﻿1
00:00:01,216 --> 00:00:02,901
...سابقاً في أبناء الفوضى

2
00:00:02,994 --> 00:00:07,896
المكتب الخامس أكد ان الملوك الايرلنديين
يخططون لنزهة قرب الولاية

3
00:00:08,037 --> 00:00:12,994
إذا اعطيتني معلومات، سوف اخرج النادي
من معادلة الريكو

4
00:00:13,099 --> 00:00:14,010
اين الرسائل؟

5
00:00:14,099 --> 00:00:15,606
الا يزالون بحوزة تارا؟

6
00:00:15,692 --> 00:00:17,038
فقط اتركها خارج الموضوع، حسنا؟

7
00:00:17,124 --> 00:00:18,362
متأخر جداً

8
00:00:19,509 --> 00:00:20,524
لقد حرقنا تلك الرسائل

9
00:00:20,603 --> 00:00:21,655
لم يكن هناك اي دليل

10
00:00:21,736 --> 00:00:23,236
لماذا قد يفعل ذلك؟

11
00:00:23,336 --> 00:00:24,481
كلاي قرأ الرسائل

12
00:00:24,566 --> 00:00:27,046
الرسائل المحروقة كانت نسخاً فقط

13
00:00:27,136 --> 00:00:28,714
سوف ابلغ عن هذا لدى العمدة

14
00:00:28,805 --> 00:00:30,538
يجب ان نجد تلك الرسائل، واين

15
00:00:30,714 --> 00:00:32,829
يمكنني ان اؤكد لكلاي انه لا وجود لتهديد

16
00:00:32,916 --> 00:00:36,189
اللوبو قدمو إلينا الشهر الماضي
قبل ان تقومو بصفقتكم اصلاً

17
00:00:36,285 --> 00:00:37,663
لم يكن لنا علم بـ غاليندو

18
00:00:37,753 --> 00:00:39,515
هناك مؤتمر طبي غداً

19
00:00:39,603 --> 00:00:40,650
تستضيفه الولاية

20
00:00:40,727 --> 00:00:41,586
انا ذاهبة

21
00:00:41,697 --> 00:00:43,116
تكلمت مع تارا

22
00:00:43,209 --> 00:00:45,944
لن تخبر جاكس عن تلك الرسائل ابداً

23
00:00:46,027 --> 00:00:47,860
ستسافر خارج البلدة صباح الغد

24
00:00:47,951 --> 00:00:50,553
عِدني انك لن تؤذي تارا

25
00:00:50,657 --> 00:00:51,795
أنا اعدك

26
00:00:51,891 --> 00:00:53,383
هل لديك بعض المساحة هناك؟

27
00:00:53,461 --> 00:00:54,486
أنا قادم معك

28
00:00:55,643 --> 00:00:57,503
لدينا تهديد داخلي

29
00:00:57,608 --> 00:00:59,334
أنا خائف من أنها سوف تفضحنا

30
00:00:59,440 --> 00:01:00,355
الطبيبة؟

31
00:01:00,459 --> 00:01:01,837
تلك زوجة نائبك

32
00:01:01,920 --> 00:01:03,501
تمنيت لو انك تستطيع التعامل مع الامر

33
00:01:03,595 --> 00:01:04,707
سوف ننظفه

34
00:01:05,314 --> 00:01:06,848
هناك فقط رقم واحد على الاتصال السريع

35
00:01:06,933 --> 00:01:09,062
إتصل به عندما يكون لديك المكان و الزمان

36
00:01:09,139 --> 00:01:11,556
عندما يبدأ بالتحرك، لا يمكن ايقافه

37
00:01:53,014 --> 00:01:54,789
صباح الخير -
أهلاً -

38
00:01:55,715 --> 00:01:57,614
استيقظت مبكراً -
نعم -

39
00:01:57,781 --> 00:02:00,236
يجب ان اهتم بهذا الهراء المكسيكي

40
00:02:00,587 --> 00:02:02,114
انا اخشى ان اسأل عن ما يعنيه ذلك

41
00:02:02,229 --> 00:02:03,131
إذاً، لا تسألي

42
00:02:03,227 --> 00:02:04,799
أنا وجاكس نسيطر على الامر

43
00:02:07,000 --> 00:02:08,238
أراك لاحقاً

44
00:02:09,009 --> 00:02:12,124
احبك -
احبك -

45
00:02:52,997 --> 00:02:54,056
حزمت الغذاء

46
00:02:54,155 --> 00:02:57,650
اظن انه بإمكاننا التوقف عند تلك
الحديقة خارج والنوت غروف

47
00:02:57,766 --> 00:02:59,751
رائع

48
00:03:00,506 --> 00:03:01,894
احب تلك الحديقة

49
00:03:10,361 --> 00:03:12,623
مرحباً حبيبي -
اهلاً أمي -

50
00:03:13,217 --> 00:03:14,166
ما الذي تفعلينه هنا؟

51
00:03:14,538 --> 00:03:17,535
حسناً، انت ستأخذ أحفادي في رحلة إلى أوريغون

52
00:03:17,648 --> 00:03:20,094
الا تظن أنني سأمر عليكم لتوديعهم؟

53
00:03:20,192 --> 00:03:21,570
سنغيب فقط لأربعة او خمسة ايام

54
00:03:21,695 --> 00:03:23,586
اين إليدا؟

55
00:03:23,697 --> 00:03:26,034
في الحقيقة، أنا من سأخذ تارا و الاولاد

56
00:03:26,199 --> 00:03:28,133
سأحولها إلى عطلة عائلية صغيرة

57
00:03:28,232 --> 00:03:30,073
خارج الولاية؟ انت في اطلاق سراح مشروط

58
00:03:30,168 --> 00:03:31,422
لا، سوف نبقى داخل الولاية

59
00:03:31,503 --> 00:03:33,370
المؤتمر يقع قرب الحدود

60
00:03:33,483 --> 00:03:36,264
وسأجعل أحداً من روغ ريفير يراقبهم في اوريغون

61
00:03:36,404 --> 00:03:37,533
هل يعلم كلاي؟

62
00:03:37,638 --> 00:03:39,883
سوف يعلم عندما تخبرينه

63
00:03:40,404 --> 00:03:42,009
لا يزال لدينا اعمال مع الايرلنديين

64
00:03:42,086 --> 00:03:43,612
سوف أعود بعد غد

65
00:03:45,008 --> 00:03:46,561
ماذا عن المكسيكيين؟

66
00:03:46,860 --> 00:03:48,535
لا شيء بيدنا لنفعله

67
00:03:48,736 --> 00:03:49,926
إنه شأن داخلي

68
00:03:50,025 --> 00:03:51,735
أخبرونا ان نبقى بعيدين عن الامر

69
00:03:52,233 --> 00:03:54,463
قل وداعاً لجدتك

70
00:03:54,768 --> 00:03:55,927


71
00:03:56,034 --> 00:03:57,653


72
00:04:06,611 --> 00:04:07,980
ماذا حدث لـ أورتيز؟

73
00:04:08,059 --> 00:04:10,043
عميلين من مكتب الكحوليات و التبغ
اخذوه ليلة امس

74
00:04:10,171 --> 00:04:11,446
بدون اي تفسيرات

75
00:04:53,150 --> 00:04:54,019
نعم؟

76
00:04:54,156 --> 00:04:55,562
شيء ما ليس على ما يرام، واين

77
00:04:55,786 --> 00:04:57,020
حقاً؟

78
00:04:57,540 --> 00:05:00,690
لا اتخيل ا... ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

79
00:05:00,960 --> 00:05:03,039
كلاي أفرغ الخزينة هذا الصباح

80
00:05:03,548 --> 00:05:05,308
كان فيها حوالي العشرين او ثلاثين الفاً

81
00:05:05,827 --> 00:05:07,454
على الارجح شيء متعلق بالنادي

82
00:05:07,553 --> 00:05:08,589
لا

83
00:05:08,680 --> 00:05:10,173
هذا مالنا الخاص

84
00:05:10,646 --> 00:05:14,578
كلاي اخبرني انه هو وجاكس سيهتمون
بأمر ما يتعلق بالمكسيكيين

85
00:05:15,032 --> 00:05:17,474
لكن جاكس ذاهب إلى اوريغون مع تارا

86
00:05:17,931 --> 00:05:20,730
اخبرني ان النادي سيبقى خارج امور الكارتيل

87
00:05:20,858 --> 00:05:25,401
إذا،... لماذا احتاج كلاي المال؟

88
00:05:29,527 --> 00:05:33,942
عد إلى هنا. رجاءاً

89
00:05:50,019 --> 00:05:51,737
معلومات عن الوجهة

90
00:05:52,600 --> 00:05:53,883
لقد غادرت منذ حوالي العشرين دقيقة

91
00:05:53,978 --> 00:05:55,925
سوف تأخذ الطريق 99 نحو الطريق 5

92
00:05:57,285 --> 00:05:58,750
كله مكتوب هناك

93
00:05:59,431 --> 00:06:00,575
حسناً، جيد

94
00:06:00,680 --> 00:06:02,524
أريد ان تكون العملية نظيفة
و بدون معاناة

95
00:06:03,178 --> 00:06:05,090
لا تعبث بوجهها

96
00:06:05,966 --> 00:06:07,627
مفهوم

97
00:06:13,449 --> 00:06:29,469
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">انشودة اطفال</font>

97
00:06:13,449 --> 00:06:19,825
♪This old man, he played three,♪

98
00:06:19,919 --> 00:06:23,837
♪He played knick-knack on my knee
With a knick-knack paddywhack♪

99
00:06:23,924 --> 00:06:29,469
♪Give a dog a bone, This old
man came rolling home.♪

100
00:06:40,500 --> 00:06:42,872
هل اهتممت بمشكلة المكسيكيين؟

101
00:06:44,310 --> 00:06:45,982
ليس من شأنك

102
00:06:47,477 --> 00:06:48,734
أين جاكس؟

103
00:06:50,636 --> 00:06:53,325
لقد ذهب إلى اوريغون مع تارا و الاولاد

104
00:06:54,416 --> 00:06:56,013
رحلة عائلية

105
00:06:58,793 --> 00:07:01,306
اظن ان هذا يفسر سبب عدم مجيئه

106
00:07:37,149 --> 00:07:41,762
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">Don Los Kenitres : ترجمة
www.donloskenitres.com</font>

106
00:07:37,149 --> 00:07:41,762
أبنــاء الفـــوضــى


الحلقة العاشرة
عنوان الحلقة: الأيدي

107
00:07:45,532 --> 00:07:47,054
اهلاً، لدينا مشكلة

108
00:07:47,994 --> 00:07:50,666
أريدك ان توقف ما بدأته هذه الصباح

109
00:07:51,080 --> 00:07:52,085
لماذا؟

110
00:07:52,207 --> 00:07:53,975
جاكس و الاولاد برفقة تارا

111
00:07:54,279 --> 00:07:55,455
لم اكن اعلم

112
00:07:56,771 --> 00:07:58,121
رجلنا منعزل

113
00:07:58,429 --> 00:07:59,696
يجب ان تكون هناك طريقة للإتصال به

114
00:07:59,881 --> 00:08:01,534
أقصد، انت من اتفقت معه

115
00:08:01,678 --> 00:08:03,234
أسف، كلاي. تأخرت جداً

116
00:08:03,343 --> 00:08:05,139
هو يتصل فقط عندما ينتهي

117
00:08:06,624 --> 00:08:08,158
سوف اعلمك بالمستجدات

118
00:08:12,207 --> 00:08:15,303
أخبره ان جاكس تيلر و ابناءه برفقة الطبيبة

119
00:08:17,734 --> 00:08:19,685
ألا يجب علينا ان نوقفه؟ -
لا -

120
00:08:20,158 --> 00:08:21,575
فقط أخبره ان يكون حذراً

121
00:08:21,988 --> 00:08:23,494
فأنا متأكد ان تيلر مسلح

122
00:08:28,432 --> 00:08:29,988
أريدك ان تلحق بـ جاكس

123
00:08:30,076 --> 00:08:31,339
إنه في طريقه إلى أوريغون مع تارا

124
00:08:31,444 --> 00:08:33,905
وقت سيء للسفر. أريده ان يعود الان

125
00:08:34,027 --> 00:08:34,845
مفهوم

126
00:08:34,927 --> 00:08:35,688
كلاي

127
00:08:35,773 --> 00:08:36,841
هناك خطب ما بـ جوس

128
00:08:36,942 --> 00:08:39,552
لا احد سمع منه، لا اتصالات هاتفية
وهو لم يعد للبيت

129
00:08:39,673 --> 00:08:41,690
يجب ان يكون عند روزفلت

130
00:08:41,914 --> 00:08:44,544
لكنا سمعنا شيئاً من لوين إذا كانو قد احتجزوه

131
00:08:44,829 --> 00:08:46,410
إذهب لتفقد الامر، من فضلك

132
00:08:46,505 --> 00:08:47,582
سوف اتحرك نحو الكوخ

133
00:08:47,693 --> 00:08:48,749
لأتفقد رجلي العجوز

134
00:08:49,364 --> 00:08:50,693
اوه، يجب ان تبقى هنا

135
00:08:50,987 --> 00:08:55,672
بما أن كوزيك لا يزال بالشمال و هابي عند اوزوالد
سوف نحتاج بعض الرجال هنا

136
00:08:55,832 --> 00:08:58,756
فقط في حالة ما توجب علينا التعامل مع
هراء اللوبو هذا

137
00:08:58,867 --> 00:09:00,038
حسناً، موافق

138
00:09:21,087 --> 00:09:22,810
اسرعي بالعودة، حسناً؟

139
00:09:23,771 --> 00:09:26,675
إسترخِ. نحن مواطنون متحضرون فقط

140
00:09:27,234 --> 00:09:28,712
نعم، انت على حق

141
00:09:41,901 --> 00:09:43,667
أخبرني، ما رأيك بها؟

142
00:09:44,824 --> 00:09:46,190
اعذرني؟

143
00:09:46,395 --> 00:09:48,053
إبنتي تريد واحدةً

144
00:09:48,360 --> 00:09:50,105
...أوه

145
00:09:51,363 --> 00:09:53,781
زوجتي تحبها. السيارة ملك لها

146
00:09:57,029 --> 00:10:00,851
كم تبلغ سرعة تلك الدراجة؟ -
سريعة بما فيه الكفاية -

147
00:10:01,130 --> 00:10:02,569
هل تركب الدراجات؟ -
نعم -

148
00:10:02,705 --> 00:10:05,858
هل تفتقد الدراجات القديمة ؟ -
نعم، اشتاق إلى قوتها -

149
00:10:06,038 --> 00:10:09,289
كانت مريحة أكثر، لدي ظهر مهترئ

150
00:10:09,731 --> 00:10:12,628
ربما حان الوقت للتقاعد؟

151
00:10:12,738 --> 00:10:14,156
على جثتي

152
00:10:14,296 --> 00:10:15,768
بوركت

153
00:10:16,584 --> 00:10:19,077
مرحبا، ايها الرجل الصغير. كيف حالك؟

154
00:10:21,259 --> 00:10:22,438
حسناً

155
00:10:22,546 --> 00:10:25,052
إحضى بيوم سعيد، سيدي

156
00:10:34,098 --> 00:10:36,615
إلاي، من فضلك، تفضل

157
00:10:37,082 --> 00:10:40,446
أين جوس؟ -
محتجز لدى مكتب الكحوليات والتبغ -

158
00:10:41,060 --> 00:10:45,154
بما أنه يعلم بأهداف عملية ريكو، من الافضل
إبقاءه محتجزاً

159
00:10:45,534 --> 00:10:46,647
إلى ان يبني ثقة بنا

160
00:10:46,742 --> 00:10:49,744
عصابته كانت على عتبة مكتبي تبحث عنه

161
00:10:50,225 --> 00:10:52,837
على افتراض انني من اعتقله، و قد فعلت

162
00:10:52,938 --> 00:10:54,879
و أفترض انك اهدئت شكوكهم؟

163
00:10:54,978 --> 00:10:58,229
اخبرتهم انه لم يكن هناك اية تهم، و قد
حررته ليلة امس

164
00:10:58,728 --> 00:11:00,705
ممتاز

165
00:11:04,974 --> 00:11:09,224
لقد لعبت بي، بشكل اسوء من المجرمين

166
00:11:09,424 --> 00:11:16,760
كل ذلك الهراء عن خبرتي مع العصابات، بينما
كل ما اردته انت هو كبش فداء محلي

167
00:11:17,454 --> 00:11:22,851
و ترك كل القذارة تجتمع امام بابي، لكي يتسنى
لك إبقاء غرفة الحرب السرية خاصتك مكتومة

168
00:11:26,536 --> 00:11:29,179
و أنا قفزت إليك مثل فتى الكشافة

169
00:11:29,311 --> 00:11:31,377
لا تنغمس في مشقتك، إلاي

170
00:11:31,859 --> 00:11:34,912
هذه التحقيقات ستكون فوزاً ساحقاً لك ايضاً

171
00:11:35,037 --> 00:11:35,991
سوف نرتقي جميعاً

172
00:11:36,078 --> 00:11:38,728
لا، لن نرتقي

173
00:11:39,160 --> 00:11:42,022
لقد اكتفيت من كوني صبيّك

174
00:11:44,332 --> 00:11:50,401
إذا أردت تلطيخ سمعتي... تفضل

175
00:11:50,778 --> 00:11:54,536
دعني اذكرك بالمستند الذي وقعته
قبل بضعة اسابيع

176
00:11:55,577 --> 00:11:58,114
لن افضح اي شيء

177
00:11:58,232 --> 00:11:59,707
لقد كانت حول اكثر من مجرد الحفاظ على السر

178
00:11:59,794 --> 00:12:01,710
لقد كانت اتفاقاً على المشاركة

179
00:12:02,390 --> 00:12:05,939
إذا احتجت إلى خدماتك للتوسع في القضية

180
00:12:06,052 --> 00:12:09,678
أنت ملزم امام القانون لكي تستجيب لذلك

181
00:12:12,007 --> 00:12:14,743
إذ اظنني سألعبها بطريقتك

182
00:12:29,291 --> 00:12:35,633
إذا جرت هذه المقابلة مع المشفى على
خير، أظن انه يجب علي قبول الوظيفة

183
00:12:37,438 --> 00:12:39,307
يجب عليك ذلك

184
00:12:49,682 --> 00:12:51,679
هل انت متأكد من انك تعني ذلك؟

185
00:12:55,758 --> 00:12:59,802
تارا، اقبلي بالوظيفة

186
00:13:00,044 --> 00:13:03,552
يجب عليك ان تُعلمي مشفى سانت توماس
قبل اثنين او ثلاثة اسابيع؟

187
00:13:05,379 --> 00:13:07,161
نعم على الارجح

188
00:13:07,413 --> 00:13:10,891
لدي صفقة واحدة لكي اغلقها، و بعدها انا ذاهب

189
00:13:12,222 --> 00:13:14,613
سأكون مستعداً للذهاب قبلك

190
00:13:31,052 --> 00:13:32,272
كلاي

191
00:13:32,382 --> 00:13:33,801
كلاي، لا يمكنني الوصول إلى جاكس يا رجل

192
00:13:33,892 --> 00:13:35,686
لا يجيب على هاتفه، و تارا ايضاً

193
00:13:35,775 --> 00:13:37,041
لدي اسم النزل الذي سينزلوه به

194
00:13:37,121 --> 00:13:38,225
ولدي روغ ريفر على الخط

195
00:13:38,304 --> 00:13:40,250
هل تريدني ان اذهب إلى هناك؟ -
لا -

196
00:13:40,402 --> 00:13:41,633
استمر بالاتصال بهم

197
00:13:44,926 --> 00:13:47,286
روزفلت اعتقل جوس يوم امس

198
00:13:47,395 --> 00:13:48,484
عينة بول اخرى

199
00:13:48,631 --> 00:13:52,157
..ثم اطلق سراحه ليلة امس، لكن
لم يره احد منذ ذلك

200
00:13:52,244 --> 00:13:53,325
اتصل بعشيقته السابقة

201
00:13:53,422 --> 00:13:55,121
يميل إلى العودة إليها عندما يكون مجروحاً

202
00:13:55,243 --> 00:13:57,202
بريشيوس دائماً على اتصال بها

203
00:13:57,287 --> 00:13:58,713
سوف اتصل بها

204
00:14:14,353 --> 00:14:16,579
اريد ان اسألك سؤالاً

205
00:14:17,165 --> 00:14:18,602
ماذا؟

206
00:14:20,301 --> 00:14:23,244
لماذا اخذت كل المال من الخزينة؟

207
00:14:27,037 --> 00:14:29,721
ما الذي اخبرتك به حول الغوص في اعمال النادي؟

208
00:14:30,333 --> 00:14:31,825
هذه ليست اموال النادي

209
00:14:31,954 --> 00:14:34,328
ذلك صحيح
إنها اموالي انا

210
00:14:34,820 --> 00:14:36,938
و ما دمت تحصلين على ما يكفي
للعناية بالبيت و بنفسك

211
00:14:37,037 --> 00:14:40,377
فلا حاجة للقلق حوله

212
00:14:41,848 --> 00:14:43,738
هل قلت للتو هذا الكلام لي؟

213
00:14:43,870 --> 00:14:46,518
ربما يجب ان اخبرك بهراء مثل
هذا اكثر من ذي قبل

214
00:14:46,792 --> 00:14:50,963
لتذكيرك بأنك لست عضوة في هذا النادي
انت زوجة

215
00:14:51,610 --> 00:14:53,756
!ولا تنسي ذلك

216
00:14:57,755 --> 00:14:59,547
حسناً

217
00:15:29,119 --> 00:15:32,103
!يا إلهي، ما الذي تفعلونه -
!تارا -

218
00:15:32,104 --> 00:15:34,807
!اتركني! اتركني

219
00:15:34,911 --> 00:15:37,073
أتركني، عليك اللعنة -
!تارا -

220
00:15:55,860 --> 00:15:57,937
<i><font color="#FFFF00">!إبقي هادئة، ايتها الساقطة</font></i>

221
00:16:01,662 --> 00:16:02,972
<i><font color="#FFFF00">!تحرك</font></i>

222
00:16:03,109 --> 00:16:04,365
!جااكس! جااكس

223
00:16:07,621 --> 00:16:08,553
!لا

224
00:16:09,341 --> 00:16:10,985
<i><font color="#FFFF00">!تحرك</font></i>

225
00:16:12,019 --> 00:16:13,819
انت بخير

226
00:16:13,900 --> 00:16:17,386
انت بخير

227
00:16:18,339 --> 00:16:19,380
اللعنة

228
00:16:20,610 --> 00:16:22,175
هل انتم بخير؟

229
00:16:26,399 --> 00:16:28,082
يجب ان تصطحبني لمشفى سانت توماس

230
00:16:28,204 --> 00:16:31,021
لا استطيع ذلك، آنستي
إنه خارج صلاحياتنا

231
00:16:31,116 --> 00:16:33,081
سوف نأخذك لمشفى قريب، ثم
بإمكانهم تحويلك من هناك

232
00:16:33,161 --> 00:16:34,788
إنها جراحة في مشفى سانت توماس

233
00:16:34,893 --> 00:16:35,975
ليس بإمكانك اصطحابها؟

234
00:16:36,088 --> 00:16:37,657
خذها لتشارمينغ

235
00:16:37,736 --> 00:16:39,136
سوف اتكلم مع مُرسلك

236
00:16:39,297 --> 00:16:40,229
موافق؟

237
00:16:40,322 --> 00:16:42,843
نعم، سيدي -
شكراً لك -

238
00:16:45,027 --> 00:16:46,782
أنت في اطلاق سراح فيدرالي، سيد تيلر

239
00:16:47,579 --> 00:16:49,446
الرجال سمعو عيارات نارية

240
00:16:49,585 --> 00:16:52,091
اتمنى انك لم تكن مُطلِق النار

241
00:16:52,620 --> 00:16:54,967
لا سيدي، لقد كانو هم من يطلقون النار

242
00:16:55,753 --> 00:16:57,372
انظر، يجب علي إيصال ابنائي للبيت

243
00:16:57,451 --> 00:17:00,556
هل بإمكاننا فعل هذا بالمشفى؟ رجاء؟

244
00:17:01,165 --> 00:17:02,746
سوف نتبعك إلى هناك

245
00:17:04,672 --> 00:17:06,099
شكراً

246
00:17:16,488 --> 00:17:17,007


247
00:17:17,091 --> 00:17:17,823
الاولاد؟

248
00:17:17,909 --> 00:17:19,852
إنهم بخير
إنهم بالبيت مع إليدا

249
00:17:19,966 --> 00:17:22,132
انهم بخير، حبيبتي
ستكونين بخير 

250
00:17:22,394 --> 00:17:23,496
سوف يأخذونك لعمل اشعة

251
00:17:23,598 --> 00:17:25,922
الدكتور باليان سيكون هناك
لكي ينظر إلى يدك، مفهوم؟

252
00:17:26,015 --> 00:17:27,398
احبك

253
00:17:31,696 --> 00:17:34,256
هل انت بخير، حبيبي؟ -
انا بخير -

254
00:17:34,834 --> 00:17:37,210
إلى اين يأخذونها؟ -
الاشعة المقطعية -

255
00:17:37,862 --> 00:17:40,147
يجب علي ان اتكلم إلى الشرطة، امي

256
00:17:41,713 --> 00:17:43,353
ما الذي حدث، جاكس؟

257
00:17:43,974 --> 00:17:45,876
أحدهم هجم على تارا

258
00:17:45,978 --> 00:17:47,418
حاولو اختطافها

259
00:17:47,566 --> 00:17:49,015
دعنا نتحدث، سيد تيلر

260
00:17:55,060 --> 00:17:56,660
يا إلهي

261
00:18:07,273 --> 00:18:09,357
انا محب لكرتون هانا باربيرا ايضاً

262
00:18:09,524 --> 00:18:11,677
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">Quick Draw McGraw: شخصية حمار في كرتون هانا باربيرا</font>

262
00:18:09,524 --> 00:18:11,677
شخصية كويك دراو ماكغراو لطالما كانت المفضلة لدي

263
00:18:19,752 --> 00:18:21,709
هذا هو وعدي

264
00:18:22,724 --> 00:18:24,387
عندما نسقط الايرلنديين في هذا اللقاء

265
00:18:24,480 --> 00:18:26,553
يجب ان نقاضي أعضاء النادي الحاليين

266
00:18:26,754 --> 00:18:28,335
لكن سيتوقف الامر عند ذلك

267
00:18:28,732 --> 00:18:31,614
لن استعمل الريكو لإسقاط النادي

268
00:18:31,744 --> 00:18:32,495
كله موجود هنا

269
00:18:32,575 --> 00:18:34,947
بإنتظار توقيعي

270
00:18:35,669 --> 00:18:37,493
لا اعلم اي شيء عن اي لقاء

271
00:18:37,934 --> 00:18:39,673
إذا اكتشف ذلك

272
00:18:40,075 --> 00:18:41,492
وستتركني اخرج هكذا؟

273
00:18:41,608 --> 00:18:43,069
نعم

274
00:18:43,546 --> 00:18:45,955
هذا هو الاتفاق، جوس

275
00:18:46,492 --> 00:18:50,011
نعطيك هاتفاً نقالاً، يعمل كجهاز مراقبة

276
00:18:50,105 --> 00:18:51,817
نعلم مكانك طوال الوقت

277
00:18:51,965 --> 00:18:53,906
يجب ان تتصل و تسجل الدخول كل بضعة ساعات

278
00:18:54,025 --> 00:18:56,577
...عندما لا تتصل، أفترض انك كشفتنا

279
00:18:57,966 --> 00:19:02,110
وسأمزق هذا الاتفاق، و ادخل  عليكم عنوة

280
00:19:02,508 --> 00:19:04,801
و اسقط المكسيكيين و السونز

281
00:19:05,390 --> 00:19:09,577
كل التابعين لـ سامكرو سيسقطون بنظام الريكو

282
00:19:16,028 --> 00:19:18,838
سأمنحك إلى ما بعد كرتون "الجيتسون" لكي تقرر

283
00:19:20,139 --> 00:19:22,018
و بعدها لن يعود هناك اي اتفاق

284
00:19:29,733 --> 00:19:31,325
ما الذي حدث؟

285
00:19:32,798 --> 00:19:35,589
احدهم حاول اختطاف تارا

286
00:19:36,048 --> 00:19:41,154
أذوها بشدة -
بحق المسيح -

287
00:19:42,592 --> 00:19:45,792
هل نعرف من فعلها ؟ -
لا -

288
00:19:57,324 --> 00:19:59,095
كانو يتكلمون الاسبانية

289
00:19:59,213 --> 00:20:01,070
يجب ان يكون اللوبو

290
00:20:01,166 --> 00:20:03,123
اتصلت بـ روميو، لم يجبني حتى الان

291
00:20:03,229 --> 00:20:05,079
لنبحث عن لاروي

292
00:20:05,415 --> 00:20:06,884
هو يعلم كيف يتصل بـ اللوبو

293
00:20:06,978 --> 00:20:07,828
بالتأكيد

294
00:20:07,959 --> 00:20:09,937
حسناً، لدينا في-لين يرابض ببيتك مع المربية

295
00:20:10,030 --> 00:20:12,026
و سنترك فيل و رات مع تارا

296
00:20:12,103 --> 00:20:15,139
اتصل بـ ألفاريز، ربما نحتاجه

297
00:20:18,655 --> 00:20:21,580
إلى اين انت ذاهب يا عزيزي ؟ -
سأبقى مع تارا -

298
00:20:21,895 --> 00:20:23,546
أبقني على اطلاع -
حسناً -

299
00:20:26,240 --> 00:20:30,963
يا إلهي، ثلاثة اسناع مكسورة

300
00:20:31,347 --> 00:20:33,721
العصب الاوسط؟ -
نعم -

301
00:20:34,056 --> 00:20:35,636
هناك ضرر من جراء الصدمة

302
00:20:35,932 --> 00:20:37,344
يجب ان ندخلك حالاً

303
00:20:37,723 --> 00:20:38,450
حسناً

304
00:20:38,548 --> 00:20:39,707
سوف ابرمج ذلك

305
00:20:39,862 --> 00:20:41,362
سوف نفعل كل شيء بإستطاعتنا

306
00:20:41,808 --> 00:20:44,616
أعلم ذلك، شكراً لك

307
00:21:02,267 --> 00:21:04,039
!تبآ! تبآ

308
00:21:04,349 --> 00:21:06,662
!إنخفض!انخفض!انخفض

309
00:21:11,249 --> 00:21:13,643
!توقفو عن اطلاق النار

310
00:21:14,468 --> 00:21:17,790
!لا تطلق
!لا تطلق

311
00:21:18,427 --> 00:21:19,846
لاروي

312
00:21:21,879 --> 00:21:24,115
!لاروي، أخرج من هناك

313
00:21:25,992 --> 00:21:27,136
ما هذا بحق الجحيم يا لاروي؟

314
00:21:27,240 --> 00:21:28,410
!اخبرني انت

315
00:21:28,940 --> 00:21:31,504
فقط دخلنا إلى هنا، و بدأت عصابتك
بإطلاق النار علينا

316
00:21:31,612 --> 00:21:33,139
حسبنا انكم الكارتيل اللعين

317
00:21:33,231 --> 00:21:34,631
هل نبدو لكم مثل كارتيل ملعون؟

318
00:21:34,720 --> 00:21:36,438
المكسيكيون يبدون كذلك

319
00:21:40,347 --> 00:21:41,544
!اخفضو اسلحتكم

320
00:21:46,107 --> 00:21:49,473
اللوبو اختطفو ثلاثة من رجالي هذا الصباح

321
00:21:49,773 --> 00:21:51,630
كلنا متقلبون قليلاً

322
00:21:54,638 --> 00:21:55,726
!سحقاً

323
00:21:57,768 --> 00:21:59,744
لقد قتلت لتوك واحداً من أفضل رجالي

324
00:21:59,861 --> 00:22:00,822
لا تفعلها، لاروي

325
00:22:00,899 --> 00:22:01,978
اهكذا هو الامر؟

326
00:22:02,110 --> 00:22:04,993
هذا المهاجر اللعين يتحذلق علي؟

327
00:22:05,087 --> 00:22:09,195
كلاكما فقد رجلاً، انتما متعادلان

328
00:22:09,280 --> 00:22:10,006
لا، لسنا كذلك

329
00:22:10,089 --> 00:22:11,135
!اخرجو

330
00:22:11,253 --> 00:22:13,753
احتاج معلومات اتصالك باللوبو سونورا

331
00:22:13,840 --> 00:22:22,479
يجب ان تغادر قبل ان يعج هذا المكان بالبنفسجيين
و سأقتل كل شيء، أسمراً أو ابيضاً

333
00:22:25,586 --> 00:22:28,212
هيا بنا يا جاكس
هيا

334
00:22:45,364 --> 00:22:46,677
هذا كان روميو

335
00:22:46,782 --> 00:22:48,479
إنه ينهي لقاءاً في ريو فيستا

336
00:22:49,924 --> 00:22:51,168
حسناً، هيا بنا

337
00:22:51,250 --> 00:22:52,599
انت مندفع جداً

338
00:22:54,852 --> 00:22:56,576
وما الذي توقعته بحق الجحيم؟

339
00:22:56,661 --> 00:22:57,501
إرجع إلى تشارمينغ

340
00:22:57,590 --> 00:22:59,085
سوف تكون مع تاراً، اتفقنا؟

341
00:22:59,182 --> 00:23:00,575
سوف اخذ المعلومات من روميو

342
00:23:00,659 --> 00:23:02,005
!أنا من سأتحدث إليهم

343
00:23:02,099 --> 00:23:02,989
بربك

344
00:23:03,076 --> 00:23:03,665
ماذا؟

345
00:23:03,763 --> 00:23:04,647
إنه محق

346
00:23:04,736 --> 00:23:05,764
دع كلاي يهتم بالامر، جاكس

347
00:23:05,855 --> 00:23:09,699
سوف نكتشف من فعل هذا لـ تارا
وسوف نؤذيهم

348
00:23:09,798 --> 00:23:10,950
أعدك

349
00:23:11,093 --> 00:23:13,814
إذهب لعائلتك، حسناً؟

350
00:23:14,337 --> 00:23:15,829
أنا و بوبي، سوف نرافقك

351
00:23:15,929 --> 00:23:17,227
انت ابقى مع جاكس

352
00:23:17,390 --> 00:23:20,796
لا، لا استطيع ان اركب وحيداً. ليس اليوم

353
00:23:21,347 --> 00:23:23,396
حسناً، لنذهب

354
00:23:37,910 --> 00:23:41,838
لقد كان مريعاً، هذا الهجوم على تارا

355
00:23:44,418 --> 00:23:47,195
نعم، اعلم

356
00:23:49,282 --> 00:23:51,968
أليس لديك أية فكرة عما حدث؟

357
00:23:56,948 --> 00:24:03,731
يبدو انه لديك فكرة -
اظن انني كذلك -

358
00:24:05,262 --> 00:24:08,194
كنت احاول جعلها تغادر لأكثر من سنة

359
00:24:09,521 --> 00:24:11,490
تارا تنتمي إلى هنا

360
00:24:12,289 --> 00:24:14,373
ولقد رأيتِ ماذا جنت من ذلك

361
00:24:14,845 --> 00:24:16,889
جنت إبناً جميلاً

362
00:24:17,874 --> 00:24:20,084
إنها معمية بحب مراهقة

363
00:24:20,173 --> 00:24:21,896
انت تعلمين انها لا تنتمي إلى ابنك

364
00:24:21,988 --> 00:24:25,496
ما يفعله جاكس و تارا من شأنهم الخاص

365
00:24:25,593 --> 00:24:27,153
هل تمازحينني؟

366
00:24:27,640 --> 00:24:31,391
بالطريقة التي تتنمرين بها عليها و تتلاعبين
بها، و تستعملين اولئك الاولاد كذريعة

367
00:24:31,482 --> 00:24:33,559
من الافضل ان تراقبي ما الذي ستقولينه تالياً

368
00:24:33,648 --> 00:24:37,521
أو ماذا؟ هل ستبرحينني ضرباً؟
لست خائفة منك

371
00:24:40,903 --> 00:24:42,583
انت امرأة مريعة

372
00:24:43,645 --> 00:24:48,760
و كل هذه المعاناة التي تحط على تارا
إنها بسببك

373
00:25:19,635 --> 00:25:21,039
اين كنت بحق الجحيم؟

374
00:25:21,139 --> 00:25:22,045
آسف

375
00:25:22,133 --> 00:25:23,335
روزفلت اعتقلني

376
00:25:23,473 --> 00:25:24,625
نعم، نعلم ذلك

377
00:25:24,739 --> 00:25:25,674
وماذا بعد ذلك؟

378
00:25:25,761 --> 00:25:27,758
{\pos(190,80}<font color="#FFFF00">يوسمايت: منتزه شهير بشلالاته في كاليفورنيا</font>

378
00:25:25,761 --> 00:25:27,758
احتجت إلى وقت لوحدي، فذهبت إلى يوسمايت

379
00:25:27,862 --> 00:25:31,378
كان يجب علي الاتصال
انا بخير

380
00:25:31,715 --> 00:25:33,412
على الارجح كان يجب عليك البقاء في يوسمايت

381
00:25:33,597 --> 00:25:34,953
القذارة في كل مكان، يا أخي

382
00:25:35,070 --> 00:25:38,191
اللوبو حاولو خطف تارا هذا الصباح

383
00:25:40,070 --> 00:25:42,071
بحق المسيح

384
00:25:42,162 --> 00:25:43,134
تعال

385
00:26:04,852 --> 00:26:08,255
ما الذي حدث بحق الجحيم ؟ -
نائبك هو ما حدث -

386
00:26:09,795 --> 00:26:11,362
هذا سيء يا رجل

387
00:26:11,942 --> 00:26:13,493
ما هي العواقب؟

388
00:26:13,828 --> 00:26:16,252
رجالك حطمو يدها 

389
00:26:16,348 --> 00:26:17,722
هذه هي العواقب

390
00:26:17,857 --> 00:26:23,310
جاكس يشتاظ غضباً، يظن ان اللوبو فعلوها

391
00:26:23,406 --> 00:26:25,115
هذا هو سبب قدومي مع مرافقين

392
00:26:25,872 --> 00:26:28,883
.جيد -
جيد؟ -

393
00:26:30,136 --> 00:26:32,151
سحقاً، إنها كارثة لعينة

394
00:26:32,399 --> 00:26:39,624
دفعت 25 ألفاً لعملية نظيفة -
هاهو مالك -

395
00:26:39,725 --> 00:26:41,306
سوف نهتم بالضربة بأنفسنا

396
00:26:41,427 --> 00:26:42,970
لا مزيد من الوسطاء

397
00:26:43,133 --> 00:26:47,778
لا، إنسى الامر -
لا يمكنني ذلك -

398
00:26:48,828 --> 00:26:51,987
هي لا تزال تهديداً يجب ان يتم التعامل معه

399
00:26:52,439 --> 00:26:54,485
جاكس لن يغادر جانبها أبداً يا رجل

400
00:26:55,057 --> 00:26:57,198
لا، لا، الامر مجازفة خطيرة

401
00:26:57,313 --> 00:27:01,190
المجارفة هي ان تتركها تسيطر على الوضع

402
00:27:01,733 --> 00:27:05,035
يجب ان يتم التعامل معها. قريباً

403
00:27:17,622 --> 00:27:19,731
يجب ان نعطي لـ جاكس بضعة رجال من اللوبو

404
00:27:19,837 --> 00:27:23,195
لتلبية عطشه للانتقام -
مفهوم -

405
00:27:23,313 --> 00:27:24,733
سوف ابقى على اتصال

406
00:27:38,222 --> 00:27:39,631
ما مدى سوء الامر؟

407
00:27:39,732 --> 00:27:42,259
العظام سليمة، لا مشكلة بها

408
00:27:43,584 --> 00:27:45,613
بينما الضرر العصبي كان كبيراً

409
00:27:47,030 --> 00:27:50,096
يا إلهي -
ما الذي يعنيه هذا -

410
00:27:51,956 --> 00:27:54,233
ذلك يعني ان يدي لن تسترجع عافيتها تماماً

411
00:27:56,235 --> 00:27:58,325
هل هذا دائم؟ -
لا نعلم ذلك بعد -

412
00:27:58,410 --> 00:28:00,232
إذاً، هل يمكنك عمل المزيد من الجراحات و اصلاحه؟

413
00:28:00,331 --> 00:28:01,824
نعم، سنحاول

414
00:28:01,912 --> 00:28:04,043
سوف ننسق مع لاين و ديلافيلد من سيدارز

415
00:28:04,132 --> 00:28:05,839
إنهم من خيرة جراحي اليد في البلاد

416
00:28:06,547 --> 00:28:08,149
حسناً، شكراً لك

417
00:28:25,323 --> 00:28:28,479
ما المشكلة؟ غيرت رأيك؟

418
00:28:28,577 --> 00:28:30,812
استرجعت مالك لأنهم لم يقتلوها؟

419
00:28:32,133 --> 00:28:33,784
لا علم لي بما تتحدثين به بحق الجحيم

420
00:28:33,871 --> 00:28:35,042
لقد وعدتني

421
00:28:35,143 --> 00:28:38,956
لقد نظرت إلى عينيَّ و وعدتني
!انك لن تؤذي تارا

422
00:28:39,382 --> 00:28:40,590
انت مخبولة

423
00:28:43,778 --> 00:28:45,498
ليس لدي اي يد في ما حصل لتارا

424
00:28:45,581 --> 00:28:47,271
اخذت المال من الخزينة هذا الصباح

425
00:28:47,382 --> 00:28:49,865
بعد ساعات، احد ما يحاول قتل تارا

426
00:28:49,964 --> 00:28:52,336
كانت لتكون ميتة على الارجح لو
!لم يكن جاكس برفقتها

427
00:28:52,420 --> 00:28:54,787
!يجب ان تتوقفي، حالاً

428
00:28:54,871 --> 00:28:57,152
لم تكن تعلم ان جاكس سيذهب معها
اليس كذلك؟

429
00:28:57,236 --> 00:28:58,533
أو الاولاد

430
00:28:58,683 --> 00:29:02,215
!بحق المسيح، اولئك الاولاد كادو ان يتأذو

431
00:29:02,573 --> 00:29:04,048
!كفى

432
00:29:05,111 --> 00:29:07,907
ربما يحتاج جاكس ان يعرف تلك الحقيقة

433
00:29:09,118 --> 00:29:13,251
ابتعد عني يا ابن الساقطة

434
00:29:13,342 --> 00:29:16,857
ابتعد عن عائلتي -
او ماذا؟ -

435
00:29:16,963 --> 00:29:19,567
هل ستقتلينني، جيما؟

436
00:29:20,143 --> 00:29:22,045
كما فعلت مع زوجك الاول؟

437
00:29:24,091 --> 00:29:26,519
انت من قتلت جون -
لا -

438
00:29:27,169 --> 00:29:30,363
يا عزيزتي، انت من قتلته

439
00:29:31,631 --> 00:29:34,760
لعبتِ بيَ كالاحمق، و كنت احمقاً

440
00:29:35,754 --> 00:29:40,019
لم استطع مقاومة مهبلك الضيق، ولا ذلك 
القلب المكسور الحزين

441
00:29:40,121 --> 00:29:43,081
نعم، ربما على جاكس ان يقرأ
قليلاً من تلك الحقيقة

442
00:30:00,556 --> 00:30:03,265
!إبتعد عني! أيها اللقيط

443
00:30:03,744 --> 00:30:06,288
!إبتعد عني عليك اللعنة

444
00:30:29,788 --> 00:30:33,266
هل تريدين قول "ليلة سعيدة" لـ ايبل؟

445
00:30:39,312 --> 00:30:42,233
فقط.. اخبريه ان امه نائمة

446
00:30:43,194 --> 00:30:45,009
شكراً لك، إليدا

447
00:30:55,213 --> 00:31:00,581
اخبريني ما الذي بإمكاني فعله لك -
لا شيء -

448
00:31:05,996 --> 00:31:08,444
ارجوك، إغضبي مني، تارا

449
00:31:09,235 --> 00:31:15,851
اصرخي فيَ او اي شيء
اعلم ان كل هذا خطأي

450
00:31:16,968 --> 00:31:21,641
لا. ليس كذلك، جاكس

451
00:31:23,225 --> 00:31:25,485
كان يجب ان يحصل هذا

452
00:31:26,040 --> 00:31:28,064
ما الذي تتكلمين عنه؟

453
00:31:31,400 --> 00:31:33,346
القدر

454
00:31:35,506 --> 00:31:38,233
نحن مقدر لنا ان نكون معاً، اليس كذلك؟

455
00:31:40,820 --> 00:31:43,378
لكن لا يمكنك مغادرة هذا المكان

456
00:31:43,842 --> 00:31:48,477
انا مغادر هذا المكان. معك

457
00:31:49,581 --> 00:31:51,366
لا

458
00:31:51,901 --> 00:32:03,299
النادي لن يتركك. جيما لن تتركك
تشارمينغ لن تتركك

459
00:32:04,181 --> 00:32:05,664
بربك

460
00:32:09,345 --> 00:32:12,088
عزيزتي، هذا فقط مفعول المهدئات

461
00:32:13,726 --> 00:32:15,089
يجب ان تحضي ببعض النوم

462
00:32:15,184 --> 00:32:23,083
الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها ان أكون
معك، هو إذا خسرت طريقي الى الخارج

463
00:32:25,267 --> 00:32:27,431
خسرت هذا اليوم، عزيزي

464
00:32:27,550 --> 00:32:28,375
لا

465
00:32:28,449 --> 00:32:34,724
لدي يد ميتة، لا احد سيرغب بي

466
00:32:34,827 --> 00:32:36,265
... لا احد

467
00:32:36,713 --> 00:32:38,823
لن انقذ اية حياة مجدداً على الاطلاق

468
00:32:38,917 --> 00:32:42,620
لن اصلح اي قلب صغير ابداً

469
00:32:42,711 --> 00:32:44,802
بربك، لا تفعلي هذا

470
00:32:44,901 --> 00:32:46,234
لا بأس

471
00:32:46,888 --> 00:32:48,487
لأنه الان يمكننا ان نكون معاً

472
00:32:48,575 --> 00:32:56,745
...انت، و أنا، و جيما
و تشارمينغ الساحرة

473
00:32:58,322 --> 00:33:00,525
عائلة سعيدة

474
00:33:03,888 --> 00:33:06,201
ربما يجب ان اكسر يدي الاخرى

475
00:33:06,294 --> 00:33:08,573
بهذا يمكنني ان ابقى فقط بالبيت

476
00:33:09,128 --> 00:33:10,733
أن اكون اماً، و أربي اطفالي

477
00:33:10,808 --> 00:33:11,620
تارا، توقفي

478
00:33:11,720 --> 00:33:15,454
لا... لا تفعلي ذلك

479
00:33:16,944 --> 00:33:21,863
يجب ان تغادر الان -
حسناً، انا اسف -

480
00:33:21,962 --> 00:33:25,176
لا يمكنني ان اراك، أو اي احد اخر

481
00:33:25,309 --> 00:33:28,057
فقط غادر -
حبيبتي، بربك -

482
00:33:28,127 --> 00:33:32,831
!اخرج! اخرج! اخرج

483
00:33:53,651 --> 00:33:54,894
مرحباً

484
00:33:55,038 --> 00:33:56,406
سمعت ما حدث لتارا

485
00:33:56,494 --> 00:33:58,017
وقت غير مناسب يا اخي

486
00:33:58,901 --> 00:34:00,023
نعم

487
00:34:00,124 --> 00:34:01,289
حسناً

488
00:34:14,326 --> 00:34:15,748
ياللمسيح

489
00:34:16,541 --> 00:34:18,611
أرى انكم وجدتم صديقكم المفقود

490
00:34:19,290 --> 00:34:20,410
نعم

491
00:34:20,763 --> 00:34:22,262
ولا فضل يعود لك

492
00:34:25,080 --> 00:34:26,531
هل لي بدقيقة معه؟

493
00:34:26,646 --> 00:34:28,138
تراجع

494
00:34:32,598 --> 00:34:33,982
لا مشكلة بذلك

495
00:34:34,116 --> 00:34:34,692
سأكون هنا

496
00:34:34,785 --> 00:34:36,148
حقاً؟

497
00:34:36,249 --> 00:34:37,387
نعم

498
00:34:57,093 --> 00:34:58,749
ما الذي تريده؟

499
00:34:59,260 --> 00:35:01,431
أريد ان اعتذر

500
00:35:02,490 --> 00:35:05,902
يقذفونني بالارجاء في هذا الهراء بقدرك

501
00:35:06,576 --> 00:35:08,816
...الطريقة التي تصرفت بها

502
00:35:09,453 --> 00:35:11,157
انا اسف

503
00:35:11,776 --> 00:35:13,434
متأخر قليلاً على ذلك الان

504
00:35:13,540 --> 00:35:14,200
اعلم

505
00:35:14,287 --> 00:35:16,988
لكن هذا لا يعنني انه ليس بإمكاني
ان استرجل و اخبرك بأنني كنت مخطئاً

506
00:35:22,780 --> 00:35:24,772
نعم، حسناً

507
00:35:26,203 --> 00:35:28,460
اعلم ما حدث لتارا

508
00:35:29,307 --> 00:35:32,119
إذا احتجت لأي شيء، اخبرني، حسناً؟

509
00:35:35,123 --> 00:35:36,610
شكراً

510
00:35:41,921 --> 00:35:44,523
أهلاً اخي، كيف حالك؟

511
00:35:48,205 --> 00:35:49,939
كيف حال تارا؟

512
00:35:50,359 --> 00:35:53,265
انها بخير. تأخذ قسطاً من الراحة

513
00:35:54,047 --> 00:35:56,025
كيف حالك انت؟ -
انا بخير -

514
00:35:56,552 --> 00:35:58,241
أين كلاي؟ -
اتجه إلى المنزل -

515
00:35:58,319 --> 00:36:00,162
قال انه سيتحدث معك لاحقاً، حسناً؟

516
00:36:00,252 --> 00:36:01,154
لقد التقى بـ روميو

517
00:36:01,231 --> 00:36:04,321
سوف يجدون اعضاء اللوبو الذين قامو بهذا

518
00:36:04,463 --> 00:36:05,535
جيد

519
00:36:05,698 --> 00:36:08,703
اين كنت ؟ -
احتجت وقتاً للتفكير -

520
00:36:09,947 --> 00:36:12,153
نعم؟ اتفهم ذلك

521
00:36:14,024 --> 00:36:15,615
شكراً لك لوجودك هنا

522
00:36:15,737 --> 00:36:16,818
بربك

523
00:36:16,904 --> 00:36:18,086
بكل سرور يا أخي

524
00:36:18,171 --> 00:36:19,048
هيا بنا

525
00:36:19,126 --> 00:36:20,123
سوف اذهب إلى مضجعي

526
00:36:20,204 --> 00:36:24,022
سوف ابقى مع تارا، لكن انتم
يا رجل يجدر بكم الذهاب

527
00:36:24,111 --> 00:36:25,900
سوف نترك المستجدين

528
00:36:27,333 --> 00:36:30,367
اتحتاج اي شيء؟ -
انا بخير -

529
00:36:34,911 --> 00:36:38,975
أوب، هل يمكنني محادثتك للحظة؟ -
نعم -

530
00:36:43,181 --> 00:36:44,777
ماالامر اخي؟

531
00:36:53,365 --> 00:36:55,465
كنت اكذب عليك يا أوب

532
00:36:57,750 --> 00:37:04,897
الاتفاق الذي عملته مع كلاي حول الكارتيل
كان ليخرجني أنا ايضاً

533
00:37:05,441 --> 00:37:12,067
ما الذي تعنيه؟ -
سأغادر سامكرو، أوب -

534
00:37:14,028 --> 00:37:17,505
...كنت سأخرج عند خروج كلاي، لكن الان

535
00:37:19,441 --> 00:37:22,788
سأخرج عند اتمام صفقة الايرلنديين

536
00:37:26,590 --> 00:37:30,786
بعدما قضيت سنواتي الخمسة في السجن
اردت الخروج انا ايضاً

537
00:37:33,172 --> 00:37:35,064
أعلم

538
00:37:36,310 --> 00:37:38,934
تكلمت معي حول البقاء

539
00:37:40,354 --> 00:37:42,373
نعم، لقد فعلت

540
00:37:44,689 --> 00:37:48,702
أحبك يا أوب. انت صديقي المقرب

541
00:37:49,047 --> 00:37:52,754
أحتاجك في هذا النادي

542
00:37:53,699 --> 00:37:56,100
عائلتي تحتاجني اكثر

543
00:37:59,523 --> 00:38:00,930
كنت على حق يا رجل

544
00:38:05,050 --> 00:38:06,778
كان يجب علي ان اتركك تغادر

545
00:38:08,336 --> 00:38:10,700
دونا كانت لتكون حية على الارجح

546
00:38:13,987 --> 00:38:16,045
أنا اسف جداً يا أخي

547
00:38:22,550 --> 00:38:24,996
يجب ان تصلح الامور بينك و بين زوجتك

548
00:38:26,527 --> 00:38:28,521
اذهب لتحادث أباك

549
00:38:29,273 --> 00:38:31,865
و تمسك بكل ذلك يا أوب

550
00:39:12,117 --> 00:39:13,381
مرحبا؟

551
00:39:13,479 --> 00:39:14,895
تسجيل دخول

552
00:39:22,172 --> 00:39:23,627
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

553
00:39:43,249 --> 00:39:44,594
جيما؟

554
00:39:44,695 --> 00:39:46,182
انه مفتوح

555
00:40:00,501 --> 00:40:02,199
ما الذي يجري؟

556
00:40:05,213 --> 00:40:08,792
يا إلهي

557
00:40:09,044 --> 00:40:14,317
سحقاً، جيما
كلاي من فعل هذا

558
00:40:15,751 --> 00:40:17,642
تبآ له

559
00:40:18,639 --> 00:40:20,667
اجلس

560
00:40:20,754 --> 00:40:22,107
!يجب ان نأخذك للمشفى

561
00:40:22,188 --> 00:40:23,983
لا، لا

562
00:40:25,134 --> 00:40:27,474
لا شيء مكسور

563
00:40:30,636 --> 00:40:35,649
اجلس فقط، رجاء

564
00:40:51,304 --> 00:40:53,142
ما الذي تحتاجينه يا عزيزتي؟

565
00:40:53,244 --> 00:40:59,818
فقط اخبريني ما الذي بإمكاني فعله ؟ -
لا شيء ليُفعَل -

566
00:41:03,994 --> 00:41:05,980
لقد قُضِيَ الامر، واين

567
00:41:10,616 --> 00:41:13,120
لا يمكن انقاذ كلاي

568
00:41:16,435 --> 00:41:23,351
حسناً. سوف أشير إلى مقتل بايني نحوه

569
00:41:25,369 --> 00:41:28,263
سوف نعتقله -
لا -

570
00:41:30,486 --> 00:41:35,022
لن يسقط على يد العدالة

571
00:41:39,447 --> 00:41:41,963
...سوف يموت

572
00:41:45,095 --> 00:41:48,176
على يد أحد السونز...

573
00:42:03,571 --> 00:42:08,768
D o n  L o s K e n i t r e s


ترجمــة : العــرآب
www.donloskenitres.com