﻿1
00:00:01,644 --> 00:00:03,442
<i>سونز اوف اناركي</i> سابقا في

2
00:00:03,602 --> 00:00:05,735
<i>وجدت بعض رسائل جون تيلر القديمة</i>

3
00:00:05,827 --> 00:00:08,583
<i>جون اراد انهاء العلاقة مع الايرلنديين</i>

4
00:00:08,685 --> 00:00:10,384
<i>ليوقف بيع الاسلحة في النادي</i>

5
00:00:10,501 --> 00:00:12,316
<i>لكنه قتل قبل لقاءه بهم</i>

6
00:00:12,407 --> 00:00:14,427
<i>ستوقف بيع المخدرات، وإلا</i>

7
00:00:14,503 --> 00:00:15,675
<i>سأعرض الرسائل على بقية النادي</i>

8
00:00:19,277 --> 00:00:22,013
<i>أين وضعتهم؟ اين الرسائل؟</i>

9
00:00:22,358 --> 00:00:23,436
<i>ألا يزالون بحوزة تارا؟</i>

10
00:00:23,528 --> 00:00:24,828
<i>فقط، اتركها خارج هذا الموضوع</i>

11
00:00:25,557 --> 00:00:26,543
<i>تأخرت كثيراً</i>

12
00:00:29,313 --> 00:00:30,751
<i>لدينا تهديد داخلي</i>

13
00:00:30,849 --> 00:00:32,475
<i>أخشى انها ستفضحنا</i>

14
00:00:32,607 --> 00:00:33,610
<i>الطبيبة</i>

15
00:00:33,717 --> 00:00:35,008
<i>تلك هي امرأة نائبك</i>

16
00:00:35,100 --> 00:00:36,673
<i>اتمنى ان تتعامل مع الموضوع</i>

17
00:00:36,800 --> 00:00:37,841
<i>سننظفه</i>

18
00:00:37,951 --> 00:00:42,024
<i>مستشفى أوريغون، انهم مهتمون بي</i>

19
00:00:42,147 --> 00:00:43,308
<i>يجب ان تذهبي</i>

20
00:00:43,398 --> 00:00:44,558
<i>وخذي معك الاولاد</i>

21
00:00:44,643 --> 00:00:45,801
<i>وسنكتشف كل ذلك فيما بعد</i>

22
00:00:45,879 --> 00:00:47,361
<i>اجعله يسحب عينة من الشحنة</i>

23
00:00:47,466 --> 00:00:49,428
<i>إذا قبضو عليه متلبساً، سيقتلونه</i>

24
00:00:49,508 --> 00:00:50,728
<i>ياللهول. انت من سرقها؟</i>

25
00:00:50,837 --> 00:00:51,564
<i>هيا بنا</i>

26
00:00:51,669 --> 00:00:52,431
<i>هنا</i>

27
00:00:57,116 --> 00:00:58,783
<i>..الطريقة التي تعاملت بها مع موضوع مايلز..</i>

28
00:00:58,885 --> 00:00:59,719
<i>أنا فخور بك</i>

29
00:00:59,830 --> 00:01:00,866
<i>لقد استحقيتها</i>

30
00:01:15,637 --> 00:01:16,731
ما الذي يجري هنا؟

31
00:01:19,050 --> 00:01:20,675
أحتاج نصيحة منك

32
00:01:27,555 --> 00:01:28,743
ماذا عنها ؟

33
00:01:30,361 --> 00:01:32,607
ظننت انك علقت في احدى
سلاسل اسوار اوزوالد

34
00:01:41,317 --> 00:01:43,389
اللعنة، جوس

35
00:01:44,664 --> 00:01:46,217
لا اعلم ما الذي حصل، يا رجل

36
00:01:48,222 --> 00:01:51,457
اظن.. مع الوقت

37
00:01:52,409 --> 00:01:53,694
الروسيين

38
00:01:55,503 --> 00:02:01,858
...و الان مايلز، و -
لست متأكداً كيف ينبغي ان نتعامل مع هذا -

39
00:02:04,579 --> 00:02:06,059
لقد كانت خطئاً

40
00:02:06,778 --> 00:02:08,075
اعلم ذلك

41
00:02:09,849 --> 00:02:11,358
حسناً، اعطنا دقيقة

42
00:02:19,132 --> 00:02:20,694
بحق المسيح

43
00:02:22,572 --> 00:02:24,646
وجدته في مزرعة اوزوالد

44
00:02:25,301 --> 00:02:27,144
يحاول اخفاء الدليل

45
00:02:31,410 --> 00:02:33,534
السونز لا يقتلون انفسهم

46
00:02:34,656 --> 00:02:36,466
النادي سيصوت على خروجه

47
00:02:36,582 --> 00:02:38,083
لا احد سيثق به

48
00:02:40,690 --> 00:02:42,431
أعلم ذلك

49
00:02:45,322 --> 00:02:46,961
لكنك تثق فيه ؟

50
00:02:52,820 --> 00:02:57,616
اول عملية قتل لي، مع الايرلنديين
مسؤول امني شاب في اوماغ

51
00:02:58,871 --> 00:03:00,279
بنفس عمري

52
00:03:01,496 --> 00:03:03,785
كان من الممكن ان نكون زملاء بالدراسة

53
00:03:05,569 --> 00:03:09,230
وضعت رصاصتين في جمجمة ذلك الشاب

54
00:03:10,938 --> 00:03:12,734
لم يراها قادمة حتى

55
00:03:14,148 --> 00:03:16,071
لقد انكسرت، يا جاكي

56
00:03:17,792 --> 00:03:20,686
اقتربت من رمي نفسي من ذات الشجرة

57
00:03:25,582 --> 00:03:28,739
هناك فرق كبير بين التفكير في ذلك
و القيام بذلك فعلاً

58
00:03:30,837 --> 00:03:32,221
اتفق معك

59
00:03:35,417 --> 00:03:40,516
دعني... دعني اراقبه لبعض الوقت

60
00:03:40,631 --> 00:03:42,240
لأعرف اين هو بالظبط

61
00:03:44,753 --> 00:03:48,543
و يجب علينا ان نجعل كلاي يخرجه
من كل هراء الكارتيل هذا

62
00:03:53,771 --> 00:03:54,941
حسنا، موافق

63
00:04:03,630 --> 00:04:05,697
عضو اللوبو الذي ظغطنا عليه كان يقول الحقيقة

64
00:04:06,360 --> 00:04:08,673
مخابراتنا تقول انه هناك دزينتين من
رجال اللوبو سونورا في المنطقة

65
00:04:08,820 --> 00:04:10,681
يعقدون التحالفات من اجل كوكايينهم

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,417
مع من يتحالفون؟

67
00:04:12,717 --> 00:04:14,153
لسنا متأكدين

68
00:04:14,412 --> 00:04:15,817
ماذا عن هنري لين؟

69
00:04:16,915 --> 00:04:18,368
الصينيون؟

70
00:04:18,460 --> 00:04:19,512
لا اعتقد ذلك

71
00:04:19,629 --> 00:04:21,600
تجارة الهيروين لدى الصينيين تزدهر

72
00:04:21,811 --> 00:04:23,308
"لقد سيطرو على "المتاهة

73
00:04:24,107 --> 00:04:25,562
تلك منطقة الناينرز

74
00:04:25,951 --> 00:04:28,245
لاروي سلّم منطقته هكذا ؟

75
00:04:29,721 --> 00:04:31,127
اللعنة

76
00:04:31,514 --> 00:04:33,791
ربما لاروي هو من يتحالف معهم

77
00:04:35,725 --> 00:04:37,388
وجد لنفسه منتجاً جديداً

78
00:04:37,859 --> 00:04:38,814
يا إلهي

79
00:04:38,889 --> 00:04:42,160
ذلك يفسر كونه غائباً في غالب المرات
التي حاولت الاتصال به

80
00:04:42,318 --> 00:04:43,769
ما نوع علاقتكم بهم ؟

81
00:04:44,066 --> 00:04:45,283
مسالمة

82
00:04:45,430 --> 00:04:47,037
او هكذا كانت طوال السنتين الماضيتين

83
00:04:47,125 --> 00:04:49,364
نعم، يتفرض بنا ان نسلم لهم بضعة
اسلحة في الاسبوع القادم

84
00:04:50,477 --> 00:04:52,250
حسناً، سنعجل ذلك اللقاء إلى اليوم

85
00:04:53,068 --> 00:04:54,696
و سنعرف أين موقعهم من هذا كله

86
00:04:54,889 --> 00:04:58,253
لدي ثلاثة دزينات من الرجال قادمين
في الطريق، سيكونون هنا بحلول الغروب

87
00:04:59,319 --> 00:05:01,169
سنساندكم

88
00:05:09,355 --> 00:05:12,432
إذا كان الناينرز يشترون من اللوبو، هذا
الرجل سوف يسلخهم

90
00:05:13,877 --> 00:05:16,196
"سيغير هذا من الحركة كلها في "اواكتاون

91
00:05:16,291 --> 00:05:18,822
سوف ينهي أي وجود للديبوماسية

92
00:05:18,912 --> 00:05:20,561
ربما حان وقت التنظيف

93
00:05:22,478 --> 00:05:24,761
العلاقات مبالغ فيها

94
00:05:44,532 --> 00:05:46,573
<i>♪ تركب في هذا العالم ♪</i>

95
00:05:47,484 --> 00:05:49,510
<i>♪ لوحدك ♪</i>

96
00:05:50,468 --> 00:05:52,635
<i>♪ يأخذ الروح روحك ♪</i>

97
00:05:53,256 --> 00:05:55,748
<i>♪ وأنت لوحدك ♪</i>

98
00:05:56,626 --> 00:05:58,808
<i>♪ تحلق الغربان مستقيمة ♪</i>

99
00:05:59,691 --> 00:06:01,300
<i>♪ في خط مستقيم ♪</i>

100
00:06:02,729 --> 00:06:05,388
<i>♪ على فراش الشيطان ♪</i>

101
00:06:05,828 --> 00:06:07,298
<i>♪ حتى تموت ♪</i>

102
00:06:10,032 --> 00:06:12,036
<i>♪ يجب ان تنظر إلى هذه الحياة</i>

103
00:06:13,526 --> 00:06:15,004
<i>♪ في عينيها ♪</i>

104
00:06:15,657 --> 00:06:19,679
أبنــاء الفـــوضــى
الحلقة التاسعة
عنوان الحلقة: قبلة

105
00:06:26,701 --> 00:06:27,813
شكراً، أماه

106
00:06:29,368 --> 00:06:30,781
هل تكلمت مع ابيك اليوم ؟ 

107
00:06:33,200 --> 00:06:34,373
لا

108
00:06:35,289 --> 00:06:36,618


109
00:06:43,178 --> 00:06:44,465
اين جوس؟

110
00:06:44,759 --> 00:06:46,322
رجال الشرطة يراقبوننا، لهذا تركته في

111
00:06:46,419 --> 00:06:49,381
المقر، ليبحث عن اي اداة تجسس
او اي شيء على اقراص الكمبيوتر

112
00:06:49,609 --> 00:06:50,488
جيد

113
00:06:50,590 --> 00:06:52,443
هل تعتقد فعلاً ان لاروي غدر بنا؟

114
00:06:52,635 --> 00:06:53,883
و تحالف مع اللوبو؟

115
00:06:54,018 --> 00:06:55,289
كل شيء يشير الى ذلك

116
00:06:56,351 --> 00:06:57,913
اذاً، ما الذي سيحدث الان؟

117
00:06:58,110 --> 00:06:59,797
نعم، ما الذي سيحصل عندما
نكتشف ان اللوبو

118
00:06:59,888 --> 00:07:02,957
يعملون مع السلفادوريين
او الارمانيين؟

119
00:07:03,534 --> 00:07:05,085
ماذا؟ سنسقط الجميع؟

120
00:07:05,183 --> 00:07:06,762
لسنا نحن من سنترأس هذا الامر

121
00:07:06,859 --> 00:07:07,857
انهما روميو و لويس

122
00:07:07,944 --> 00:07:09,264
انها حربهما

123
00:07:09,360 --> 00:07:12,480
انظرو، إذا كان الناينرز يعملون مع اللوبو

124
00:07:12,570 --> 00:07:14,080
سنجعلهم يعقدون لقاءاً

125
00:07:14,205 --> 00:07:16,213
و من ثم يمكن لـ غاليندو ان يتولى الامر من هناك

126
00:07:16,360 --> 00:07:18,581
وليرسل انذاك صراعه إلى الحدود

127
00:07:19,996 --> 00:07:22,394
نعم، لأن كل خططنا مع اولئك الرجال

128
00:07:22,487 --> 00:07:23,830
عملت بشكل مثالي

129
00:07:23,923 --> 00:07:25,106
!كفى

130
00:07:25,459 --> 00:07:27,133
!لقد صوتنا عليه

131
00:07:27,259 --> 00:07:28,920
و سندخل فيه

132
00:07:30,205 --> 00:07:33,171
إذا كنت تعجز عن احتمال ذلك، سلّم سترتك

133
00:07:38,459 --> 00:07:39,623
الايرلنديون

134
00:07:39,722 --> 00:07:41,101
أوشاي و رورك

135
00:07:43,598 --> 00:07:44,761
غالان

136
00:07:44,961 --> 00:07:46,182
أقدر اتصالك

137
00:07:46,278 --> 00:07:47,616
لقد ناقشنا طلبك بإسهاب

138
00:07:47,715 --> 00:07:49,905
ردود الفعل متباينة، يا كلاي

139
00:07:50,152 --> 00:07:52,129
المجلس قلق بخصوص السيد غاليندو

140
00:07:52,402 --> 00:07:55,801
...قاذفات الصواريخ، و الرشاشات
هذه اسلحة تتصدر عناوين الاخبار

141
00:07:55,913 --> 00:07:59,018
الرجل الذي يقوم بذلك، بارادا
انا اثق به

142
00:07:59,130 --> 00:08:01,297
انه جندي، مثلنا

143
00:08:01,611 --> 00:08:04,064
نعم، لكنه في حرب مختلفة كلياً

144
00:08:04,803 --> 00:08:06,940
لا يمكننا الجلوس و الحكم عليه، يا غالان

145
00:08:07,077 --> 00:08:09,719
إذا اخذنا المسؤولية عن كل طلقة
...خرجت من احدى اسلحتنا

146
00:08:09,802 --> 00:08:12,099
نحن نعرف كيف يقوم الكارتيل بعمله

147
00:08:12,198 --> 00:08:13,230
إنهم وثنيون

148
00:08:13,320 --> 00:08:15,406
مقدار ما سيشتريه غاليندو من
اسلحتكم في شهرين

149
00:08:15,509 --> 00:08:18,811
يفوق كل المشترين في
السنتين الماضيتين... مجتمعين

150
00:08:20,965 --> 00:08:22,585
فقط اجلس معهم

151
00:08:22,947 --> 00:08:27,061
إذا لم يعجبك ما ستسمعه، يمكنك
ان تأخذ اسلحتك و تعود إلى ديارك

152
00:08:27,159 --> 00:08:28,787
وستكون حاضراً في تلك الجلسة ؟

153
00:08:28,883 --> 00:08:29,915
بالتأكيد

154
00:08:29,996 --> 00:08:31,303
انا رجلك، يا غالان

155
00:08:31,599 --> 00:08:37,091
سوف اجعلك تقوم بأكبر صفقة
في تاريخ منظمتكم

156
00:08:40,556 --> 00:08:41,420
حدد موعد اللقاء

157
00:08:41,527 --> 00:08:42,596
وسنكون هناك

158
00:08:42,693 --> 00:08:44,361
لكن لا اضمن لك شيئاً، كلاي

159
00:08:44,633 --> 00:08:45,972
مفهوم

160
00:08:46,974 --> 00:08:48,365
شكراً

161
00:08:57,788 --> 00:08:59,428
رجالك غادرو بالفعل

162
00:08:59,529 --> 00:09:00,961
مسرح الجريمة مفتوح

163
00:09:01,119 --> 00:09:02,778
آه، إنها متابعة فقط

164
00:09:03,800 --> 00:09:08,374
يجب ان ترفع سماعة الهاتف
عندما اتصل بك، يا جوس

165
00:09:14,168 --> 00:09:17,142
الان، هناك ستة من ادوات الحرق
في هذا الصندوق

166
00:09:17,250 --> 00:09:19,593
و أعلم انك مسؤول اتصالات النادي

167
00:09:21,308 --> 00:09:22,883
انا مُنتَهي

168
00:09:25,323 --> 00:09:27,400
لا استطيع فعل هذا بعد الان

169
00:09:30,992 --> 00:09:32,128
بحق المسيح

170
00:09:32,223 --> 00:09:33,906
ما الذي فعلته؟

171
00:09:34,710 --> 00:09:36,530
اخبرهم انني اريد الخروج

172
00:09:46,955 --> 00:09:47,996
صباح الخير

173
00:09:48,093 --> 00:09:49,269
صباح الخير

174
00:09:49,364 --> 00:09:50,786
الازلت غاضبةً مني؟

175
00:09:51,016 --> 00:09:52,344
لا

176
00:09:52,676 --> 00:09:54,054
تفضلي بالدخول

177
00:09:54,152 --> 00:09:55,496
ذلك هو قانون المشفى

178
00:09:55,573 --> 00:09:57,656
أي تهديد ضد الموظفين
يجب ان يتم الابلاغ عنه

179
00:09:57,736 --> 00:09:58,652
أعلم

180
00:09:58,745 --> 00:09:59,982
أنا بخير

181
00:10:01,265 --> 00:10:03,321
هناك مؤتمر طبي غداً

182
00:10:03,419 --> 00:10:04,460
تستضيفه الولاية

183
00:10:04,550 --> 00:10:05,803
انا ذاهبة

184
00:10:08,339 --> 00:10:09,515
جيد

185
00:10:09,923 --> 00:10:11,013
انا سعيدة لسماع ذلك

186
00:10:11,124 --> 00:10:13,262
سيكون مناسباً جداً لك، تارا

187
00:10:14,530 --> 00:10:16,019
نعم

188
00:10:19,466 --> 00:10:21,581
لدي معروف لأطلبه منك

189
00:10:21,866 --> 00:10:23,090
بالتأكيد

190
00:10:35,633 --> 00:10:38,006
سأترك شيئاً ما معك

191
00:10:39,669 --> 00:10:41,845
إذا حدث اي شيء لي -
ما الذي تعنينه؟ -

192
00:10:41,927 --> 00:10:42,840
ما الذي سيحدث ؟

193
00:10:42,940 --> 00:10:43,856
لالا، لاشيء

194
00:10:43,960 --> 00:10:49,859
فقط.. إذا حدث.. اريدك
ان تعطيه لـ جاكس

195
00:10:51,204 --> 00:10:51,696


196
00:10:51,803 --> 00:10:53,787
إذا لم تستطيعي اعطاءه لـ جاكس
فليكن لـ بايني وينستون

197
00:10:54,325 --> 00:10:55,509
هل يمكنك ان تقومي بذلك ؟

198
00:10:55,610 --> 00:10:56,319
لا احب هذا

199
00:10:56,411 --> 00:10:57,624
لا، إنه لا شيء غير قانوني

200
00:10:57,729 --> 00:11:03,827
...فقط بعض الرسائل، و -
ماذا هناك؟ -

201
00:11:05,700 --> 00:11:10,420
اوه... اعتقد انني تركتهم بالبيت

202
00:11:14,163 --> 00:11:15,650
سأكون متواجدة هنا طوال اليوم

203
00:11:16,314 --> 00:11:16,837
هل انت بخير

204
00:11:16,924 --> 00:11:18,235
نعم، سأجدك عندما احتاجك

205
00:11:18,381 --> 00:11:19,662
شكراً

206
00:11:29,562 --> 00:11:31,944
أيتها المخادعة اللقيطة

207
00:11:33,144 --> 00:11:35,096
هل اعطيت جوس ادوات الحرق؟

208
00:11:35,225 --> 00:11:37,011
انه يريد الخروج من خدعتنا

209
00:11:37,119 --> 00:11:39,388
أخبرني ان اجعله جرذياً و اخرجه
انه مُنتَهٍ

210
00:11:39,568 --> 00:11:40,443
اشك في صحة ذلك

211
00:11:40,526 --> 00:11:41,916
انه يختبرنا

212
00:11:42,013 --> 00:11:44,439
لا، ليس كذلك

213
00:11:45,340 --> 00:11:46,753
حاول شنق نفسه

214
00:11:46,843 --> 00:11:48,915
الاثار على كامل عنقه

215
00:11:51,291 --> 00:11:52,785
ذلك مؤسف

216
00:11:52,888 --> 00:11:54,468
انه غير مستقر

217
00:11:54,588 --> 00:11:55,925
لا يهتم إذا قتلوه

218
00:11:56,019 --> 00:11:57,652
لن يكون استعماله ضرورياً لنا

219
00:11:59,611 --> 00:12:00,871
إجعله يسمع الشريط

220
00:12:01,616 --> 00:12:05,264
هذا تم تسجيله في زيارة لمشفى
سجن ستوكون قبل يومين

221
00:12:05,353 --> 00:12:07,912
روبير مونسون و أوتو ديلايني

222
00:12:08,675 --> 00:12:09,846
"هل وجدته؟"

223
00:12:09,944 --> 00:12:11,089
"نعم"

224
00:12:11,176 --> 00:12:12,762
"جورجي كاروسو"

225
00:12:13,042 --> 00:12:14,456
"انه من قتلها"

226
00:12:14,542 --> 00:12:15,581
"هل قضيت عليه؟"

227
00:12:16,582 --> 00:12:18,346
"نعم"

228
00:12:20,358 --> 00:12:21,989
"لقد اسقطناه"

229
00:12:25,228 --> 00:12:26,642
ستعتقل مونسون بتهمة القتل

230
00:12:26,957 --> 00:12:28,110
ليس بالظبط

231
00:12:29,129 --> 00:12:32,643
هذا هو جورجي كاروسو، ملك الاباحية

232
00:12:32,887 --> 00:12:34,579
هذه الصور التقطت يوم امس

233
00:12:34,679 --> 00:12:35,704
يوم امس؟

234
00:12:38,140 --> 00:12:40,018
إذاً، لماذا مونسون سيكذب ؟

235
00:12:40,091 --> 00:12:40,892
الشعور بالذنب

236
00:12:40,971 --> 00:12:42,976
لقد كان يضاجع زوجة اوتو المقتولة حديثاً

237
00:12:43,060 --> 00:12:46,386
محاولاً تخدير ألم أوتو بمحاولة
اقناعه ان كاروسو هو من قتلها

238
00:12:46,479 --> 00:12:49,209
<i>"قتله"</i> و أن النادي

239
00:12:50,702 --> 00:12:53,902
لذا سنقلب أوتو ضد مونسون

240
00:12:54,187 --> 00:12:56,295
أوتو ديلايني عانى من ألم و عذاب

241
00:12:56,403 --> 00:13:01,413
من أجل ناديه، أكثر من اي
لعين اخر عرفته في حياتي

242
00:13:03,015 --> 00:13:05,907
و أظن ان هذه الخيانة ستدفعه خارج الخط

243
00:13:06,022 --> 00:13:08,326
حتى لو ربطت علاقاتك السابقة

244
00:13:08,441 --> 00:13:10,115
لازلت بحاجة الحاضر

245
00:13:10,215 --> 00:13:13,105
سيكون لدينا ما يكفي لرفع
دعوى قضائية بما لدينا

246
00:13:13,747 --> 00:13:16,476
أحتاج فقط المزيد من جوس

247
00:13:16,563 --> 00:13:18,128
أشك في انك ستحصل على اي شيء

248
00:13:18,240 --> 00:13:19,165
على الارجح

249
00:13:19,250 --> 00:13:21,930
دعنا نرى اين سيأخذنا هذا اليوم السحري

250
00:13:33,301 --> 00:13:34,440
مرّ وقت طويل، يا رجال

251
00:13:34,535 --> 00:13:35,596
نعم، بالفعل

252
00:13:37,146 --> 00:13:39,441
يبدو ان تسهيلات الولاية
عاملتكم بشكل جيد جميعاً

253
00:13:41,332 --> 00:13:43,691
إذا لماذاً نحن نقوم بهذا اللقاء
في وسط اللامكان؟

254
00:13:44,518 --> 00:13:46,595
هل حصلتم على بعض البضاعة الجديدة
التي تودون عرضها ؟

255
00:13:46,691 --> 00:13:47,867
لا

256
00:13:48,217 --> 00:13:50,049
نحن فقط نحب السلام و الهدوء

257
00:13:50,619 --> 00:13:52,147
إذا، اين الاسلحة ؟

258
00:13:52,812 --> 00:13:54,144
أحضرهم

259
00:13:57,854 --> 00:13:59,328
كيف حال الاعمال ؟

260
00:13:59,997 --> 00:14:01,411
لا استطيع الشكوى

261
00:14:01,930 --> 00:14:05,131
هل اعمالك مزدهرة اكثر من العادة

262
00:14:05,252 --> 00:14:06,524
كما انتم

263
00:14:06,781 --> 00:14:08,881
سمعت انك خارج سوق الهيروين

264
00:14:09,599 --> 00:14:11,118
لديك منتوج جديد

265
00:14:11,977 --> 00:14:13,950
عجلة التطور

266
00:14:14,489 --> 00:14:15,867
عجلة الكوكايين؟

267
00:14:15,965 --> 00:14:17,309
ليس من شأنك

268
00:14:17,526 --> 00:14:19,649
انت تبيع الاسلحة، وأنا ابيع المخدرات

269
00:14:20,196 --> 00:14:22,819
يا رجل، إنها كلها اعمالنا

270
00:14:23,380 --> 00:14:25,466
لدينا صفقة مع غاليندو

271
00:14:26,075 --> 00:14:28,493
و تعاملك مع اللوبو يضعنا في مشاكل

272
00:14:28,609 --> 00:14:29,999
ونحن لا نستطيع تحمل المشاكل

273
00:14:30,262 --> 00:14:32,248
لا اعبئ بمن تتعامل

274
00:14:33,308 --> 00:14:35,726
لا تخبرني كيف اجني مالي اللعين

275
00:14:37,151 --> 00:14:38,923
لن اخبرك شيئاً، لكن لدي احساس

276
00:14:39,024 --> 00:14:41,207
ان هؤلاء الرجال لديهم ما يدلون به

277
00:14:42,857 --> 00:14:44,340
ما هذا؟

278
00:14:45,122 --> 00:14:46,551
هل نصبت لي فخاً

279
00:14:54,804 --> 00:14:55,814
!لا تفعل

280
00:14:59,135 --> 00:15:00,193
!بروية! تراجع

281
00:15:00,299 --> 00:15:02,215
هؤلاء الاوغاد سوف يقتلعون
رأسك اللعين

282
00:15:02,320 --> 00:15:05,686
كن لطيفاً، وسأحاول اخراجك من
هنا على قيد الحياة

283
00:15:21,761 --> 00:15:26,077
اللوبو قدمو إلينا الشهر الماضي
قبل ان تقومو بصفقتكم اصلاً

284
00:15:26,260 --> 00:15:27,877
لم يكن لدينا اي علم حول غاليندو

285
00:15:28,210 --> 00:15:29,878
ما الذي عرضوه؟

286
00:15:30,474 --> 00:15:35,211
رجال، حماية، حصة من أي
شخص آخر جلبناه للشراء

287
00:15:35,364 --> 00:15:36,828
أرادو التوسع

288
00:15:38,384 --> 00:15:40,191
اتصل بهم

289
00:15:40,374 --> 00:15:42,958
أخبرهم انه لديك مشترٍ كبير
ذو حاجة مستعجلة

290
00:15:48,333 --> 00:15:50,890
سوف اصفّ رجالك، وسوف اطلق عليهم النار

291
00:15:50,987 --> 00:15:53,447
و سألقي بجثثهم امام عتبة بيوت امهاتهم

292
00:15:53,678 --> 00:15:55,197
دعنا نتكلم معه

293
00:15:59,467 --> 00:16:00,559
بربك

294
00:16:08,774 --> 00:16:11,644
إذا انقلبت على اللوبو
سوف يصلبوننا

295
00:16:11,755 --> 00:16:13,809
هل ترى اولئك الرجال الذين ورائنا ؟

296
00:16:14,084 --> 00:16:17,084
إذا لم تتعاون معهم. لن يبقى شيء ليصلب منكم

297
00:16:18,017 --> 00:16:22,811
أخاه، لا نستطيع الوقوف في منتصف
حرب الكارتيل

298
00:16:22,965 --> 00:16:24,805
يجب ان تتعاون مع غاليندو

299
00:16:25,374 --> 00:16:28,556
و سوف نتكلم مع الفاريز، و سنكتشف
طريقة لإخراج الناينرز من المعادلة

300
00:16:33,179 --> 00:16:35,815
حسناً -
حسناً -

301
00:16:50,271 --> 00:16:51,799
بحق المسيح

302
00:17:21,002 --> 00:17:22,546
حذرتك

303
00:17:23,654 --> 00:17:25,931
!بحق السماء، لقد حذرتك

304
00:17:27,477 --> 00:17:30,511
ايها العجوز الغبي

305
00:18:00,289 --> 00:18:02,101
بحق المسيح

306
00:18:02,951 --> 00:18:04,824
كيف حدث هذا، واين؟

307
00:18:06,890 --> 00:18:08,592
يجب ان يكون كلاي

308
00:18:09,617 --> 00:18:11,406
لقد كذب علي يوم امس

309
00:18:12,371 --> 00:18:14,470
أخبرني انه كان بالمقر

310
00:18:15,877 --> 00:18:17,071
لقد حرقنا الرسائل

311
00:18:17,175 --> 00:18:18,409
لم يكن هناك اي دليل

312
00:18:18,504 --> 00:18:20,278
لماذا توجب عليه القيام بهذا ؟

313
00:18:22,677 --> 00:18:24,732
كلاي قرأ الرسائل

314
00:18:24,896 --> 00:18:27,882
الرسائل المحروقة كانت نسخ فقط

315
00:18:29,696 --> 00:18:33,547
يظن... ان تارا و بايني لديهم الرسائل الاصلية

316
00:18:33,909 --> 00:18:36,433
يا ابن الساقطة

317
00:18:36,817 --> 00:18:38,449
ظننت انه بإمكاني منع حصول هذا

318
00:18:39,482 --> 00:18:41,840
لهذا السبب كنت تحوم حول تارا

319
00:18:42,340 --> 00:18:45,729
كلاي مثل حيوان جريح، يا جيما

320
00:18:46,207 --> 00:18:50,301
سوف يقطع كل شيء ارباً إذا اقترب منه

321
00:18:51,060 --> 00:18:53,344
بما فيهم تارا

322
00:18:53,731 --> 00:18:56,084
لا يمكنني حماية رجلك العجوز بعد الان

323
00:18:57,557 --> 00:18:59,661
سوف ابلغ عن هذا لدى العمدة

324
00:18:59,752 --> 00:19:01,344
و سأجعلهم يعتقلون كلاي

325
00:19:05,220 --> 00:19:06,640
لا

326
00:19:07,417 --> 00:19:10,356
الجثة التالية التي ستقفين امامها ستكون

327
00:19:10,448 --> 00:19:13,119
أم حفيدك

328
00:19:13,834 --> 00:19:15,725
هل انت مستعدة لذلك؟

329
00:19:17,323 --> 00:19:20,631
لا يمكن انقاذ كلاي

330
00:19:25,385 --> 00:19:27,160
انت على حق

331
00:19:29,197 --> 00:19:31,205
انه حيوان جريح

332
00:19:32,583 --> 00:19:36,568
انه يحتاجنا، واين
اكثر من اي وقت مضى

333
00:19:38,779 --> 00:19:43,352
أي نوع من الزوجات اكون إذا بلغت عنه  الان؟

334
00:19:44,677 --> 00:19:47,266
الزوجة التي ترغب بالنجاة

335
00:19:49,017 --> 00:19:50,695
انا احبه

336
00:19:52,120 --> 00:19:54,760
كلنا مسؤولون عن هذا

337
00:19:55,509 --> 00:19:58,747
أيدينا ملطخة بقدر يدي كلاي

338
00:20:03,743 --> 00:20:05,968
هل كذبتِ علي انت كذلك؟

339
00:20:07,965 --> 00:20:12,598
هل عرفت السبب الرئيسي وراء رغبة
كلاي بموت جون تيلر؟

340
00:20:13,724 --> 00:20:16,639
امم.. إنهاء تجارة الاسلحة؟

341
00:20:20,346 --> 00:20:22,952
دعمت قرار كلاي

342
00:20:23,576 --> 00:20:29,526
علمت انه القرار الافضل للبلدة... و النادي.. وعائلتي

343
00:20:34,409 --> 00:20:36,806
لم اعلم ابداً بالتفاصيل

344
00:20:42,896 --> 00:20:45,487
سوف اختار تصديق كلامك

345
00:21:02,367 --> 00:21:04,489
يجب ان نجد تلك الرسائل، واين

346
00:21:04,972 --> 00:21:07,618
استطيع الاثبات لـ كلاي
انه لا يوجد اي تهديد

347
00:21:08,135 --> 00:21:11,386
أعلم انني استطيع ان اجعله قريباً
مجدداً، اعلم انني استطيع

348
00:21:14,093 --> 00:21:16,011
رجاء، واين

349
00:21:21,471 --> 00:21:28,681
يبدو انه... كلاي قام بمحاولة توجيه
أصابع الاتهام نحو هراء الكارتيل

351
00:21:30,813 --> 00:21:32,474
استطيع المساعدة بهذا

352
00:21:33,302 --> 00:21:37,676
و تأكد من أنه لن يرتد عليه... او على النادي

353
00:21:38,177 --> 00:21:39,587
شكراً لك

354
00:21:40,315 --> 00:21:41,784
يجب ان تغادري حالاً

355
00:21:41,893 --> 00:21:43,244
استطيع الاهتمام بهذا

356
00:22:08,840 --> 00:22:10,348
...إذا

357
00:22:13,825 --> 00:22:15,054
اين هذا المتشري الجديد؟

358
00:22:15,164 --> 00:22:16,573
في انتظار مكالمتي

359
00:22:16,888 --> 00:22:18,302
هل لديك البضاعة؟

360
00:22:26,606 --> 00:22:29,013
ثلاثة حزم، مقطوعة و معبئة

361
00:22:33,294 --> 00:22:35,006
هم على بعد بضعة دقائق

362
00:22:41,632 --> 00:22:43,266
!تراجع

363
00:22:55,422 --> 00:22:56,154
...هيا، هيا

364
00:23:00,511 --> 00:23:02,064
اخرجنا من هنا

365
00:23:03,715 --> 00:23:05,182
اللعنة! أخفض رأسك

366
00:23:07,151 --> 00:23:08,326
<i>هيا بنا</i>

367
00:23:29,986 --> 00:23:31,475
!اللعنة

368
00:23:32,690 --> 00:23:34,095
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

369
00:23:34,193 --> 00:23:36,277
اظن ان التهديد كان اكبر مما ظننت، ها؟

370
00:23:41,000 --> 00:23:42,654
ضعهم في صف

371
00:23:43,469 --> 00:23:44,937
!اسرع

372
00:23:46,091 --> 00:23:46,955


373
00:23:47,042 --> 00:23:48,025
ما الذي تفعله؟

374
00:23:48,348 --> 00:23:49,545
ارسل رسالة

375
00:23:49,651 --> 00:23:50,663
!كلاي

376
00:23:50,837 --> 00:23:52,183
لا يمكنك ان تتركه يفعل ذلك

377
00:23:52,382 --> 00:23:54,020
!لقد قمت بما طلبته مني

378
00:23:55,326 --> 00:23:56,617
!كلاي

379
00:24:00,773 --> 00:24:01,896
!لا يمكنك ان تفعل هذا

380
00:24:01,983 --> 00:24:02,904
هذا ليس من شأنك

381
00:24:02,986 --> 00:24:04,441
!إنه كله من شأننا

382
00:24:04,562 --> 00:24:05,985
هذه ليست المكسيك

383
00:24:06,160 --> 00:24:07,937
لسنا ملوكاً هنا، يا رجل

384
00:24:08,046 --> 00:24:10,233
يجب علينا ان نعمل مع عصابات اخرى

385
00:24:11,713 --> 00:24:15,413
إذا بدأت بقتل الناس، لا احد سيثق فينا

386
00:24:15,864 --> 00:24:18,172
تريد ان يباع منتوجك، نحتاج علاقاتنا

387
00:24:18,259 --> 00:24:19,306
عدى هذه العلاقة

388
00:24:19,390 --> 00:24:21,455
لاروي قام باختيار خاطئ

389
00:24:21,567 --> 00:24:27,605
الرسالة الأفضل هي بتغييره لرأيه
عندما قرر التعاون مع غاليندو

391
00:24:29,878 --> 00:24:32,152
إذا قتلت هذا الرجل، فأنت تقتل كل شيء

392
00:24:38,953 --> 00:24:43,987
قرار خاطئ اخر، و سأمحو الشارع التاسع عشر من الخريطة

393
00:24:51,593 --> 00:24:53,074
هل لديك دقيقة؟

394
00:24:56,979 --> 00:24:58,182
حررهم

395
00:24:58,548 --> 00:24:59,212
نعم، هيا

396
00:24:59,310 --> 00:25:00,069
حرروهم

397
00:25:00,154 --> 00:25:01,383
شكراً

398
00:25:06,761 --> 00:25:11,804
روميو اراد مني ان اخبرك
انه لديه حل لمشكلة الطبيبة

400
00:25:15,294 --> 00:25:17,077
هناك رقم واحد على الاتصال السريع

401
00:25:17,170 --> 00:25:19,215
لذا اتصل به عندما يكون بحوزتك المكان و الزمان

402
00:25:20,144 --> 00:25:25,930
لكنه شخص مستقل، فور ما
تضعه في الحركة، لا يمكن ايقافه

404
00:25:27,653 --> 00:25:29,584
نعم، مفهوم

405
00:25:32,670 --> 00:25:37,046
هذا لا يمكن ان يرتد علي... او على ناديَّ

406
00:25:39,096 --> 00:25:41,252
يجب عليه ان يبدو كعملية خارجية

407
00:25:44,199 --> 00:25:47,584
بالنظر إلى حالتنا الراهنة، هذا لا
يبدو انه سيشكل مشكلة

409
00:25:51,849 --> 00:25:53,501
هيا بنا

410
00:26:01,050 --> 00:26:02,092
تنتظرين جاكس؟

411
00:26:02,189 --> 00:26:03,104
لا

412
00:26:07,791 --> 00:26:10,067
أخذتِ الرسائل من مكتبي

413
00:26:20,489 --> 00:26:22,208
جعلت أنسير يأخذهم

414
00:26:22,864 --> 00:26:24,824
لقد حرقهم قبل تمكني
من قراءة ايهم

415
00:26:26,280 --> 00:26:30,559
وكذلك اخبرني انهم نسخ، مما يعني
انه لا يزال بحوزتك النسخ الاصلية

416
00:26:31,086 --> 00:26:34,369
ليس لديكِ ادنى فكرة عما فعلتِه

417
00:26:34,980 --> 00:26:36,621
لم افعل اي شيء بهم لحد الان 

418
00:26:36,717 --> 00:26:38,121
تركت بايني يقرأهم

419
00:26:38,219 --> 00:26:39,553
لا، لم افعل

420
00:26:40,232 --> 00:26:43,307
سألته حول جون، و اخبرته
انني قرأت بعض الاشياء

421
00:26:43,405 --> 00:26:45,254
هل قال انه قرأهم؟

422
00:26:51,248 --> 00:26:53,314
هل تريدين الخروج من هنا؟

423
00:26:56,182 --> 00:26:57,868
الست كذلك ؟

424
00:26:58,642 --> 00:27:00,145
انظري إلى الثلاثة اسابيع الاخيرة، جيما

425
00:27:00,224 --> 00:27:01,499
كلنا في خطر

426
00:27:01,598 --> 00:27:04,893
كيف من الممكن ان تريدي ان يكبر
احفادك في كل هذه الفوضى؟

427
00:27:05,591 --> 00:27:08,550
اذاً لماذا لم تعطيهم لجاكس ليقرأهم؟

428
00:27:24,398 --> 00:27:25,930
كنت على حق

429
00:27:27,454 --> 00:27:32,684
ما كتبه جون قد يكون مؤلماً لـ جاكس

430
00:27:34,655 --> 00:27:40,335
...الحقيقة حول كلاي -
انت تخشين ان يقتله جاكس -

431
00:27:42,795 --> 00:27:44,406
نعم

432
00:27:46,239 --> 00:27:50,764
معرفة كيف شعر جون في النهاية

433
00:27:50,886 --> 00:27:57,238
قد تكسر قلب جاكس، بمعرفة مقدار
مقته لوالده... لهذه الدرجة

434
00:27:57,336 --> 00:28:00,593
...الذنب قد يرمي به بمعق في النادي و

435
00:28:04,501 --> 00:28:06,358
وقد اخسره

436
00:28:10,933 --> 00:28:12,777
ماذا عني؟

437
00:28:18,186 --> 00:28:21,149
ماذا الذي قد يظنه بشأني اذا قرأهم؟

438
00:28:21,406 --> 00:28:23,502
سيعرف بعض الحقيقة الجارحة

439
00:28:25,344 --> 00:28:27,954
كونك مع كلاي قبل موت جون

440
00:28:32,875 --> 00:28:34,948
ارتكبت اخطاءاً

441
00:28:35,599 --> 00:28:40,266
هل علِمتِ ان كلاي حاول قتل جون تيلر؟

442
00:28:44,104 --> 00:28:46,388
أعرف مقدار ما يعرفه الجميع

443
00:28:47,332 --> 00:28:51,986
جون مات بالطريقة التي يجب ان يموتو بها
جميعاً... على عجلتين على الطريق السريع

444
00:28:53,333 --> 00:28:56,666
لا اعلم إذا كان كلاي هو من قتل جون تيلر

445
00:28:57,628 --> 00:29:01,705
كل ما اعرفه هو انه اعادني إلى الحياة

446
00:29:06,382 --> 00:29:08,156
ما الذي ستفعلينه الان؟

447
00:29:10,651 --> 00:29:13,118
سوف اقود نحو اوريغون غداً

448
00:29:15,377 --> 00:29:17,353
مؤتمر للجراحين

449
00:29:18,163 --> 00:29:20,049
يعطيني بعض الوقت للتفكير

450
00:29:35,617 --> 00:29:38,937
سيد ديلايني، انا نائب العمدة، مارسيل

451
00:29:44,031 --> 00:29:46,258
شكراً لك للقائي مجدداً

452
00:29:47,723 --> 00:29:50,041
المزيد من الصور العائلية؟

453
00:29:50,217 --> 00:29:51,664
ليس بالظبط

454
00:29:51,767 --> 00:29:54,547
كان هناك بضعة مشتبهين في
مقتل زوجتك

455
00:29:55,479 --> 00:29:57,904
احدهم كان جورجي كاروزو

456
00:29:58,650 --> 00:30:00,721
و أعلم ان روبيرت مانسون كان يحاول
إقناعك انه هو المذنب

457
00:30:00,810 --> 00:30:03,707
لكن حجة غياب جورجي كاروسو صحيحة  

458
00:30:03,804 --> 00:30:06,737
لقد كان في تايلند عندما قتلت لوان

459
00:30:06,886 --> 00:30:09,775
و أعلم ايضاً ان بوبي حاول جعلك
تصدق ان النادي

460
00:30:09,900 --> 00:30:15,912
...انتقم لموت لوان، لكن
هذا ليس حقيقياً كذلك

461
00:30:17,141 --> 00:30:23,238
هذا السيد كاروزو خارج موقع عمله يوم امس

462
00:30:24,130 --> 00:30:26,127
طابع الوقت في الزاوية

463
00:30:26,217 --> 00:30:34,451
استطيع ان انظم موعداً لك لتتصل
به لتأكيد أن جورجي حي و بخير

465
00:30:34,794 --> 00:30:37,052
هذا بلا معنى

466
00:30:41,012 --> 00:30:43,086
لماذا قد يكذب عليك؟

467
00:30:43,378 --> 00:30:46,228
لم يقتلو جورجي لأنه غير مذنب

468
00:30:46,926 --> 00:30:49,740
لا ازال اصدق ان الاحصائية صحيحة

469
00:30:50,717 --> 00:30:53,542
بوبي إلفيس كان يضاجع لوان

470
00:30:53,637 --> 00:30:58,334
عندما خشي ان تكتشف ذلك، إضافة
إلى النادي... فقتلها

471
00:30:58,886 --> 00:31:02,199
أتيت إلى سجن ستوكون لتؤدي
عقوبة ستة سنوات

472
00:31:02,308 --> 00:31:04,942
التضحيات التي قدمتها للنادي
اضافت ثلاثين سنة اخرى

473
00:31:05,040 --> 00:31:10,882
فقدت حريتك، بصرك... و استقامتك

474
00:31:12,824 --> 00:31:14,987
و الآن انت على قائمة الحكم بالاعدام

475
00:31:17,459 --> 00:31:21,144
يبدو لي انه هناك اجحاف كبير هنا

476
00:31:24,594 --> 00:31:26,690
من تكون؟

477
00:31:28,065 --> 00:31:33,480
العمدة لا يملك ما يكفي لوضع
اداة تجسس في مشفى السجن

478
00:31:36,875 --> 00:31:40,455
انا فقط رجل يحاول موازنة الموازين

479
00:31:45,713 --> 00:31:47,439
هل يمكنني محادثتك لدقيقة ؟

480
00:31:48,840 --> 00:31:50,062
ما الذي يجري ؟

481
00:31:50,179 --> 00:31:53,500
تارا متوجهة لأوريغون غداً

482
00:31:53,603 --> 00:31:55,010
نعم، اعلم

483
00:31:56,613 --> 00:31:58,899
ستصطحب الاولاد معها

484
00:31:59,591 --> 00:32:01,029
لماذا؟

485
00:32:01,139 --> 00:32:02,774
إنها امهم

486
00:32:03,399 --> 00:32:05,668
ستصطحب إليدا معها للمساعدة

487
00:32:07,544 --> 00:32:08,942
لكم من الوقت؟

488
00:32:09,047 --> 00:32:10,455
لست متأكداً

489
00:32:10,584 --> 00:32:11,984
ما الذي تفعله، جاكسون؟

490
00:32:12,075 --> 00:32:14,903
أبعد أولادي عن الجثث بلا رأس

491
00:32:15,746 --> 00:32:16,954
لا يمكنك ان تفعل ذلك

492
00:32:17,069 --> 00:32:21,954
أمي، إن هذا فقط حتى نتجاوز هراء الكارتيل

493
00:32:23,538 --> 00:32:25,869
تارا تفعل فقط ما كنت ستفعلينه

494
00:32:26,504 --> 00:32:28,495
إنها تحمي عائلتها

495
00:32:30,834 --> 00:32:31,893
اسف

496
00:32:31,990 --> 00:32:34,256
كنت اتسائل إذا رأيتم جوس

497
00:32:35,603 --> 00:32:39,417
لا يجيب على هاتفه ولا استطيع ايجاده

498
00:32:39,818 --> 00:32:41,297
اللعنة

499
00:32:50,074 --> 00:32:51,959
مرحباً، خوان كارلوس

500
00:32:52,206 --> 00:32:53,853
لينكولن بوتر

501
00:32:54,462 --> 00:32:56,174
انا معجب كبير

502
00:32:58,349 --> 00:33:00,272
ما هذا بحق الجحيم

503
00:33:00,622 --> 00:33:02,302
انا مسرور لأنك سألت

504
00:33:17,272 --> 00:33:19,462
من بعدك، سيدي

505
00:33:32,844 --> 00:33:34,133
اللعنة

506
00:33:34,245 --> 00:33:36,163
هل رأيت ابداً داخل عملية ريكو؟

506
00:33:34,245 --> 00:33:41,681
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">(Rico Act) عملية ريكو: قانون امريكي يستعمل غالباً ضد المنظمات الاجرامية</font>

508
00:33:54,179 --> 00:33:55,943
لقد كنت رائعاً اليوم

509
00:33:59,962 --> 00:34:06,025
التكلم مع الكارتيل، و إنقاذ لاروي و رجاله

510
00:34:06,607 --> 00:34:08,338
لقد كان مذهلاً

511
00:34:11,203 --> 00:34:12,868
هذا النادي يحتاج ذلك

512
00:34:15,865 --> 00:34:17,552
لا يمكنه تحمله خسارتك

513
00:34:20,592 --> 00:34:25,668
نعم، انا اعلم انك ستقفز مع كلاي

514
00:34:36,696 --> 00:34:38,030
من اخبرك؟

515
00:34:38,159 --> 00:34:42,830
كلاي كلمني حول تسليمي كرسي
الرئاسة بعد ان يتنحى

516
00:34:45,627 --> 00:34:50,106
انت من يجب ان يكون الرئيس التالي، لا انا

517
00:34:50,447 --> 00:34:51,907
إنه مسارك

518
00:34:52,314 --> 00:34:53,651
ليس كذلك

519
00:34:55,191 --> 00:34:57,463
لن تستطيع النجاح بأي مكان اخر

520
00:34:58,630 --> 00:35:00,320
سوف احاول

521
00:35:01,838 --> 00:35:04,333
كما حاولت مع إيما؟

522
00:35:05,968 --> 00:35:10,720
حلك لأي مشكل سيكون دائماً
حلاً على طريقة للنادي

523
00:35:11,829 --> 00:35:13,853
انها الطريقة التي انت مربوط بها

524
00:35:17,803 --> 00:35:19,737
استطيع ان اتغير

525
00:35:23,397 --> 00:35:24,998
نعم

526
00:35:25,498 --> 00:35:27,832
حسناً، ذلك ممكن

527
00:35:52,460 --> 00:35:54,695
اخبرت بوبي انني سأخرج؟

528
00:35:56,628 --> 00:35:58,571
و وعدته بكرسي الرئاسة؟

529
00:36:01,024 --> 00:36:02,031
انا آسف

530
00:36:02,138 --> 00:36:03,831
أوبي لا يستطيع قيادة هذا النادي

531
00:36:03,953 --> 00:36:05,830
انه ببساطة ليس ما هو عليه

532
00:36:06,784 --> 00:36:09,868
انا فقط احاول حماية ما عملنا بكد لبناءه

533
00:36:10,970 --> 00:36:13,838
على هذا المنوال، لن يبقى أي
شيء من هذا البناء

534
00:36:16,033 --> 00:36:18,012
الكارتيل كان خطئاً

535
00:36:19,732 --> 00:36:21,712
لقد اقتربت من اقتلاع رأس
بوبي هذا الصباح

536
00:36:21,806 --> 00:36:23,640
بسبب نباحه بنفس الموضوع

537
00:36:23,750 --> 00:36:25,598
لست انبح حول هذا الموضوع

538
00:36:26,282 --> 00:36:28,303
نحتاج خطة للخروج

539
00:36:30,201 --> 00:36:33,269
سوف احاول ايجاد واحدة، و بعدها سأخرج

540
00:36:36,364 --> 00:36:38,247
ما الذي تتحدث عنه؟

541
00:36:38,341 --> 00:36:41,081
سوف نقوم بهذه الصفقة مع الايرلنديين
ونأتي لروميو بأسلحته

542
00:36:41,190 --> 00:36:50,373
و بعد ذلك، سنجلس و نخطط لطريقة
لتخليص هذا النادي من غاليندو

544
00:36:50,537 --> 00:36:52,162
سوف احدد تاريخاً لذلك

545
00:36:52,246 --> 00:36:53,715
و بعد ذلك سأرحل

546
00:36:53,825 --> 00:36:56,848
سوف اخذ تارا و ابنائي، و سأخرج
خالياً من هذا

547
00:36:56,936 --> 00:36:58,756
لقد وعدتني أنك ستنهي هذا

548
00:36:58,844 --> 00:37:02,186
و أنت وعدتني ان الكارتيل سيكون مفيداً للنادي

549
00:37:06,737 --> 00:37:08,687
أظن ان كلانا كذب

550
00:37:14,063 --> 00:37:17,275
مهبل الطبيبة يلقي بظلاله عليك يا بني

551
00:37:33,305 --> 00:37:36,274
إذا تكلمت عن تارا بهذه الطريقة مجدداً

552
00:37:38,469 --> 00:37:42,839
سوف اغرس هاتين اليدين
النصف ميتتين في هذه الطاولة

553
00:37:44,477 --> 00:37:47,331
و لن تستطيع ابداً ان تحمل
مطرقة الرئيس مجدداً

554
00:37:58,605 --> 00:38:01,591
كنا نعمل على عملية ريكو هذه
منذ حوالي السنتين

555
00:38:02,233 --> 00:38:05,744
بداية بالروسيين و انتهاءاً بأبناء الفوضى

556
00:38:06,132 --> 00:38:08,338
سوف نقلب أوتو ديلايني

557
00:38:08,671 --> 00:38:10,773
سوف يعطينا عمليات إجرامية سابقة

558
00:38:10,870 --> 00:38:20,276
مرتبطة بالنادي، و علاقته الجارية مع الكارتيل
ستعطينا نمطاً تاريخياً للجريمة المنظمة

560
00:38:22,047 --> 00:38:25,384
لدي ما يكفي لإقفال لكل مقر
من هنا إلى بلفاست

561
00:38:25,484 --> 00:38:26,952
لا

562
00:38:27,315 --> 00:38:28,751
ليس لديك

563
00:38:29,661 --> 00:38:31,890
وإلا لما كنت واقفاً هنا

564
00:38:34,077 --> 00:38:36,764
أريد الجيش الايرلندي الحقيقي

565
00:38:37,561 --> 00:38:42,272
يمكنني ان احصلكم مع المكسيكيين
بدون مشاكل

566
00:38:42,368 --> 00:38:47,817
لكن الجيش الايرلندي السري، حتى بمساعدة
جهاز الشرطة البريطاني و الانتربول

567
00:38:47,908 --> 00:38:51,132
مستحيل ضربهم في عقر دارهم

568
00:38:52,418 --> 00:38:56,621
سيزحفون مجدداً إلى جحورهم السرية

569
00:38:56,718 --> 00:39:01,355
ومصدر متاعبي سيبقى حراً طليقاً

570
00:39:02,795 --> 00:39:04,873
لا اعلم اين هم

571
00:39:05,386 --> 00:39:06,944
لم التقِ بهم قط

572
00:39:09,383 --> 00:39:15,504
المكتب الخامس أكد ان الملوك الايرلنديين
يخططون لنزهة قرب الولاية

572
00:39:09,383 --> 00:39:15,504
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">المكتب الخامس: المخابرات الحربية البريطانية (MI5)</font>

573
00:39:16,730 --> 00:39:19,144
على الارجح سيرافقون شحنة

574
00:39:19,254 --> 00:39:22,551
لكنني اعلم انها ستكون حول
مقابلة وجهاً لوجه مع الكارتيل

575
00:39:22,649 --> 00:39:24,754
اجراءات قديمة

576
00:39:26,994 --> 00:39:31,759
مهمتك ان تعرف اين و متى
سيحدث هذا اللقاء

577
00:39:35,604 --> 00:39:37,919
هذا اكبر من مستواي

578
00:39:38,019 --> 00:39:40,792
إذا، اظن انه عليك ان تحشر نفسك

579
00:39:45,085 --> 00:39:48,887
إذا اعطيتني معلومات عن لقاء
الكارتيل و الايرلنديين

580
00:39:49,002 --> 00:39:53,118
"سوف اخرج النادي من معادلة "الريكو

581
00:39:58,169 --> 00:40:00,483
ستتركنا نغادر هكذا فقط؟

582
00:40:02,227 --> 00:40:03,812
لا

583
00:40:04,355 --> 00:40:09,419
لكنني لن استعمل القانون
الفيدرالي لإغلاق منظمتكم بكاملها

584
00:40:14,157 --> 00:40:16,463
ما الذي سيحدث لناديَ؟

585
00:40:19,246 --> 00:40:21,082
بعض اعضاء السامكرو سيجب عليهم
ان يدفعو ثمن تورطهم

586
00:40:21,185 --> 00:40:28,218
لكن نادي سونز اوف اناركي للدراجات 
النارية سوف يعيش

587
00:40:32,706 --> 00:40:34,109


588
00:40:35,026 --> 00:40:41,141
ربما إنقاذ "الحاصد" سيكون هو البلسم القَدَرٍي
لشفاء جروح رقبتك الذي تحتاجه

589
00:40:51,420 --> 00:40:53,564
ساعة متأخرة قليلاً للعب الليغو
اليست كذلك؟

590
00:40:56,269 --> 00:40:57,944
اظن

591
00:41:22,126 --> 00:41:23,706
يوم صعب

592
00:41:24,781 --> 00:41:26,358
نعم

593
00:41:36,457 --> 00:41:39,585
اعيش مع كذبات كثيرة، كلاي

594
00:41:42,454 --> 00:41:47,944
...اشياء كثيرة اعجز
حتى عن الحديث عنها

595
00:41:50,799 --> 00:41:52,816
لا امانع ذلك

596
00:41:54,154 --> 00:41:56,996
اقوم بذلك لحماية ما نملكه

597
00:41:59,694 --> 00:42:02,295
لكنني لا استطيع الكذب عليك

598
00:42:05,848 --> 00:42:08,404
انت الحقيقة الوحيدة التي لدي

599
00:42:12,025 --> 00:42:14,049
انا اعلم، حبيبتي

600
00:42:20,869 --> 00:42:23,596
ذهبت إلى الكوخ اليوم

601
00:42:29,253 --> 00:42:31,303
اعلم لماذا فعلتها

602
00:42:33,421 --> 00:42:35,956
اعلم انك قرأت رسائل جون تيلر

603
00:42:37,455 --> 00:42:39,450
و حرقت النسخ

604
00:42:44,880 --> 00:42:50,362
إذاً... ما الذي سنفعله مع هذه الحقيقة؟

605
00:42:51,508 --> 00:42:53,191
لا شيء

606
00:42:53,915 --> 00:42:56,039
تبقى بيننا

607
00:42:59,118 --> 00:43:01,479
بايني اراد طريقاً صعباً للخروج

608
00:43:02,560 --> 00:43:08,140
الموت بينما يحارب لأجل جون كانت ربما
الطريقة الانبل بالنسبة له

609
00:43:11,399 --> 00:43:13,710
لكنه يجب ان يتوقف عند هذا الحد

610
00:43:17,976 --> 00:43:20,180
تكلمت مع تارا

611
00:43:20,875 --> 00:43:25,405
هي لن تخبر جاكس عن تلك
الرسائل ابداً

612
00:43:25,561 --> 00:43:28,672
هي تعلم انها سوف تدفعه
عميقاً نحو النادي

613
00:43:34,562 --> 00:43:37,224
سوف تسافر خارج المدينة صباح الغد

614
00:43:37,345 --> 00:43:41,377
ستذهب لـ أوريغون لأجل شيء للمشفى

615
00:43:41,937 --> 00:43:46,410
عندما تعود، سوف اتي بالرسائل

616
00:43:48,018 --> 00:43:57,381
و انا اعدك... انني لن اتركها تؤذي
هذا النادي او عائلتنا

617
00:44:01,465 --> 00:44:08,920
...لكن يجب عليك ان تعدني
انك لن تؤذي تارا

618
00:44:13,549 --> 00:44:15,335
حسناً

619
00:44:25,222 --> 00:44:27,644
إنظر إلى عينيَّ  و اخبرني

620
00:44:29,947 --> 00:44:35,284
...أنا اعدك
لن اؤذي تارا

621
00:44:38,613 --> 00:44:40,725
أنا احبك، جيما

622
00:44:42,832 --> 00:44:45,574
كل شيء افعله، افعله من اجلك

623
00:45:04,450 --> 00:45:06,565
هل بقي لديك بعض المساحة هناك؟

624
00:45:08,695 --> 00:45:10,508
أنا اتي معك

625
00:45:13,944 --> 00:45:15,255
هل انت جاد؟

626
00:45:15,356 --> 00:45:19,769
نعم، سوف اقلك، و اجعل احداً من روغ ريفر
يقلني إلى البيت

627
00:45:21,196 --> 00:45:23,023
انا خارج، حبيبتي

628
00:45:23,263 --> 00:45:26,148
لدي فقط بضعة اشياء لإنهاءها
عندما اعود

629
00:45:36,631 --> 00:45:37,799
سوف اكون بالبيت بعد قليل

630
00:45:37,914 --> 00:45:38,950
حسناً

631
00:46:07,033 --> 00:46:11,981
Don Los Kenitres :ترجمــة
العــرآب
www.donloskenitres.com