1
00:00:04,109 --> 00:00:07,408
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : عربة شارع إسمها (مارج "

2
00:00:23,513 --> 00:00:25,674
مباشرة من ولاية نيفادا الجميلة

3
00:00:25,782 --> 00:00:28,250
هذه مسابقة جمال الآنسات الصغيرات

4
00:00:28,351 --> 00:00:30,683
(برعاية (ميرل ستريبز

5
00:00:30,787 --> 00:00:32,846
رائحته مثل "ستريب" لكنه رخيص

6
00:00:32,955 --> 00:00:37,051
أنا مضيفكم (تروي مكلور) والآن ها هم الفتيات

7
00:00:45,601 --> 00:00:48,195
(الآنسة (ساوث داكوتا

8
00:00:48,304 --> 00:00:50,568
(الآنسة (شمال كارولينا

9
00:00:50,673 --> 00:00:53,403
(الآنسة (إنديانا) ، الآنسة (ألاسكا

10
00:00:53,509 --> 00:00:57,673
يا أطفال ، لن أكون بالمنزل الليلة ، لذا تركت لكم
عشاء التلفاز منخفض السعرات يحضّر بالميكرويف

11
00:00:57,780 --> 00:00:58,804
أجل -
حسناً -

12
00:00:58,915 --> 00:01:00,974
سأقوم ببروفة لمسرحية

13
00:01:01,084 --> 00:01:04,019
"إنها مسرحية موسيقية مقتبسة من فيلم "عربة شارع تسمى الرغبة

14
00:01:04,120 --> 00:01:06,088
أليس هذا مثيراً؟

15
00:01:07,523 --> 00:01:09,991
إذا سألتموني فهم جميعهم فائزات

16
00:01:10,093 --> 00:01:12,891
سنعرض الـ40 متسابقة حالاً بعد هذا

17
00:01:14,397 --> 00:01:17,332
لنأخذ دقيقة ونقابل الجالسين على مائدة الحكام

18
00:01:17,433 --> 00:01:20,197
(المهتمة برعاية البشرة ، (روينا

19
00:01:20,303 --> 00:01:22,999
(كاتب الإفتتاحية (ويليام اف جورج

20
00:01:23,106 --> 00:01:25,870
(رمزية المناظر السوداء (دردرك تيتم

21
00:01:25,975 --> 00:01:30,378
والسيد (بوسيل) الرجل الشهير الواقف خلف قائمة الفساتين المشينة

22
00:01:30,480 --> 00:01:33,643
سيد (بوسيل) أيمكنك أن تعطينا لمحة بسيطة عن لائحة هذه السنة؟

23
00:01:33,749 --> 00:01:38,652
ملاحظة لـ(غولدي هون) ، ملابس المشجعات
مضى عليها 30 سنة ، هلاّ كبرنا؟

24
00:01:38,754 --> 00:01:42,656
يا له من وقح

25
00:01:42,758 --> 00:01:44,726
.. لم أكن في مسرحية منذ الثانوية

26
00:01:44,827 --> 00:01:48,319
وأعتقد أنها فرصة جيدة لمقابلة أناس بالغين

27
00:01:48,431 --> 00:01:51,958
يبدو هذا مثيراً -
.. (تعلم ، اقضي طوال اليوم وحيدة مع (ماغي -

28
00:01:52,068 --> 00:01:54,559
وأحياناً أبدو وكأنني لست موجودة

29
00:01:54,670 --> 00:01:57,138
يبدو هذا مثيراً

30
00:01:57,240 --> 00:01:59,538
حان وقت إعلان المتسابقات الخمس الأخيرات

31
00:01:59,642 --> 00:02:02,475
(ونبدأ بالآنسة (مونتانا

32
00:02:02,578 --> 00:02:04,478
هي بغاية الجمال

33
00:02:04,580 --> 00:02:07,378
(الآنسة (ساوث كارولينا -
لا شيء أفضل منها -

34
00:02:07,483 --> 00:02:10,884
(الآنسة (ديلوير -
.. إنها -

35
00:02:12,688 --> 00:02:16,385
تهانينا لها

36
00:02:16,492 --> 00:02:18,892
مارج) اخفضي صوتك)

37
00:02:18,995 --> 00:02:20,895
.. هومر) بروفتي بعد نصف)

38
00:02:20,997 --> 00:02:24,455
انظروا إنها الفائزة بالسنة الماضية
(دابيديل جو سمولود)

39
00:02:24,567 --> 00:02:29,197
الليلة لقبي كالآنسة فتاة امريكا اقترب لنهايته

40
00:02:29,305 --> 00:02:31,705
وأريد أن أعتذر للمرة الأخيرة

41
00:02:31,807 --> 00:02:34,833
عن ملاحظاتي المؤسفة عن الأمم المتحدة

42
00:02:39,115 --> 00:02:41,015
ماغي) توقفي عن هذا)

43
00:02:42,585 --> 00:02:44,780
وأين ستذهبين بالضبط؟

44
00:02:44,887 --> 00:02:47,549
سأذهب لبروفة المسرحية

45
00:02:47,657 --> 00:02:50,922
أول مرة أسمع عن هذا -
لقد أخبرتك عدة مرات -

46
00:02:51,027 --> 00:02:52,961
.. إنها مسرحية موسيقية مقتبسة من فيلم "عربة شارع اسمها

47
00:02:53,062 --> 00:02:56,463
عذراً يا (مارج) ، اعتقد لو انك اخبرتيني فسأتذكر

48
00:02:56,566 --> 00:02:58,534
أعني ، أنا لست غبي

49
00:02:58,634 --> 00:03:01,865
اظن أنني أخبرتك -
يا أولاد ساندوني -

50
00:03:01,971 --> 00:03:03,370
هو محق يا أمي -
آسفة -

51
00:03:03,472 --> 00:03:05,872
(نقطة لـ(هومر

52
00:03:05,975 --> 00:03:08,876
آسفة يا عزيزي -
لا بأس ، لا أحد منا كامل -

53
00:03:16,385 --> 00:03:18,615
مرحباً أيتها الجارة -
(أهلاً (نيد -

54
00:03:18,721 --> 00:03:21,383
لم أعلم أنك تتقن التمثيل -
بالتأكيد -

55
00:03:21,490 --> 00:03:24,084
لقد مثلت بمسرحية عربة شارع ذات مرة

56
00:03:24,193 --> 00:03:26,127
(كنت أمثل شخصية (بلينش دبوا

57
00:03:26,229 --> 00:03:29,221
هذا جزء من المتعة التي حضيت بها عندما
دخلت بمدرسة مخصصة للرجال

58
00:03:29,332 --> 00:03:33,200
(مرحباً ! أنا (لوإلن سنكلير

59
00:03:33,302 --> 00:03:35,793
لقد قمت بإخراج ثلاثة مسرحيات سابقاً

60
00:03:35,905 --> 00:03:38,032
وحصلت على ثلاثة جلطات قلب

61
00:03:37,711 --> 00:03:40,043
ربما كان من الأفضل أن آخذ دروس
في تعلم كتابة اللغات

62
00:03:40,147 --> 00:03:43,014
انسي ذلك ، السيد (تاكاهاشي) معتوه

63
00:03:43,117 --> 00:03:44,448
هدوء -
آسف -

64
00:03:44,551 --> 00:03:47,611
لست رجل سهل العمل معه

65
00:03:47,721 --> 00:03:50,713
"بينما كنت أقوم بإخراج "ارفعوا قبعاتكم إحتراماً للحانوكا

66
00:03:50,824 --> 00:03:54,225
حطمت أكثر من واحد من الممثلين إلى أشلاء

67
00:03:54,328 --> 00:03:57,855
هل توقعت الكثير من طلاب الصف الرابع؟

68
00:03:57,965 --> 00:04:02,026
النبذة "المسرحية يستمتع بها الجميع" تتحدث عن نفسها

69
00:04:03,604 --> 00:04:07,900
الذين سيتقدمون لدور (ستانلي) .. أخلعوا أقمصتكم

70
00:04:08,008 --> 00:04:10,067
أخلعوا أقمصتكم

71
00:04:15,282 --> 00:04:19,378
لا ، حاول الإنضمام لصالة الرياضة

72
00:04:19,486 --> 00:04:22,683
يا للهول

73
00:04:22,790 --> 00:04:25,486
يا رجل ، إن أحببتها ، فعليك أن ترى مؤخرتي

74
00:04:25,592 --> 00:04:27,890
(أنت ، أنت من سيؤدي (ستانلي

75
00:04:27,995 --> 00:04:30,520
يا للروعة ، ما رأيك بهذا يا (مارج)؟

76
00:04:30,631 --> 00:04:32,690
يوجد بي القليل من (ستانلي)؟

77
00:04:32,800 --> 00:04:35,633
(ستيلا) ، (ستيلا)

78
00:04:35,736 --> 00:04:37,966
التالي

79
00:04:38,072 --> 00:04:40,404
التالي

80
00:04:40,507 --> 00:04:42,805
التالي

81
00:04:42,910 --> 00:04:46,073
شكراً على لا شيء

82
00:04:46,180 --> 00:04:47,807
جميعكم سيؤون

83
00:04:47,915 --> 00:04:51,510
(ما لا تفهموه أيتها السيدات أن (بلنش

84
00:04:51,618 --> 00:04:55,714
.. هي زهرة طاهرة داس عليها جاهل لا يعـ

85
00:04:55,823 --> 00:04:58,792
انسوا الأمر ، أنتم عار على المسرح

86
00:04:58,892 --> 00:05:00,860
.. أخلوا المنصة ، البروفة

87
00:05:00,961 --> 00:05:03,293
هومر) لم أحصل على الدور)

88
00:05:03,397 --> 00:05:06,093
كنت محق ، التفكير بأمور كهذه هو مجرد غباء

89
00:05:06,200 --> 00:05:08,134
انتظر لحظة

90
00:05:08,235 --> 00:05:10,760
سآتي للمنزل بالحال

91
00:05:10,871 --> 00:05:15,467
.. حسناً ، سأحضر معي بعض الدجاج المقلي ، مقرمش زيادة

92
00:05:15,576 --> 00:05:19,068
لفات ورق ، وكريمة شوكولاة

93
00:05:19,179 --> 00:05:23,309
(توقف عن إزعاج (بلنش

94
00:05:26,856 --> 00:05:32,891
سألعب بدور عجوز جميلة من الجنوب اقتادها للجنون
(المتوحش أخوها الغير شقيق ، (ستانلي

95
00:05:32,995 --> 00:05:35,020
أمي أصبحت ممثلة

96
00:05:35,131 --> 00:05:37,497
(أشعر وكأنني (لوسي آنلز لوكنبل

97
00:05:37,600 --> 00:05:39,591
هل هناك رقص الرجل الآلي في هذه المسرحية؟

98
00:05:39,702 --> 00:05:41,101
لا أعتقد ذلك

99
00:05:41,204 --> 00:05:43,172
بارت) لا تسأل أسئلة غبية)

100
00:05:43,272 --> 00:05:45,672
هل هناك أي مشاهد عارية؟ -
(لا يا (هومر -

101
00:05:45,775 --> 00:05:49,404
(اسمي (هيلين لوفجوي
(وسأقوم بدور (ستيلا

102
00:05:49,512 --> 00:05:52,845
(أنا (آبو نهاسبيمباتلون) وسأقوم بدور (ستيف

103
00:05:52,949 --> 00:05:57,977
(اسمي (آتو) سأقوم بدور (بابلو

104
00:05:58,087 --> 00:05:59,987
اسمي (لونيل هتز) وأعمل محامي

105
00:06:00,089 --> 00:06:05,025
سأرفع قضية ضد المخرج بالنيابة عن
جميع من تم إخراجهم من هذه المسرحية

106
00:06:05,128 --> 00:06:07,426
وسأقوم بدور (ميتش) أيضاً -
(أنا (مارج سمبسون -

107
00:06:07,530 --> 00:06:10,988
سأقوم بدور (بلنش) صنعت شطائر زبدة الفول السوداني للجميع

108
00:06:13,002 --> 00:06:17,871
أي شخص آخر يريد قضمة من هذه التفاهة؟ -
أنا -

109
00:06:17,974 --> 00:06:19,305
.. (ستانلي) -
نعم؟ -

110
00:06:19,409 --> 00:06:21,036
تسير بجسدك شهوة حيوانية

111
00:06:21,144 --> 00:06:23,612
تأخذ (بلنش) وترميها على السرير

112
00:06:23,713 --> 00:06:25,943
عُلم

113
00:06:30,520 --> 00:06:32,511
أليست لطيفة؟

114
00:06:32,622 --> 00:06:34,886
وأنا لا أرتدي نظاراتي

115
00:06:34,991 --> 00:06:38,119
خذي ، أختي لديها دار حضانة

116
00:06:38,227 --> 00:06:40,718
أعتقد بضعة أسابيع هناك لن تؤذيها

117
00:06:42,265 --> 00:06:45,063
.. ماغي) لديها حساسية ضد الكمثرى)

118
00:06:45,168 --> 00:06:47,602
وتحب دائماً زجاجة حليب دافئ قبل القيلولة

119
00:06:47,703 --> 00:06:49,796
زجاجة؟

120
00:06:49,906 --> 00:06:53,637
سيدة (سمبسون) أتعلمين ماذا تقول الطفلة عندما تمد يدها للزجاجة؟

121
00:06:53,743 --> 00:06:58,180
با با؟ -
"إنها تقول "أنا علقة مصاصة -

122
00:06:58,281 --> 00:07:00,909
هدفنا هو أن نعلمهم التعايش بدون الزجاجة

123
00:07:01,017 --> 00:07:02,985
هذا يبدو قاسياً

124
00:07:03,085 --> 00:07:06,748
سيدة (سمبسون) لا أحب النفخ في بوقي

125
00:07:06,856 --> 00:07:10,189
لكن نحن الحضانة النهارية الوحيدة في المدينة

126
00:07:10,293 --> 00:07:13,285
التي ليست خاضعة لتحقيق من الحكومة

127
00:07:13,396 --> 00:07:16,092
(حسن ، كوني فتاة طيبة يا (ماغي

128
00:07:21,971 --> 00:07:25,134
آسفة يا (ماغي) لا نسمح بهذه هنا

129
00:07:29,912 --> 00:07:31,812
انتي امرأة وأنا رجل

130
00:07:31,914 --> 00:07:35,372
(ستانلي) توقف وإلا سأخبر (ستيلا)

131
00:07:35,485 --> 00:07:38,147
العاطفة يا سيدة (سمبسون) ، غضب

132
00:07:38,254 --> 00:07:41,655
هذا الرجل يقرفك -
كل ما اريده هو عناق واحد -

133
00:07:41,757 --> 00:07:44,351
سأكسر هذه الزجاجة في وجهك

134
00:07:46,696 --> 00:07:49,790
انتظري يا (مارج) دعيني أساعدك
(أكره بأن أساعد شخصية (بلنش

135
00:07:49,899 --> 00:07:52,026
.. لكن أنا معتاد على تأديتها

136
00:07:53,369 --> 00:07:55,462
تفضلي ، هذا سيفي بالغرض

137
00:07:55,571 --> 00:08:01,906
سيدة (سمبسون) إذا كنتي تحاولي إغضابي
فمحاولتك قد نجحت

138
00:08:02,011 --> 00:08:04,946
سـ .. سأذهب لفراشي حاملاً زجاجة الشراب

139
00:08:05,047 --> 00:08:07,038
وداعاً

140
00:08:45,721 --> 00:08:50,158
لا تحبي أخذ القيلولة؟ لدينا مكان مخصص لأطفال مثلك ، الصندوق

141
00:09:00,402 --> 00:09:04,270
حسناً لندع هذا المشهد الذي تكرر كثيراً أن يبدأ

142
00:09:06,842 --> 00:09:09,470
.. آسفة يا (لوإلين) أنا فقط

143
00:09:09,578 --> 00:09:13,708
لا أرى سبباً يجعل (بلنش) تلوّح
(بزجاجة مكسورة في وجه (ستانلي

144
00:09:13,815 --> 00:09:17,546
ألا يمكن أن ترد عليه بمداعبة بسيطة؟

145
00:09:17,652 --> 00:09:19,677
مارج) لقد جاءت توصيلتك للمنزل)

146
00:09:19,788 --> 00:09:22,348
هومر) هذا لن يأخذ إلا بضعة دقائق)

147
00:09:22,457 --> 00:09:25,119
أنتي امرأة وأنا رجل

148
00:09:25,227 --> 00:09:27,991
(ستانلي) توقف وإلا أخبرت (ستيلا)

149
00:09:28,096 --> 00:09:31,759
مارج) أنا أريد صوت عالي متجهم)

150
00:09:31,867 --> 00:09:34,131
وأنتي تعطيني صوت التي تقول سراً ما

151
00:09:34,236 --> 00:09:39,430
مارج) هلاّ أعطيتني بعض الفكة لماكينة الحلوى؟) -
خذ -

152
00:09:40,575 --> 00:09:42,509
يوجد أرباع هنا

153
00:09:42,611 --> 00:09:45,205
(لا أرى ما السيء في (ستانلي

154
00:09:47,315 --> 00:09:50,512
ستانلي) طائش ، عدواني ومزعج)

155
00:09:50,619 --> 00:09:55,552
مارج) في كل لحظة تمضينها مع هذا الرجل فهي تحطم روحك الهشة)

156
00:09:55,657 --> 00:09:57,557
لا يمكنك أن تجعلي ذلك يحدث

157
00:10:00,929 --> 00:10:04,831
تعالي للبابا ، (مارج) سأكون في السيارة بالخارج

158
00:10:04,933 --> 00:10:07,697
كل ما أريده هو عناق واحد

159
00:10:07,803 --> 00:10:10,863
مارج) إركبي وإلا تركتك)

160
00:10:15,277 --> 00:10:17,802
سألوّح بهذه الزجاجة في وجهك

161
00:10:20,482 --> 00:10:23,246
مرحى ، فعلتها مجدداً

162
00:10:23,351 --> 00:10:25,410
نيد) من المفترض أن تفوقها قوة)

163
00:10:25,520 --> 00:10:27,818
أنا أحاول ، أحاول

164
00:10:31,162 --> 00:10:34,563
أعطني الملح -
(تفضل يا (هومر -

165
00:10:34,666 --> 00:10:36,896
ماذ .. لماذا تتحدثي هكذا؟

166
00:10:37,002 --> 00:10:40,460
المسرحية ستقام ليلة الغد
عليّ أن أبقى متقمصة الشخصية

167
00:10:40,572 --> 00:10:43,598
أمي ، أسيساعدك لو تحدثت هكذا؟ -
ربما -

168
00:10:43,708 --> 00:10:46,336
وأنا سأتحدث هكذا ، ما أخبار عمك يا صديقي؟

169
00:10:46,444 --> 00:10:47,911
(هذا لا يساعدني يا (بارت

170
00:10:48,013 --> 00:10:50,379
أبي ، أتمانع بتمرير القليل من البسكويت؟

171
00:10:50,482 --> 00:10:53,076
أيمكنني التغيب عن المدرسة غداً
لديّ ألم في البطن

172
00:10:53,184 --> 00:10:54,845
أنا أعيش ببيت مجانين

173
00:10:54,953 --> 00:10:58,514
(أراكم لاحقاً يا أولاد ، يجب أن أذهب للتدريب مع (نيد

174
00:10:58,623 --> 00:11:00,523
لكن (مارج) ماذا عن التحلية؟

175
00:11:00,625 --> 00:11:03,253
بحق السماء ، يمكنك فتح العلبة بنفسك

176
00:11:03,361 --> 00:11:04,919
حسن ، سأفعل

177
00:11:07,665 --> 00:11:11,567
لا ، الحلوى انحبست للأبد

178
00:11:11,669 --> 00:11:14,035
أيمكنني فتح العلبة بنفسي؟

179
00:11:14,139 --> 00:11:16,266
(دعيني أرى ما يمكنك فعله يا (مارج

180
00:11:16,374 --> 00:11:18,672
(مارج)

181
00:11:19,778 --> 00:11:22,042
(مارج)

182
00:11:22,147 --> 00:11:24,115
استمر بالصراخ ايها القرد الكبير

183
00:11:24,215 --> 00:11:26,479
ألست قاسية قليلاً على (هومر)؟

184
00:11:26,584 --> 00:11:30,111
انسى أمره ، لنعيد مشهد الزجاجة

185
00:11:31,156 --> 00:11:33,556
لنجرب مشهد آخر ، ما رأيك؟

186
00:11:33,658 --> 00:11:37,822
إذاً ، بأي وقت ستبدأ به المسرحية؟

187
00:11:37,929 --> 00:11:40,762
لماذا؟ هل ستحضر؟ -
يجب أن أحضر ، أليس كذلك؟ -

188
00:11:40,865 --> 00:11:44,892
متأكدة أنها لن تعجبك ، لا يوجد ما يتعلق بالبولينغ في المسرحية

189
00:11:45,003 --> 00:11:47,972
انتظر ، بل هناك -
ربما ليس الكثير -

190
00:11:48,073 --> 00:11:49,973
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر دعماً؟

191
00:11:50,075 --> 00:11:53,567
لأنني لا أهتم ، حسناً؟ لا يمكنني تزييف إهتمامي في هذا

192
00:11:53,678 --> 00:11:56,909
وأنا خبير في تزيف الإهتمام بمشروعك المجنون

193
00:11:57,015 --> 00:11:59,483
أي "مشروع مجنون"؟ -
تعلمين ، دروس الطلاء -

194
00:11:59,584 --> 00:12:01,745
دورة التدريبية في الإسعافات الأولية
كل هذا الهراء

195
00:12:01,853 --> 00:12:03,650
لماذا لم تخبرني أنك تشعر هكذا؟

196
00:12:03,755 --> 00:12:08,950
تلعمين أنني لا استطيع القيام بشيء يؤذي مشاعرك ، طابت ليلتك

197
00:12:10,431 --> 00:12:13,764
تلعبون بلطف أيها البشر الصغار؟ جيد ، جيد

198
00:12:13,868 --> 00:12:16,530
مرحباً (ماغي) يا لهذه اللعبة المسكينة

199
00:12:44,932 --> 00:12:47,230
مرحباً يا أولاد ، أنا قابل للإشتعال

200
00:13:07,655 --> 00:13:11,614
إذا أنا انكسرت ، فاشتري واحد جديد

201
00:13:40,321 --> 00:13:42,983
.. ماغي) حان وقت الذهاب للـ)

202
00:14:12,286 --> 00:14:14,550
يا للأطفال

203
00:14:18,593 --> 00:14:20,493
.. ربما جميعنا غاضبون قليلاً

204
00:14:20,595 --> 00:14:24,361
نحن الذين كدحنا وتمرنا تحت سقف خشبة المسرح

205
00:14:24,465 --> 00:14:29,664
لكن الليلة ، جميعكم ستتحولون من أناس عاديين

206
00:14:29,770 --> 00:14:32,637
إلى منبع نقي من التسلية والإبهاج

207
00:14:32,740 --> 00:14:36,642
عداك أنت ، لم تتدرب بشكل كافي ، سؤأدي دورك

208
00:14:39,413 --> 00:14:42,314
(بوقت طويل يسبق (ملاعب كرة القدم المغطاة

209
00:14:42,416 --> 00:14:46,147
قبل إحتراف الكثيري للعب كرة القدم

210
00:14:46,254 --> 00:14:50,884
عاشت مدينة ملعونة يسمونها وطنهم

211
00:14:50,992 --> 00:14:52,892
استمع لنحيبها

212
00:14:52,994 --> 00:14:57,124
(رونديليت)

213
00:15:03,771 --> 00:15:06,001
(نيو أورلينز)

214
00:15:06,107 --> 00:15:08,075
موطن القراصنة ، السكرانين ، بائعات الهوى

215
00:15:08,176 --> 00:15:10,337
(نيو أورلينز)

216
00:15:10,444 --> 00:15:12,412
متاجر للتذكارات مرتفعة الثمن والمبتذلة

217
00:15:12,513 --> 00:15:14,504
إذا أردت الذهاب للجحيم فعليك أخذ تلك الرحلة

218
00:15:14,615 --> 00:15:16,674
"إلى سدوم وعمورة على نهر "المسيسبي

219
00:15:16,784 --> 00:15:19,014
(نيو أورلينز)

220
00:15:19,120 --> 00:15:21,020
تعم بنتانة والتعفن والرائحة الخسة

221
00:15:21,122 --> 00:15:23,283
(نيو أورلينز)

222
00:15:23,391 --> 00:15:25,416
عفنة ، غثيثة
مظلمة ، قبيحة

223
00:15:25,526 --> 00:15:27,756
(نيو أورلينز)

224
00:15:27,862 --> 00:15:29,762
تافهة ، حقيرة
نتنة بمرحال

225
00:15:29,864 --> 00:15:32,059
(نيو أورلينز)

226
00:15:32,166 --> 00:15:34,396
ما الأمر يا عزيزتي؟ أأنتي ضائعة؟

227
00:15:34,502 --> 00:15:36,868
(أنا أبحث عن أختي (ستيلا

228
00:15:36,971 --> 00:15:38,871
إنها أمي

229
00:15:38,973 --> 00:15:40,964
(اسمي (بلنش دبوا

230
00:15:47,148 --> 00:15:51,847
ظننت حياتي ستكون بهيجة

231
00:15:51,953 --> 00:15:54,854
وحفلات لا تنتهي

232
00:15:56,691 --> 00:16:00,024
أنا امرأة جنوبية متلاشية

233
00:16:00,127 --> 00:16:04,188
لا تحمل المال

234
00:16:06,133 --> 00:16:08,658
أنا أجمع من أجل نجم الليلة

235
00:16:08,769 --> 00:16:11,203
تعال هنا ، أريد أن أقبلك

236
00:16:11,305 --> 00:16:16,868
فقط لمرة واحدة ، بلطف وعذوبة ، على فمك

237
00:16:20,414 --> 00:16:24,407
أنا فقط ولد بائع جرائد

238
00:16:24,518 --> 00:16:28,454
لا أبحث عن الرومنسية

239
00:16:28,556 --> 00:16:31,787
فقط أريد 40 سنت

240
00:16:31,892 --> 00:16:36,727
قيمة جرائد الأسبوع الماضي

241
00:16:36,831 --> 00:16:40,824
هل هذه المرأة الفاسقة

242
00:16:40,935 --> 00:16:44,996
ستوقع بولد الجرائد المتواضع

243
00:16:45,106 --> 00:16:50,806
أو ماذا على ولد الجرائد أن

244
00:16:52,747 --> 00:16:57,980
يفعل

245
00:17:03,791 --> 00:17:07,022
(ستيلا)

246
00:17:07,128 --> 00:17:10,427
(ستيلا)

247
00:17:10,531 --> 00:17:13,694
ألا تسمعيني أصرخ

248
00:17:13,801 --> 00:17:17,066
لقد وضعتيني بموقف صعب

249
00:17:17,171 --> 00:17:19,071
(ستيلا)

250
00:17:19,173 --> 00:17:21,334
(ستيلا)

251
00:17:28,015 --> 00:17:29,915
رائع ، يمكنها الطيران

252
00:17:30,017 --> 00:17:33,111
أعتقد أن هذا يرمز على دخولها بمرحلة الجنون

253
00:17:40,328 --> 00:17:46,930
مهما كنت ، لطالما اعتمدت على طيبة الغرباء

254
00:17:47,034 --> 00:17:51,937
يمكنك دائماً الإعتماد على طيبة الغرباء

255
00:17:52,039 --> 00:17:55,702
لتلملم روحك وتبتعد عن الخطر

256
00:17:55,810 --> 00:17:58,836
هذه نصيحة من (بلنش) لن تندم عليها

257
00:17:58,946 --> 00:18:03,713
الغريب هو فقط صديق لم تلتقي به

258
00:18:03,818 --> 00:18:08,187
لم تلتقي به

259
00:18:08,289 --> 00:18:10,280
عربة شارع

260
00:18:35,716 --> 00:18:39,277
أنتم أيها المشاهدون ، أنتم النجوم

261
00:18:39,387 --> 00:18:41,150
رائع

262
00:18:46,127 --> 00:18:48,493
(انظروا إليّ ، أنا (بلنش دبوا

263
00:18:48,596 --> 00:18:50,496
أمي

264
00:18:50,598 --> 00:18:54,898
أحسنتي يا أمي -
الجميع كان يهتف لك -

265
00:18:55,002 --> 00:18:57,835
تقريباً الجميع -
يا أولاد ، انتظروا بالسيارة -

266
00:18:57,938 --> 00:19:00,532
أريد التحدث مع أمكم بشأن هذه المسرحية

267
00:19:00,641 --> 00:19:03,872
تبحث عن ثغرة لتعبث مع الآنسة؟

268
00:19:03,978 --> 00:19:06,708
اصمت يا ولد
مارج) لقد كنتي مذهلة)

269
00:19:06,814 --> 00:19:09,942
هيّا يا (هومر) ، بحلول نهايتها كنت تشعر بالممل جداً

270
00:19:10,050 --> 00:19:12,541
بالكاد كان يمكنك إبقاء رأسك مرتفعاً

271
00:19:12,653 --> 00:19:14,553
لم أكن أشعر بالممل
لقد كنت حزيناً

272
00:19:14,655 --> 00:19:18,887
تلك المسرحية أحسست بها
.. كيف تلك السيدة

273
00:19:18,993 --> 00:19:22,053
تعلمين من أقصد ، أنتي لعبتي بدورها -
(بلنش) -

274
00:19:22,163 --> 00:19:24,563
نعم ، كم كانت (بلنش) حزينة

275
00:19:24,665 --> 00:19:27,498
وكم كان على (ستانلي) أن يكون لطيفاً معها

276
00:19:27,601 --> 00:19:29,262
حقاً؟ أكمل

277
00:19:29,370 --> 00:19:31,270
أعني ، جعلتني أشعر بالإستياء

278
00:19:31,372 --> 00:19:34,000
.. المسكينة انتهى بها المطاف في مستشفى المجانين

279
00:19:34,108 --> 00:19:38,374
وكل ما أرادته من ذلك الحقير أن يريها بعض الإحترام

280
00:19:38,479 --> 00:19:40,379
على الأقل هذا ما فهمته

281
00:19:40,481 --> 00:19:43,245
لدي تاريخ شائن بتفويت الأمور المشابهة لهذا

282
00:19:43,350 --> 00:19:45,716
لا يا (هومر) لقد فهمتها بشكل صحيح

283
00:19:47,521 --> 00:19:49,887
أتعلمين ، أنا أشبه كثيراً ذلك الرجل

284
00:19:49,990 --> 00:19:53,824
حقاً؟ -
أجل ، مثل عندما ألتقط بأسناني البريد وأشياء أخرى -

285
00:19:53,928 --> 00:19:56,453
ربما بعض الشيء

286
00:20:59,601 --> 00:21:08,869
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com

