1
00:00:09,492 --> 00:00:13,704
"برايان" دعني أؤكد لك
لايولد أحد وهو مشتت الذهن

2
00:00:13,871 --> 00:00:16,415
طوّر قدرتك على التركيز فحسب

3
00:00:16,485 --> 00:00:22,205
في رحلة إلى نهر الأمازون
راقبت صيّادي قبيلة "شيبيبو"

4
00:00:22,421 --> 00:00:27,326
بواسطة سهام الصيد فحسب
كان بإمكانهم صيد القرود من أعلى الجبل

5
00:00:27,375 --> 00:00:30,795
كيف؟ بالتركيز والانضباط العقلي

6
00:00:31,138 --> 00:00:37,014
علينا العمل على هذا، ألّا نتشتت
ونركز على شيء واحد

7
00:00:37,103 --> 00:00:40,551
تم ترشيحنا لجائزة "سيبي"!

8
00:00:40,828 --> 00:00:46,337
بالطبع هذا لايعني ألّا نكون
عفويين قليلاً، سنعود بعد قليل

9
00:00:46,445 --> 00:00:49,703
‫"‬روز"! هذا رائع!
سنتان على التوالي!

10
00:00:49,717 --> 00:00:52,826
يحبوني! انهم حقًا يحبوني!

11
00:00:52,993 --> 00:00:55,910
يا الهي عليّ أن أخسر ٥ باوندات
خلال أسبوعين

12
00:00:55,938 --> 00:01:00,626
اذًا تخلصي من هذه،
‫"‬روز" ابتعت لك شيء هذا الصباح

13
00:01:00,657 --> 00:01:04,338
كنت آمل أن يكون لدي سببًا آخر غير:
هذه لكونكِ أنتي فحسب

14
00:01:04,505 --> 00:01:06,590
شكرًا "فريجر"

15
00:01:06,757 --> 00:01:12,262
هذا رائع! السنة الماضية كنت مهووسة بالفوز
لدرجة أني لم استمتع بالأمر

16
00:01:12,429 --> 00:01:14,632
هذه السنة لايهمني الفوز او الخسارة

17
00:01:14,681 --> 00:01:18,310
سأشتري فستانًا جميلاً، وأسرّح شعري

18
00:01:18,477 --> 00:01:21,313
وأتمدد في سيارة الليموزين مع من سأواعده

19
00:01:21,324 --> 00:01:23,833
لا أراكِ بحاجة لتسريح شعرك

20
00:01:23,941 --> 00:01:26,693
اهلاً دكتور، تهانيّ!

21
00:01:26,860 --> 00:01:29,071
"روز"!

22
00:01:30,814 --> 00:01:35,839
تهاني الحارة لك أيضًا،
٤ ترشيحات فزت منها بـ٣ حتى الآن

23
00:01:35,869 --> 00:01:40,570
نعم، كنت رمزًا للمذيع المثالي
في "سياتل" منذ عام ١٩٩٠

24
00:01:47,138 --> 00:01:49,064
أراك لاحقًا

25
00:01:49,071 --> 00:01:51,615
- ٣٠ ثانية حتى البث
- من لدينا؟

26
00:01:52,094 --> 00:01:56,578
على الخط الأول سارقة محلات،
والخط الثاني معجبتك الأولى

27
00:01:56,599 --> 00:01:59,559
- ‫"‬كاري"؟
- المرة الرابعة هذا الأسبوع

28
00:01:59,580 --> 00:02:03,313
لمَ لا أتخلص منها؟ كل ماتفعله هو التحدث بحماس
واخبارك كم انت مذهل

29
00:02:03,410 --> 00:02:06,037
وكيف يؤذيني هذا؟

30
00:02:08,818 --> 00:02:14,658
اهلاً سكان "سياتل"، لدينا الوقت لإتصالٍ واحد،
‫"‬روز" من لدينا؟ 

31
00:02:14,756 --> 00:02:16,842
بربّك!

32
00:02:18,453 --> 00:02:22,874
- اهلاً، أنت مع "د.فريجر كراين"
- اهلاً دكتور، انها أنا "كاري"

33
00:02:22,904 --> 00:02:28,326
متوترة كالعادة، آمل أنك لم تسأم منّي،
أعتقد أنك رائع فحسب

34
00:02:28,390 --> 00:02:30,433
أشكرك على التحدث إليّ

35
00:02:30,600 --> 00:02:35,186
- شكرًا للطفك
- شكرًا لإعطائك النصائح الجيدة

36
00:02:35,227 --> 00:02:37,620
شكرًا لـ...

37
00:02:37,627 --> 00:02:40,277
عذرًا، اذا كان هذا كل شيء…

38
00:02:40,341 --> 00:02:44,178
- كانت ورودًا جميلة، تلك التي ابتعتها اليوم
- نعم ابتعتها لـ...

39
00:02:45,855 --> 00:02:49,369
- المعذرة؟
- لاتتعجب، رأيتك في المحل

40
00:02:49,388 --> 00:02:52,763
- لم تكن تؤدي روتينك المعتاد
- روتيني المعتاد؟

41
00:02:53,237 --> 00:02:58,727
مقهى "نيرفوسا"، أنت تذهب هناك كلّ صباح
بإستثناء اليوم، يبدو أني جلبت لك الملل وداعًا

42
00:02:58,826 --> 00:03:01,329
وداعًا "كاري"

43
00:03:03,743 --> 00:03:07,998
هذا كل شيء لليوم،
وداعًا

44
00:03:08,517 --> 00:03:11,297
كان هذا غريب، 
هي تلاحقك الآن؟

45
00:03:11,305 --> 00:03:13,925
لا أعتقد، بالكاد تلاحقني

46
00:03:13,943 --> 00:03:17,963
ربما تكون من مرتادي المقهى،
ومحل الورود بقربه

47
00:03:17,992 --> 00:03:21,830
كن حذرًا بالخارج،
يوجد الكثير من المخبولين

48
00:03:22,099 --> 00:03:26,261
قابلت العديد من غريبي الأطوار
في مجالي ولم أنعتهم بالمخبولين قط

49
00:03:26,281 --> 00:03:30,410
‫"‬روز" هلّا توقفتي عن ارتداء القطن
لا يمكنني رؤية جسدك جيدًا

50
00:03:45,207 --> 00:03:49,139
- ماذا تفعلين؟
- آخذ القياسات لبدلة أبيك

51
00:03:49,180 --> 00:03:53,452
هذا يذكّرني يا"فريجر"،
‫"‬ماريس" لاتقدر على الحضور للحفل

52
00:03:53,506 --> 00:03:56,073
عدّني متفاجئًا، هل من سبب محدد؟

53
00:03:56,967 --> 00:03:58,802
نعم

54
00:03:58,969 --> 00:04:02,556
سبب جيّد هذه المرة،
انها مستاءة بسبب مُدرمة أظافرها

55
00:04:04,391 --> 00:04:08,959
تُدرّم أظافر "ماريس" منذ سنوات،
وهي مريضة الآن

56
00:04:09,066 --> 00:04:11,007
مامدى سوء حالها؟

57
00:04:11,106 --> 00:04:14,777
ستكون بخير
حالما تجد مدرمة أظافر أخرى

58
00:04:15,992 --> 00:04:18,594
حتى ذاك الحين ستقلّل
من ظهورها للمجتمع

59
00:04:18,614 --> 00:04:22,187
يؤسفني هذا،
فلن أحظى بالترشيح كل سنة

60
00:04:22,228 --> 00:04:24,396
انتظر لحظة!
بلى سأترشح 

61
00:04:26,038 --> 00:04:30,585
كما قال أحدهم مرّة:
‫"‬الشهرة هي السمة المميزة للوسطية‫"‬

62
00:04:30,683 --> 00:04:34,066
- لقد اخترعت هذا للتو
- نعم لكنّي أؤمن بها

63
00:04:35,583 --> 00:04:38,066
هل ستنضم إلينا على العشاء "د.كراين"؟

64
00:04:38,096 --> 00:04:39,975
لا، ذاهبون إلى الأوبرا أنا و"فريجر"

65
00:04:40,006 --> 00:04:43,901
- سنرى...
- ''الهولندي الطائر''

66
00:04:44,386 --> 00:04:47,556
لاتنسى فالتذاكر في حقيبتك

67
00:04:47,697 --> 00:04:50,020
بإستطاعتي سماع الأغنية الأولى

68
00:04:50,687 --> 00:04:55,942
لاتفعل، ستبدأ بغنائها، ثم أبدأ أنا،
ولن أتمكن من إخراجها من رأسي!

69
00:04:57,486 --> 00:04:59,488
ماهذا؟

70
00:04:59,654 --> 00:05:03,658
‫"‬عزيزي "د.كراين" القليل منّي
لتلفه على رقبتك"

71
00:05:03,825 --> 00:05:06,286
"معجبتك الأولى كاري"

72
00:05:06,453 --> 00:05:09,414
ياللطفها،
معجبتك حاكت لك وشاحًا

73
00:05:09,581 --> 00:05:13,991
حقيبتي كانت معي طيلة اليوم،
بإستثناء عندما كنت عند الحلّاق

74
00:05:14,044 --> 00:05:17,631
لايعطيها هذا سوى ٣٠ ثانية

75
00:05:21,768 --> 00:05:25,829
هل تقول أنها لحقت بك إلى الحلّاق
ووضعت الوشاح في حقيبتك؟

76
00:05:25,847 --> 00:05:30,018
- إنها معجبة مخلصة
- مع خط يدل على مختلة إجتماعيًا

77
00:05:31,770 --> 00:05:33,438
دوائر كبيرة

78
00:05:33,605 --> 00:05:36,775
هكذا قبضوا على "جزّار برايتون"

79
00:05:36,941 --> 00:05:39,402
استخدم دوائر كبيرة،
إشارة تدل على الغضب

80
00:05:39,569 --> 00:05:43,323
وتقاطع حرف الـT كان سُفلي،
مما يدل على العدوانية

81
00:05:43,490 --> 00:05:48,411
أيضًا كان يحتفظ بصحون مليئة
بالجفون على طاولة طعامه

82
00:05:51,372 --> 00:05:54,542
ألا توافقني في وضع قفل على بابها؟

83
00:05:57,795 --> 00:06:01,215
يوجد الكثير من غريبي الأطوار بالخارج
كُن حذرًا

84
00:06:01,382 --> 00:06:04,177
ليست كذلك،
هي تجدني فاتن فحسب

85
00:06:04,344 --> 00:06:06,387
والفرق يكون؟

86
00:06:08,723 --> 00:06:11,893
أعتقد أن غزوها لمساحتي
الخاصة غير لائق

87
00:06:12,059 --> 00:06:15,480
لكن ليس لدرجة تحصين باب المنزل

88
00:06:15,646 --> 00:06:20,569
اولاً المكالمات، ومن ثم التلصص،
ومن ثم وضعت يدها في حقيبتك

89
00:06:20,610 --> 00:06:25,831
انها الصورة الكلاسيكية للمفترس
يؤدي مطاردته داخل دوائر او حلقات

90
00:06:25,907 --> 00:06:28,284
- هذا لكِ "دافني"
- شكرًا

91
00:06:29,284 --> 00:06:34,087
تجعلني أبدو كماعز تتم مطاردته،
لا احد يطاردني

92
00:06:34,123 --> 00:06:37,043
ولا أحد سيقضي علي

93
00:06:38,169 --> 00:06:41,172
انظر!
لابدّ أنها من المحطة

94
00:06:43,257 --> 00:06:45,509
من معجبتك الأولى "كاري"

95
00:06:46,594 --> 00:06:50,389
‫"‬حان وقتك، ستحصل على ماتستحق"

96
00:06:50,556 --> 00:06:53,142
الدوائر شديدة

97
00:06:53,309 --> 00:06:57,587
توقف "نايلز"! ربما تعني
أن الوقت حان لأربح جائزتي

98
00:06:57,605 --> 00:07:00,774
لن تقوم بتحويلي إلى شخصٍ متوتر مهتاج

99
00:07:06,246 --> 00:07:07,956
لن يحصل الأمر!

100
00:07:13,291 --> 00:07:17,040
لا أفهم الأمر، أنا رجلٌ ناجح

101
00:07:17,066 --> 00:07:20,945
لديّ محل سيارات خاص بي
لكن لاأزال محبطًا

102
00:07:20,962 --> 00:07:23,674
ربما سمعت عنّي، 
‫"‬مجنون مارتينز"

103
00:07:23,681 --> 00:07:26,393
اذًا مامصدر احباطك؟

104
00:07:26,444 --> 00:07:30,545
أظنّها أحوال العمل، 
لا أعلم لماذا

105
00:07:30,573 --> 00:07:33,172
خفّضت الأسعار هذا الأسبوع

106
00:07:33,224 --> 00:07:35,886
لديّ سيارة "88 Olds Cutlass"

107
00:07:35,905 --> 00:07:40,660
بمعدن فيروزي نادر،
وسقف جلدي، وجلد…

108
00:07:40,656 --> 00:07:46,453
ولديّ ٦ سيارات ‪"Supras"‬ جديدة
مع خصم ٢٠٪ للمستمعين

109
00:07:46,460 --> 00:07:51,065
الناس يقولون: أنت مجنون!
وأنا أقول: أنا أتعامل بالمقدار!

110
00:07:51,062 --> 00:07:53,272
وأنا أيضًا، للأسف

111
00:07:53,280 --> 00:07:55,167
انتهى وقتنا

112
00:07:55,257 --> 00:08:01,847
ابقوا معنا لبرنامج "بولدوغ بريسكو"
بعد هذه الإعلانات المدفوعة

113
00:08:03,378 --> 00:08:07,093
‫"‬روز" مامشكلتك يفترض أن
تُنقّحي هذه الاتصالات

114
00:08:07,155 --> 00:08:10,479
اغرقني بالبنزين والقِ عليّ كبريت

115
00:08:10,564 --> 00:08:13,246
تمنيت أن يكون التحذير الصارم كافيًا

116
00:08:13,332 --> 00:08:15,910
أتحدث عن هذا

117
00:08:16,703 --> 00:08:22,096
٣ ساعات حتى يقلني الليموزين
وأنفي على وشك أن يثور كبركان كراكاتوا

118
00:08:22,857 --> 00:08:28,318
- بالكاد يمكن رؤيتها
- من أين؟ الفضاء؟

119
00:08:29,112 --> 00:08:31,156
هل هذه "روز" الكلاسيكية ام ماذا؟

120
00:08:31,323 --> 00:08:36,244
خسرت أخيرًا ٥ باوندات
لأعود واستعيد ٣ منها في أنفي!

121
00:08:36,411 --> 00:08:40,623
أنا متأكد مع القليل من كريم الأساس

122
00:08:40,790 --> 00:08:43,251
وربما القليل من الظلّ

123
00:08:43,418 --> 00:08:47,338
هل فكرتي بإرتداء قناع النحّالين؟

124
00:08:49,466 --> 00:08:52,923
هل تراني اهزأ بهذا الملعب
الذي تسميه جبين؟

125
00:08:58,601 --> 00:09:01,116
لقد كان أسبوعًا صعبًا بالنسبة لي أيضًا

126
00:09:01,130 --> 00:09:04,921
‫"‬كاري" تضع الملاحظات على حقيبتي،
حتى أنها كانت في شقتي

127
00:09:04,935 --> 00:09:09,831
يجب أن تفعل شيئًا،
هل تذكر "ليو" الطاهي؟

128
00:09:09,972 --> 00:09:15,198
كان لديه مُعجبة مهووسة به أيضًا،
بدأ الامر غير مؤذي، حتى دخلت إلى منزله

129
00:09:15,247 --> 00:09:18,978
قوّست مخفقة البيض الخاصة به
وخدشت أوانيه!

130
00:09:19,570 --> 00:09:22,347
اهزأ كما تريد،
لكنها جعلته تعيسًا

131
00:09:22,382 --> 00:09:25,963
لم تتوقف حتى أجّر حارسًا شخصيًا،
هل تريد أن اعرف من هو؟

132
00:09:25,992 --> 00:09:29,524
لا، أجد صعوبة في الإعتقاد
أن "كاري" تمثل تهديدًا

133
00:09:29,553 --> 00:09:34,141
لم تواتيها الجرأة لمقابلتي وجهًا لوجه
علمًا أنها حظيت بالفرصة 

134
00:09:34,149 --> 00:09:38,486
كما تريد، لكن في رأيي
المرأة تتصرف بغرابة

135
00:09:39,412 --> 00:09:44,917
- الشاهي جيّد لأنفك؟
- كلا، وجدت أخيرًا حقيبة تتلائم مع حذائي

136
00:09:45,896 --> 00:09:49,358
الشاهي يتقطر على لوحة المراقبة

137
00:09:49,525 --> 00:09:51,694
يا الهي

138
00:09:51,861 --> 00:09:54,947
- ‫"‬كاري"
- مجددًا؟ كيف وصلت لمعطفك؟

139
00:09:55,114 --> 00:09:58,451
لافكرة لديّ
‫"‬خاب أملي فيك "د.كراين"

140
00:09:58,617 --> 00:10:01,328
‫"‬لم ترتدي الوشاح الذي صنعته لك"

141
00:10:01,495 --> 00:10:05,457
‫"‬آخر رجل خاب أملي فيه…"

142
00:10:05,624 --> 00:10:07,668
‫"‬في قبره الآن"

143
00:10:08,794 --> 00:10:14,712
‫"‬سأكون في الحفل اليوم وسأبحث
عنك، معجبتك الأولى كاري"

144
00:10:14,758 --> 00:10:20,055
رائع! سأجلس في نفس الطاولة معك
وامرأة تحملق في أنفي

145
00:10:26,520 --> 00:10:29,815
‫"‬د.كراين" عليك أن تهدأ 

146
00:10:29,982 --> 00:10:32,776
نعم، ماذا لديّ لأقلق بشأنه؟

147
00:10:32,943 --> 00:10:35,696
جائزة سأكون مُحبطًا
لو خسرتها فحسب

148
00:10:35,863 --> 00:10:41,201
لو ربحت فمُلاحقتي المجنونة ستحظى
برؤية جيّدة لإصابتي

149
00:10:41,368 --> 00:10:44,746
لاتقلق،
لهذا أجّرت الحارس الشخصي

150
00:10:44,913 --> 00:10:49,710
لا أرى الهدف، حتى لو حصل شيء ما
فأنا كنت شرطي لثلاثين سنة

151
00:10:49,876 --> 00:10:51,920
الأمر برمته مضيعة للمال

152
00:10:52,087 --> 00:10:57,676
أبي يوجد فرق، هؤلاء حرّاس ماهرين،
ومدربين لوضع خطة للخروج

153
00:10:57,843 --> 00:11:00,762
- ويتعرضون للإصابة إن استدعى الأمر
- أعرف كيف اتلقى رصاصة

154
00:11:00,929 --> 00:11:05,142
هذا ماتحتاجه شخصيتك،
رصاصة أخرى

155
00:11:09,300 --> 00:11:11,416
لابد وأنه هو،
من على الباب؟

156
00:11:11,440 --> 00:11:17,055
‫"‬ليزي بوردن"، أريد توقيعك على فأسي؟
<font color="#4889b7">‫(‬أمريكية قتلت أبوها وزوجته بالفأس‫)‬
</font>

157
00:11:19,577 --> 00:11:21,407
ليس مضحكًا

158
00:11:21,596 --> 00:11:25,600
- جاهزين للذهاب؟
- لانزال بإنتظار عميله المستأجر

159
00:11:25,846 --> 00:11:27,834
لابد وأنه عالق في زحمة السير

160
00:11:27,885 --> 00:11:32,093
أو أن معجبتك وصلت إليه أولاً
وهو محشور في أحد الخزانات

161
00:11:32,117 --> 00:11:36,455
مع لسانٍ منتفخ، ورقبة مخنوقة.
هل هذه شمبانيا؟

162
00:11:38,383 --> 00:11:40,858
أنت نافورة من الراحة هذا المساء!

163
00:11:40,885 --> 00:11:46,602
أغيظك فحسب، في الحقيقة أشعر بالغيرة
أخبرت "ماريس" عن مشكلتك

164
00:11:46,687 --> 00:11:49,162
كل ماتفعله هو العبوس
والتحدث عن الحراس الشخصيين

165
00:11:49,193 --> 00:11:52,154
"لمَ لانحتاج واحدًا؟
ألسنا مهمين لتتم ملاحقتنا؟"

166
00:11:53,942 --> 00:11:56,375
لا أعرف ما أقول للمرأة المسكينة

167
00:11:56,401 --> 00:11:59,529
أخبرها أن تبقى على طبيعتها
وسيأتي يومها

168
00:12:03,292 --> 00:12:05,544
لابد وأنه حارسي

169
00:12:07,870 --> 00:12:10,721
ربّاه إنها امرأه!
أين حارسي عندما أحتاجه؟

170
00:12:10,748 --> 00:12:15,066
أنا "سيندي" من وكالة الحماية

171
00:12:15,193 --> 00:12:17,904
حارسك الشخصي يدعى "سيندي"؟

172
00:12:17,913 --> 00:12:21,272
مامشكلتهم، انتهت التيفانيز؟
<font color="#4889b7">‫(‬جمع اسم "تيفاني"‫)‬
</font>

173
00:12:21,718 --> 00:12:27,760
توقعت شيئًا كبيرًا مثل اسم 
دومينيك أو روكو أو حتى روث

174
00:12:29,433 --> 00:12:31,769
اهلاً تسعدني رؤيتك

175
00:12:31,936 --> 00:12:35,356
شكرًا "د.كراين"
لكنك ارتكبت خطأً فادحًا للتو

176
00:12:35,523 --> 00:12:37,567
يا الهي انها "كاري"!

177
00:12:37,733 --> 00:12:41,946
كان يجب ان تتصل بالوكال
وتسأل عن مواصفاتي قبل إدخالي

178
00:12:42,113 --> 00:12:44,657
اهلاً "تينا"
احضري السيارة عند المدخل

179
00:12:44,824 --> 00:12:48,911
- ‫"‬تينا"؟
- أعتقد أن "كاندي" كانت مشغولة

180
00:12:49,912 --> 00:12:52,540
القاعدة الأولى:
لاتثق بأي شخص لاتعرفه 

181
00:12:52,707 --> 00:12:55,000
دعيني أسجّل هذا!

182
00:12:55,167 --> 00:12:59,004
أنتي محقة،
أشعر بالسخف لتصرفي بذعر

183
00:12:59,171 --> 00:13:02,508
- الذعر جيّد
- أنا كنت مذعورًا

184
00:13:05,344 --> 00:13:07,388
من هؤلاء الناس؟

185
00:13:08,305 --> 00:13:10,766
أخي "د.نايلز"
وأبي "مارتن"

186
00:13:10,933 --> 00:13:13,853
والمتخصصة برعايته "دافني موون"

187
00:13:14,019 --> 00:13:17,648
مررتِ بالقليل من الفوضى في يومك
أليس كذلك؟

188
00:13:17,815 --> 00:13:21,986
- المعذرة؟
- أشعر بهذه الأمور، روحانية بعض الشيء

189
00:13:22,152 --> 00:13:24,154
انتظري، أتتني ومضة الآن 

190
00:13:24,321 --> 00:13:29,243
هل لدى جدّك صفيحة 
فولاذية عل رأسه؟

191
00:13:30,202 --> 00:13:34,581
هذه المخبولة التي كانت تتصل بك،
هل لها لهجة محددة؟

192
00:13:34,748 --> 00:13:36,583
لا

193
00:13:36,750 --> 00:13:42,214
- لديك نظام أمني في هذا المكان؟
- لانحتاج واحدًا، لدينا "ايدي"

194
00:13:42,381 --> 00:13:44,466
مرحباً "ايدي"

195
00:13:48,720 --> 00:13:53,934
لاتنخدعي، ان وضعتي يدك عليّ 
ستحصلين على عضّة بحجم الكرة على مؤخرتك

196
00:13:54,101 --> 00:13:56,353
وسيتولى "ايدي" كاحلك

197
00:13:59,481 --> 00:14:01,984
انظروا للوقت، ألا يجدر بنا الذهاب؟

198
00:14:02,150 --> 00:14:06,196
سأحرس المصعد،
لاتفتح الباب لأحد

199
00:14:06,363 --> 00:14:11,493
بالمناسبة دكتور، أحتاج لمعرفة فصيلة دمك،
وموقع أقرب مستشفى للطواريء 

200
00:14:11,536 --> 00:14:14,831
وأي فرد من العائلة
مستعد للتبرع بأعضاءه

201
00:14:16,770 --> 00:14:20,607
لعلمك يا"فريجر"
لديّ كليتان صغيرة

202
00:14:23,391 --> 00:14:25,352
اهلاً، منزل "كراين"

203
00:14:25,882 --> 00:14:28,677
- أعتقد أنها هي
- ‫"‬نايلز" اتصل بـ"سيدني"

204
00:14:28,843 --> 00:14:31,137
ضعيها على المكبّر

205
00:14:33,974 --> 00:14:39,437
‫"‬أعرف أنك على عجلة،
أردت إخبارك أني سأرتدي فستانًا أحمر"

206
00:14:40,480 --> 00:14:44,484
‫"‬لكن لاتقلق بشأن العثور علي،
سأجدك أنا"

207
00:14:46,069 --> 00:14:49,030
- الوداع!
- انتظري!

208
00:14:51,825 --> 00:14:54,869
لاتدع الأمر يضايقك
هيّا لنذهب

209
00:14:55,036 --> 00:15:01,417
أجد صعوبة في تصوّر أن تكون إمرأة
بمثل هذا الصوت اللطيف خطيرة

210
00:15:01,584 --> 00:15:06,709
هل يعني لكِ الإسم "سكويكي فروم" شيئًا؟
<font color="#4889b7">‫(‬مجرمة أمريكية حاولت اغتيال الرئيس جيرالد فورد‫)‬
</font>

211
00:15:13,638 --> 00:15:17,642
أرى الكثير من الفساتين الحمراء،
لنراجع بعض القواعد

212
00:15:17,809 --> 00:15:21,882
لاتذهب لأي مكان وحيدًا،
وان أردت مرحاض الرجال اذهب مع الحارس

213
00:15:21,900 --> 00:15:24,252
واجعل ظهرك مقابل الحائط طيلة الوقت

214
00:15:24,297 --> 00:15:27,592
يجب أن يكون بارعًا في الرماية لهذا

215
00:15:27,660 --> 00:15:31,398
لاتتحرك، أعتقد أني رأيتها
واقفة بقرب المشرب

216
00:15:31,447 --> 00:15:34,700
تحملق في كل رجل يدخل
ولكنها تخبئ وجهها

217
00:15:36,911 --> 00:15:41,332
هذه مُخرجتي"روز"، إنها غير مؤذية
لديها بثرة في أنفها فحسب 

218
00:15:42,115 --> 00:15:44,477
تشبه الطاعون المقدس

219
00:15:44,506 --> 00:15:47,009
‫"‬روز" نحن هنا،
أعطني هذا

220
00:15:47,016 --> 00:15:50,019
تبدين جميلة، إنضمي لنا

221
00:15:50,067 --> 00:15:53,195
اهلاً انا "سيندي"

222
00:15:53,302 --> 00:15:55,638
- اهلًا يارفاق
- اهلاً

223
00:15:55,805 --> 00:15:57,848
توقفوا 

224
00:15:58,015 --> 00:16:02,895
تبدين رائعة، قمتي بعمل جيّد،
تكاد تختفي

225
00:16:04,230 --> 00:16:08,359
"روز"! ألن تقودي مزلجتي الليلة؟
<font color="#4889b7">‫(‬يُشبّهها بغزال‫ الرنة ذو الأنف الأحمر)‬
</font>

226
00:16:11,654 --> 00:16:15,282
- ومن هذه السيدة اللطيفة؟
- ‫"‬سيندي كرثرس"

227
00:16:15,449 --> 00:16:18,953
- كُن حذرًا، لديها سلاح مُخبأ
- وأنا أيضًا

228
00:16:19,954 --> 00:16:22,498
لا يمزح، إنها حارسته الشخصية

229
00:16:22,665 --> 00:16:26,043
مارأيك في تفقد جسد يستحق الحراسة؟

230
00:16:28,295 --> 00:16:30,631
اذا حركت إبهامي قد اقتلك

231
00:16:30,798 --> 00:16:33,342
لم أشعر بهكذا إثارة في حياتي

232
00:16:34,426 --> 00:16:36,470
حسنًا، دعيني

233
00:16:37,346 --> 00:16:39,848
اذًا هل يمكن ان اتصل بك؟

234
00:16:43,143 --> 00:16:48,556
أتمنى لو تقوم هذه المرأة بخطوتها،
اكره النظر من خلفي خائفًا من الجميع

235
00:16:48,604 --> 00:16:50,716
على الأقل تعرف أنها مرتدية فستانًا أحمر

236
00:16:50,734 --> 00:16:53,550
- ربما
- ماذا تعني؟

237
00:16:53,737 --> 00:16:56,406
لستُ حارسًا خبيرًا

238
00:16:56,513 --> 00:17:02,603
لكن لو كنت مخبولاً ينوي
الإطاحة برجل، لن أصدق بشأن ردائي

239
00:17:02,630 --> 00:17:06,759
لا أقصد الإساءة لوالدك، لكن إلتزم
بالبحث عمّن ترتدي فستانًا أحمر

240
00:17:07,363 --> 00:17:09,907
هانحن، تبدين جيّدة

241
00:17:12,047 --> 00:17:14,841
هلّا توجهنا لقاعة الرقص؟

242
00:17:15,266 --> 00:17:17,310
ساعدوني

243
00:17:18,929 --> 00:17:21,466
‫"‬نايلز" اسمعني 

244
00:17:21,473 --> 00:17:27,572
ألم تجد "سيندي" متعجلة لرفض نظرية أبي،
و لاترتدي الأحمر ايضًا

245
00:17:27,620 --> 00:17:31,707
لايمكن أن تعتقد أنها…
لايمكنها… ولكن كيف…؟

246
00:17:33,360 --> 00:17:38,657
فكّر بها، خرجت من الشقة في
نفس الوقت الذي هاتفتنا به المعجبة

247
00:17:38,724 --> 00:17:42,937
ونعرف أنها تملك هاتفًا خلوياً!

248
00:17:43,064 --> 00:17:45,566
لكن لماذا لم تقم بخطوتها؟

249
00:17:46,150 --> 00:17:48,486
ربما تنتظر أن تكون وحيدًا

250
00:17:49,417 --> 00:17:53,088
الكثير من ذوات الرداء الأحمر،
سنصعد لوحدنا

251
00:17:59,886 --> 00:18:01,930
لاتقلق

252
00:18:02,096 --> 00:18:05,683
لست قلقًا
أشعر بالبرد فحسب

253
00:18:05,850 --> 00:18:08,269
كان يجب أن ترتدي وشاحًا

254
00:18:09,812 --> 00:18:13,024
نعم كان يجب، صدقيني كنت أنوي

255
00:18:14,025 --> 00:18:16,402
أين ذاك المصعد؟

256
00:18:16,569 --> 00:18:19,572
هل تعلم، طلبت هذه المهمة

257
00:18:19,739 --> 00:18:25,244
في الحقيقة انا من معجبيك،
لكن أعتقد أنك اكتشفت هذا سلفًا

258
00:18:25,411 --> 00:18:27,455
- يا الهي!
- ماذا؟

259
00:18:27,622 --> 00:18:30,416
هناك! هناك خلف المشرب!

260
00:18:37,131 --> 00:18:41,594
‫"‬فريجر كراين"؟
انتظرت هذه اللحظة طويلاً

261
00:18:41,761 --> 00:18:44,472
أنا معجبتك الأولى

262
00:18:46,974 --> 00:18:50,061
- ‫"‬روز"! احضري سيندي!
- النجدة، ابعدوه عنّي

263
00:18:50,228 --> 00:18:53,981
هل جننت! هذه السيدة "ليتلجون"
رئيسية لجنة الترشيح

264
00:18:54,148 --> 00:18:58,694
"ليتلجون"؟ ياله من عالم صغير،
أعرف أخوكِ "أوبري"

265
00:18:58,861 --> 00:19:01,614
بربّك ساعد السيدة على الوقوف

266
00:19:01,781 --> 00:19:06,619
أنا آسف جدًا، كانت تطاردني هذه المرأة 
التي تدعى "كاري"

267
00:19:06,786 --> 00:19:10,790
- وعندما قلتي أنكِ تنتظريني...
- لأحصل على توقيعك لقريبتي!

268
00:19:10,956 --> 00:19:14,668
- من يملك قلمًا؟
- شكرًا لك، لا

269
00:19:14,835 --> 00:19:19,048
لنأمل الفوز هذا السنة 
لأننا لن نترشح السنة القادمة

270
00:19:19,215 --> 00:19:22,426
هل فعلتي شيئًا مختلفًا بشعرك؟

271
00:19:22,593 --> 00:19:25,971
ماذا حصل؟
لماذا هربت مني؟

272
00:19:26,138 --> 00:19:28,724
الذعر حوّلني لشخصٍ مجنون!

273
00:19:28,891 --> 00:19:33,103
أولاً ظننتكِ المُلاحِقة، ومن ثم هي

274
00:19:33,270 --> 00:19:37,691
اكتفيت، سأواجه الأمر!
جميعكم، سأكون في الردهة

275
00:19:37,858 --> 00:19:41,695
- فقط إهدأ
- أبي أرجوك. سأكون في الردهة

276
00:19:50,621 --> 00:19:53,373
أنتِ "كاري" أليس كذلك؟

277
00:19:53,540 --> 00:19:56,084
كيف عرفت؟

278
00:19:56,251 --> 00:20:00,172
صنعتِ مثل هذا الوشاح
لـ"فريجر" ابني

279
00:20:00,339 --> 00:20:04,384
حصل سوء فهم كبير،
أنا مجرد معجبة

280
00:20:04,551 --> 00:20:06,595
لم أقصد إخافته

281
00:20:06,762 --> 00:20:11,141
ماذا عن تلك الملاحظة والرجل الذي
انتهى به الحال في قبره؟

282
00:20:11,308 --> 00:20:15,729
كنت أقصد زوجي "والتر"
أصيب بالإلتهاب الرئوي

283
00:20:15,896 --> 00:20:20,150
لن أضايق ابنك بعد الآن،
هلّا أخبرته بما جرى

284
00:20:20,317 --> 00:20:27,074
سيسعدني التوضيح، ولو كنت محظوظًا
لن يفهم وسأوضح له من جديد

285
00:20:27,240 --> 00:20:31,578
سيفهم، هذا هو ابنك 

286
00:20:31,745 --> 00:20:35,081
انه ذكي ومتزن العقل

287
00:20:35,248 --> 00:20:38,543
مالذي كانت تدخنه؟

288
00:20:43,298 --> 00:20:46,468
أنا هنا أيتها المختلة!

289
00:20:49,596 --> 00:20:51,640
تعالي واحصلي علي!

290
00:20:52,474 --> 00:20:54,309
‫"‬كاري"؟

291
00:20:56,936 --> 00:20:58,772
‫"‬كاري"!

292
00:21:09,199 --> 00:21:12,327
أعلم أنكِ هنا
لذا اخرجي

293
00:21:17,040 --> 00:21:19,375
لستِ شجاعة بعد الآن؟

294
00:21:19,542 --> 00:21:23,379
تظنين نفسكِ قوية لكنكِ قوية
طالما اختبأتِ في الظلال

295
00:21:24,964 --> 00:21:28,217
تريدين رؤية من القوي حقًا
فقط اخرجي

296
00:21:39,187 --> 00:21:45,818
عندما قلت "قوي"
كنت اتحدث بصورة بلاغية

297
00:21:47,195 --> 00:21:50,573
هل يعرف أحدكم الوقت؟

298
00:21:53,159 --> 00:21:56,704
هل يود أحدكم...

299
00:21:56,871 --> 00:21:58,915
بالوقت؟

300
00:22:02,710 --> 00:22:06,504
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>