,220
الأرض ليست ناعمة كفاية، أليس كذلك؟ .. إنها 
وعرة

268
00:22:08,420 --> 00:22:10,980
ماذا عن هنا؟

269
00:22:10,980 --> 00:22:13,260
نعم، هنا أفضل .. "ميرلين"

270
00:22:24,180 --> 00:22:25,220
...رائع

271
00:22:25,220 --> 00:22:26,300
رائع

272
00:22:27,900 --> 00:22:30,100
مازال المنظر رائعًا؟

273
00:22:31,540 --> 00:22:36,140
-"آرثر"
-أنتِ تفضلين المكان السابق؟
حسنًا، إذًا .. "ميرلين"
-لا تكن هكذا

274
00:22:36,140 --> 00:22:40,420
إنه لا يبالي، هل تبالي .. "ميرلين"؟
إضافة إلى ذلك إنه يحتاج إلى تدريب عضلاته
انظري إليه

275
00:22:40,420 --> 00:22:42,820
كفى، شكرًا لك
"ميرلين"

276
00:22:42,820 --> 00:22:44,580
سأتكفل بالبقية

277
00:22:55,660 --> 00:22:57,900

278
00:23:01,460 --> 00:23:04,620
أنا آسف، إنني بالحقيقة لا أدري ما الذي أصابني

279
00:23:07,100 --> 00:23:08,260
...إنني

280
00:23:11,860 --> 00:23:13,620


281
00:23:20,660 --> 00:23:22,540
...لا أدري ماذا أقول

282
00:23:22,540 --> 00:23:24,900

283
00:23:26,500 --> 00:23:28,940

284
00:23:35,340 --> 00:23:37,900
الأثر اختفي
من الأفضل أن ننتظر للصباح

285
00:23:37,900 --> 00:23:40,620
لابد أن نجدها
سنبحث طوال الليل إن تطلب الأمر

286
00:23:40,620 --> 00:23:42,500
هي يمكن أن تكون بأي مكان

287
00:23:42,500 --> 00:23:45,780
إنه لمكان واحد ستذهب إليه، إلى 
"كاميلوت"
"لـ"آرثر

288
00:23:46,940 --> 00:23:48,300
اجمع قواتك

289
00:23:48,300 --> 00:23:49,980

290
00:24:26,620 --> 00:24:29,060
إنني لا أدري لمَ أهتم
إنني لابد وأن أتركه لها

291
00:24:29,060 --> 00:24:32,020
اتركه يخطئ، ولنرى ما الذي سيحدث له بدوني

292
00:24:32,020 --> 00:24:34,460
لابد أن أستقيل

293
00:24:34,460 --> 00:24:36,300
لقد قلت، لابد أن أستقيل

294
00:24:36,300 --> 00:24:41,460
-تمامًا لذا
-"جايوس" من المفترض أن تقول
لا، لا إنه يحتاج إليك
حتى وإن كان لا يصدق هذا

295
00:24:41,460 --> 00:24:44,900
-هناك شئ ليس صحيح هنا
-بالضبط

296
00:24:44,900 --> 00:24:48,100
-إنني لا أستطيع أن أجده
-لابد أن أذهب للصيد، إنني أكره الصيد

297
00:24:48,100 --> 00:24:51,260
شكرًا "جايوس" لقد جعلتني أشعر أن كل الأمور رائعة

298
00:25:06,260 --> 00:25:08,180
أنتَ لست من محبي الصيد؟

299
00:25:10,820 --> 00:25:14,540
ما هذه الرياضة التي نحمل بها الرماح والأسهم
ولدينا كلاب

300
00:25:14,540 --> 00:25:15,900
والآخر ليس لديه شئ؟

301
00:25:17,140 --> 00:25:20,380
إنك لا تحبني أنا أيضًا، أليس كذلك؟

302
00:25:20,380 --> 00:25:24,940
"ميرلين"
سأكون غبية إن لم ألحظ هذا

303
00:25:26,660 --> 00:25:29,140
إنني آسف إن ارتكبت هذه المخالفة

304
00:25:30,460 --> 00:25:33,020
إنني متأكدة بأنه لديك أسباب جيدة

305
00:25:35,220 --> 00:25:37,980
شئ واحد تعلمته منذ أن جئت هنا

306
00:25:37,980 --> 00:25:41,300
...أن "آرثر" يعتز برأيك أكثر من أي شخص

307
00:25:41,300 --> 00:25:43,220
...

308
00:25:43,220 --> 00:25:45,540
حتى وإن كان هو آخر شخص سيعترف بهذا

309
00:25:45,540 --> 00:25:47,780
بإمكانك قول هذا ثانية

310
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
إنني معجبة به "ميرلين" وهذه الحقيقة

311
00:25:51,700 --> 00:25:55,300
...لم أكن أتوقع هذا، لكن

312
00:25:55,300 --> 00:25:59,100
حسنًا، إنه شخص محبوب أليس كذلك؟
بالرغم من كل هذا

313
00:26:01,380 --> 00:26:04,060
كل ما أطلبه هو أن تمنحني فرصة

314
00:26:05,260 --> 00:26:07,900
هل بإمكانك فعل هذا؟

315
00:26:07,900 --> 00:26:08,940
نعم

316
00:26:10,540 --> 00:26:13,340
شكرًا لك

317
00:26:33,540 --> 00:26:35,300

318
00:27:29,740 --> 00:27:31,140
"جوين"

319
00:27:33,420 --> 00:27:38,020
من الرائع رؤيتك ثانية
لربما نسيتِ
أنني كنت أصطاد بهذه الغابات منذ أن كنت طفلة

320
00:27:38,020 --> 00:27:41,020
اتركيني
لقد سببِ بالفعل الكثير من الألم

321
00:27:41,020 --> 00:27:44,860
لقد أسأتِ تقديري
لقد كنا ذات مرة أصدقاء، أليس كذلك؟

322
00:27:44,860 --> 00:27:46,420
إنني فقط أتمنى مساعدتك

323
00:27:47,580 --> 00:27:51,380
-المعبر لـ"كاميلوت" من هذا الطريق
-هل تظنين أنني سأثق بك مرة أخرى؟

324
00:27:51,380 --> 00:27:53,660
حقيقة - ربما أكذب

325
00:27:53,660 --> 00:27:55,380
وربما لا

326
00:27:58,140 --> 00:27:59,780
أعلم هذه الغابات أيضًا

327
00:28:01,300 --> 00:28:03,780
الحقيقة أنه لا يهم 
أي طريق ستذهبين به

328
00:28:04,900 --> 00:28:06,820

329
00:28:11,660 --> 00:28:13,220

330
00:28:37,660 --> 00:28:39,500

331
00:28:45,140 --> 00:28:49,420
هل تتمنين أن تري حبيبك "آرثر"مرة
أخرى، لابد أن تفعلي

332
00:28:50,860 --> 00:28:54,380
"تعويذة"

333
00:28:54,380 --> 00:28:56,620
"تعويذة"

334
00:28:56,620 --> 00:28:59,100
"تعويذة"

335
00:29:06,700 --> 00:29:08,260

336
00:29:08,260 --> 00:29:10,820
ربما من الأفضل أن ننتظر يوم آخر

337
00:29:10,820 --> 00:29:12,940
بالطبع لا نحن بالكاد بدأنا

338
00:29:12,940 --> 00:29:15,940
لا فائدة من الصيد
إن لم يكن هناك شيئًا لتصطاده

339
00:29:15,940 --> 00:29:19,140
نحن يمكن أن نعطيك خمس دقائق للهروب مقابل رأسك
"ميرلين"

340
00:29:19,140 --> 00:29:20,540
غزال

341
00:29:20,540 --> 00:29:22,620

342
00:29:59,940 --> 00:30:02,020

343
00:30:32,860 --> 00:30:35,500
ياله من جمال

344
00:30:35,500 --> 00:30:37,260
سيدي، إنها لك

345
00:30:51,900 --> 00:30:52,940

346
00:30:54,700 --> 00:30:56,820
ظننت أن لديك رؤية أفضل، مولاي

347
00:30:59,900 --> 00:31:01,620
قطعة نقود ذهبية لمن يقول أنها أصيبت

348
00:31:16,020 --> 00:31:17,860
آثار الغزال

349
00:31:17,860 --> 00:31:19,780
لا يمكن أن تكون قد ذهبت بعيدًا

350
00:31:41,500 --> 00:31:43,620
هل وجدت أثرها؟

351
00:31:45,660 --> 00:31:47,420
مولاي؟

352
00:31:50,820 --> 00:31:52,180
مولاي؟

353
00:31:57,860 --> 00:31:58,940
مولاي؟

354
00:32:08,420 --> 00:32:10,820
لن يكون هنالك شئ آخر اليوم

355
00:32:10,820 --> 00:32:13,460
لم أعتد أن أراك مهزومًا، سيدي

356
00:32:26,740 --> 00:32:28,380
"جوين"؟

357
00:32:32,100 --> 00:32:33,140
"جوين"

358
00:32:38,700 --> 00:32:40,020
"جوين"؟

359
00:32:49,900 --> 00:32:50,940
"جوين"؟

360
00:32:53,580 --> 00:32:54,700
"جوين"؟

361
00:32:57,380 --> 00:32:58,500
"جوين"

362
00:33:09,980 --> 00:33:13,500
"تعويذة"

363
00:33:39,860 --> 00:33:41,540
"ميرلين"

364
00:33:41,540 --> 00:33:42,820
كيف حالك، "جوين"؟

365
00:33:42,820 --> 00:33:44,300
إنني بخير

366
00:33:44,300 --> 00:33:47,100
أظن .. ما الذي تفعله هنا؟

367
00:33:47,100 --> 00:33:49,020
لقد كنتِ مجروحة

368
00:33:50,940 --> 00:33:52,620
نعم، إنني أتذكر الآن

369
00:33:52,620 --> 00:33:54,180
أين"مورجانا"؟

370
00:33:54,180 --> 00:33:56,100
أكانت هنا؟

371
00:33:57,340 --> 00:33:58,780
لقد سحرتني

372
00:34:00,700 --> 00:34:03,780
هي وسكان الجنوب و"هليوس" يخططون للهجوم
على 
"كاميلوت"

373
00:34:03,780 --> 00:34:07,020
-إنهم لن ينجحوا، لابد أن يعلموا هذا
-لديهم مساعدات

374
00:34:07,020 --> 00:34:11,580
أجرافين" أعطى لهم خرائط الأنفاق التي تحت القلعة"

375
00:34:11,580 --> 00:34:13,020
أجرافين"؟"

376
00:34:14,300 --> 00:34:17,140
-"لابد أن نخبر"آرثر
-ما هذا؟

377
00:34:17,140 --> 00:34:18,860


378
00:34:28,020 --> 00:34:31,300
-إنها دورية "كاميلوت" باستطاعتهم إعارتنا جواد
-لا
-لكن، ""جوين"

379
00:34:31,300 --> 00:34:34,420
من فضلك "ميرلين"
لا أستطيع أن رؤية "آرثر" مرة أخرى

380
00:34:34,420 --> 00:34:35,700.
إنه يريد أن يراكِ

381
00:34:35,700 --> 00:34:38,180
هذا لا يمكن

382
00:34:38,180 --> 00:34:39,820
ليس بعض أن خنته

383
00:34:41,100 --> 00:34:43,420
أنتَ اذهب، اخبره بالخطر

384
00:34:43,420 --> 00:34:46,340
Gwen, if you stay here...
I have what I deserve.
-..."جوين"، إن ظللت هنا
-لابد أن أنال ما أستحقه

385
00:34:46,340 --> 00:34:48,100
اذهب

386
00:34:48,100 --> 00:34:49,180
أسرع

387
00:34:51,260 --> 00:34:52,460
اهذب

388
00:35:10,220 --> 00:35:14,100
-سيدي؟، إنني في حاجة للحديث معك
-لقد قلت لك إنني لا أود أن يقاطعني أحد

389
00:35:14,100 --> 00:35:15,940
إن هذا هام .. شئ هام جدًا

390
00:35:16,940 --> 00:35:19,420
هل تتحداني؟ هل تتحدى ملكك؟

391
00:35:21,020 --> 00:35:22,460
نعم، سأفعل

392
00:35:22,460 --> 00:35:25,740
أنتَ تعلم أنني لم أكن لأفعل هذا إلا إن كان الموقف يحتاج لذلك

393
00:35:30,580 --> 00:35:34,580
الفكرة مستحيلة، إنني أعلم عمي منذ أن كنت طفلًا

394
00:35:34,580 --> 00:35:37,900
إنني أرفض أن أصدق أن سيخون
"كاميلوت"

395
00:35:37,900 --> 00:35:41,420
خرائط الأنفاق السفلية نحتفظ بها هنا

396
00:36:04,900 --> 00:36:06,260
إنني لا أفهم

397
00:36:07,860 --> 00:36:09,940
لقد جئت إلى هنا حين استطعت، مولاي

398
00:36:09,940 --> 00:36:12,620
-هل هنالك مشكلة؟
-لا، خالي .. لا شئ

399
00:36:12,620 --> 00:36:15,700
...إنني آسف لأنني أزعجتك، هل بإمكاننا؟

400
00:36:15,700 --> 00:36:18,700
كلمة أخرى وسأرسلك إلى المنفى

401
00:36:49,740 --> 00:36:51,580
ألم تنم بعد، سيدي؟

402
00:36:55,980 --> 00:36:57,940
هل هنالك شئ تحتاجه؟

403
00:36:59,940 --> 00:37:03,780
كيف باستطاعتي أن أحب شخص
قد خانني؟

404
00:37:03,780 --> 00:37:05,300
إن هذا غير معقول

405
00:37:09,060 --> 00:37:12,340
وكيف أستطيع أن أحب أخرى؟
اخبرني بهذا

406
00:37:13,860 --> 00:37:16,820
...إن كان هنالك أي شئ آخر تطلبه، ربما سأ

407
00:37:16,820 --> 00:37:19,140
إنني لا أعلم ماذا أفعل

408
00:37:22,220 --> 00:37:23,820
...ليست لدي أية فكرة

409
00:37:25,220 --> 00:37:26,940
...عماذا أفعل

410
00:37:31,460 --> 00:37:34,020
ما الذي يتوجب عليّ فعله، "ميرلين"؟

411
00:37:36,140 --> 00:37:40,180
كل ما أعلمه، مولاي
إنه ليس هناك شخص سيضحي
من أجل "كاميلوت" أكثر منك

412
00:37:40,180 --> 00:37:41,220
"ومن ""جوين"

413
00:37:42,820 --> 00:37:46,900
-حتى وإن كان ذلك حقيقي؟
-لابد أن تفعل ما يخبرك به قلبك، سيدي

414
00:37:46,900 --> 00:37:49,020
ماذا لو أنني لا أعلم ماذا يعني ذلك؟

415
00:37:50,380 --> 00:37:52,060
أظن أنك تعلم

416
00:38:03,340 --> 00:38:04,980
هل هناك شئ آخر، سيدي؟

417
00:38:06,260 --> 00:38:07,540
باستطاعتك الذهاب

418
00:38:13,660 --> 00:38:15,100
شكرًا لك، "ميرلين"

419
00:38:21,300 --> 00:38:23,060


420
00:38:36,660 --> 00:38:38,100
سمو الأميرة؟

421
00:38:40,820 --> 00:38:43,260
سامحيني

422
00:38:43,260 --> 00:38:45,940
وقت الكلام انتهي، سيدي

423
00:38:45,940 --> 00:38:47,420
إنني أتفهم

424
00:38:48,980 --> 00:38:53,100
وبسبب هذا 
...أعرض عليك عرض أنتِ وأحفادك

425
00:38:54,100 --> 00:38:55,860
كل أراضي "جيدراف" المتنازع عليها

426
00:38:57,900 --> 00:39:00,420
أنتَ ستتخلى عن كل الادعاءات القديمة؟

427
00:39:02,300 --> 00:39:03,780
...ليس لدي رغبة بالحرب

428
00:39:05,100 --> 00:39:08,580
أو أن أجرحك أكثر مما فعلت

429
00:39:10,420 --> 00:39:14,340
-إنه لعرض لا يمكن رفضه
-الكاتب الخاص بي قام بكتابة الاتفاقية

430
00:39:14,340 --> 00:39:17,580
إن وافقت على هذه الشروط
سأوقع حالًا

431
00:39:21,140 --> 00:39:22,580
وإن رفضت؟

432
00:39:25,900 --> 00:39:27,420
هذا كل ما لدي

433
00:39:28,620 --> 00:39:29,900
أفعل هذا بكل تواضع

434
00:39:38,780 --> 00:39:40,740
...اخبرني

435
00:39:40,740 --> 00:39:43,140
من هي التي أفضل من أميرة؟

436
00:39:44,540 --> 00:39:46,140
لا أحد

437
00:39:48,580 --> 00:39:50,060
ولكنها كل شئ

438
00:39:51,300 --> 00:39:52,900
ما العائلة العظيمة التي تنتمي إليها؟

439
00:39:54,300 --> 00:39:57,140
إنها ابنه الحداد

440
00:39:58,780 --> 00:40:02,660
ومن أجلها ستخاطر بالمُلك والمملكة؟

441
00:40:04,300 --> 00:40:06,420
بدونها هؤلاء لا يساوون شيئًا
في نظري

442
00:40:09,100 --> 00:40:10,260

443
00:40:15,500 --> 00:40:18,580
إنني لأتخلى عن مملكتي من أجل أن أنال مثل هذا الحب

444
00:40:24,220 --> 00:40:25,820
"إلى اللقاء، "آرثر

445
00:40:28,020 --> 00:40:29,260
إلى اللقاء سمو الأميرة

446
00:40:45,980 --> 00:40:47,340
.. هل كنتُ أحمق

447
00:40:49,300 --> 00:40:51,820
لأتخلى عن كل هذا 
من أجل امرأة خانتني

448
00:40:51,820 --> 00:40:54,420
-امرأة لربما لن أراها مرة أخرى؟
-ستراها مرة أخرى

449
00:40:54,420 --> 00:40:57,340
...لقد فعلت الصواب مولاي

450
00:40:57,340 --> 00:41:00,820
-كما كنت واثق من أنك ستفعل
-ولماذا أنتَ متأكد هكذا؟

451
00:41:02,300 --> 00:41:03,980
...بسبب

452
00:41:03,980 --> 00:41:06,780
أنتَ "آرثر"، أنتَ فارس
الملك الحالي والمستقبلي

453
00:41:08,380 --> 00:41:10,100
محكوم عليه أن يكون عازبًا

454
00:41:11,820 --> 00:41:15,780
ما الفائدة من حب شخص 
لا يمكن أن تعثر عليه؟

455
00:41:15,780 --> 00:41:17,220
ستعثر على
"جوين"

456
00:41:18,780 --> 00:41:21,580
ستعثرا على بعضكما البعض

457
00:41:22,820 --> 00:41:26,020
-هل أصبحت حكيم، يا "ميرلين"
أو أن هذه ثرثرة حمقاء؟
-إنني لا أستطيع أن أخبرك

458
00:41:32,460 --> 00:41:35,220
كما لو كان هناك أي شك من أي وقت مضى

459
00:41:40,140 --> 00:41:41,900
حان الوقت

460
00:41:41,900 --> 00:42:45,900
تمت بحمد الله -عز وجل- ترجمة
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
<font color="#602c81" size=20>""ميرلين""</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"قلب الصياد"</font>
لمزيد من الترجمات
englishseries.blogspot.com