1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" (عنوان الحلقة : قرار (سيلما  "

2
00:00:35,952 --> 00:00:42,124
مرحباً (لينس موردك) للتو قفزت فوق 15 حافلة
مدرسية ، ماذا ستفعل الآن؟

3
00:00:42,225 --> 00:00:45,023
(سأذهب إلى (دف قاردنز

4
00:00:46,396 --> 00:00:50,662
دف قاردنز) ، موطن المرح)

5
00:00:50,767 --> 00:00:52,928
سيتم تكملتها في 1994

6
00:00:59,008 --> 00:01:00,908
لعبة آلة غسل الملابس

7
00:01:06,015 --> 00:01:08,176
شاهدوا اسعد سمكة في العالم

8
00:01:08,284 --> 00:01:11,082
التي تسبح في سائل البيرة

9
00:01:22,098 --> 00:01:25,397
(بارت) قم بتشغيل السيارة ، سنذهب إلى (دف قاردنز)

10
00:01:27,503 --> 00:01:31,466
الآن ماذا نقول عندما نصل لكشك التذاكر؟ -
"نحن تحت عمر السادسة" -

11
00:01:31,574 --> 00:01:33,599
وأنا طالب جامعي

12
00:01:33,710 --> 00:01:35,940
يا أولاد ، لديّ أخبار سيئة

13
00:01:36,045 --> 00:01:39,776
خالتكم العجوز (قلادس) .. ماتت

14
00:01:39,882 --> 00:01:42,578
(قلادس) ، (قلادس)

15
00:01:42,685 --> 00:01:45,552
فارعة الطول ، شعر أزرق ، وإنخفاسة في جبهتها؟

16
00:01:45,655 --> 00:01:48,453
(لا يا عزيزي ، (فلايدس) تشبه كثيراً خالتك (باتي

17
00:01:49,659 --> 00:01:52,958
نعم ، تذكرتها

18
00:01:53,062 --> 00:01:55,121
(ستقام الجنازة في (لتلنك فالز

19
00:01:55,231 --> 00:01:57,893
يبدو أننا سنذهب لـ(دف قاردنز) في وقت لاحق

20
00:01:58,000 --> 00:02:01,299
نحن نتفهم -
لا فائدة من التشكي بأمر لا يمكنك تغييره -

21
00:02:01,404 --> 00:02:04,430
لكن أريد الذهاب لـ(دف قاردنز) الآن حالاً

22
00:02:04,540 --> 00:02:07,703
هومر) توقف عن العبوس) -
أنا لست عابس -

23
00:02:07,810 --> 00:02:09,710
أنا حزين

24
00:02:09,812 --> 00:02:11,712
تباً للمرأة التي ماتت

25
00:02:17,618 --> 00:02:21,088
إذا لم تمانعوا ، فنحن لطريقنا إلى جنازة

26
00:02:25,695 --> 00:02:27,788
(هومر)

27
00:02:31,400 --> 00:02:34,563
باتي) ، (سيلما) ، أنا آسفة)

28
00:02:34,670 --> 00:02:36,934
إنه يحضننا ، ماذا نفعل؟

29
00:02:37,039 --> 00:02:39,735
(فقط أغلقي عينيك ، وفكري بـ(مغايفر

30
00:02:44,158 --> 00:02:47,389
لا أصدق أن الخالة (قلادس) رحلت حقاً

31
00:02:47,495 --> 00:02:50,293
اسطورتها ستعيش للأبد

32
00:02:50,398 --> 00:02:53,458
نعم ، اسطورة المرأة ذات الوجه الشبيه بالكلب

33
00:02:53,568 --> 00:02:57,698
اسطورة المرأة ذات الوجه الشبيه بالكلب

34
00:02:57,805 --> 00:03:01,104
هذه جيّدة -
هومر) هذه وقاحة منك) -

35
00:03:01,209 --> 00:03:05,873
ماذا؟ -
هلاّ توقفنا بمكان ما؟ مؤخرتي نامت -

36
00:03:18,126 --> 00:03:20,026
حسناً ، قاربت على النهاية

37
00:03:25,500 --> 00:03:28,469
أحضر لك لعبة متاهة أخرى؟ -
رجاءً -

38
00:03:28,569 --> 00:03:30,469
.. بينما ننتظر وصول الفطيرة

39
00:03:30,571 --> 00:03:33,734
(لنأخذ دقيقة ونتذكر عمتنا العجوز (قلادس

40
00:03:44,652 --> 00:03:47,382
"انتظر لحظة ، ذلك كان فيلم "برنس اوف تايدز

41
00:03:48,501 --> 00:03:50,526
لقد كان رجل جيّد

42
00:03:50,637 --> 00:03:53,731
كان رجل لطيف
.. أعطى لمجتمعه الكثير

43
00:03:53,840 --> 00:03:55,933
ولم يطلب إلا القليل بالمقابل

44
00:03:56,042 --> 00:03:58,340
.. لم

45
00:03:58,445 --> 00:04:01,414
هذه امرأة؟ يا إلهي

46
00:04:01,514 --> 00:04:06,385
حسن ، أعتقد معضم ما قلته يمكن إنقاذه

47
00:04:06,486 --> 00:04:08,716
خذ لك مقعداً يا أخرق

48
00:04:08,822 --> 00:04:11,347
وتلك الكلمات من الأفضل أن لا أدفع قيمتها مع الفاتورة

49
00:04:11,458 --> 00:04:13,358
سأكون مختصرة

50
00:04:13,460 --> 00:04:15,894
قلادس) عاشت وحيدة وماتت وحيدة)

51
00:04:15,996 --> 00:04:19,989
(يمكنكم القول أنها كانت مَثل أعلى لي ولـ(سيلما

52
00:04:20,100 --> 00:04:22,864
.. لم تكن امرأة ثرية

53
00:04:22,969 --> 00:04:25,938
لكن كانت ثريّة بروحها

54
00:04:26,039 --> 00:04:27,939
نسيت قبعتي

55
00:04:36,049 --> 00:04:40,577
لا تعبث بالميت يا ولد ، لديهم قوى خارقة غريبة

56
00:04:40,687 --> 00:04:44,350
ظننت هذه الجنازة سيكون بها طعام

57
00:04:44,457 --> 00:04:46,823
يا لي من جائع

58
00:04:46,926 --> 00:04:50,259
أعني أنا حقاً
حقاً جائع

59
00:04:50,363 --> 00:04:54,925
هذا ليس عادلاً ، تباً

60
00:05:00,106 --> 00:05:02,006
(وداعاً يا خالة (قلادس

61
00:05:02,108 --> 00:05:07,112
تمنيت لو قضيت وقت أطول معك لكيّ
أتعرف عليك أكثر في السنوات القليلة الماضية

62
00:05:07,213 --> 00:05:09,477
لا تشغلي بالك

63
00:05:15,822 --> 00:05:17,722
.. (أنا (لاينل هاتز

64
00:05:17,824 --> 00:05:19,883
(المفوّض على وصيّة السيدة (بيفر

65
00:05:19,993 --> 00:05:24,888
تركت وصيتها على شريط فديو ، لذا وظيفتي
"بأكملها هو ضغط زر "تشغيل

66
00:05:24,998 --> 00:05:26,727
سهل جداً ، صح؟

67
00:05:26,833 --> 00:05:31,668
(أريد أن ابدأ بقراءة بعض من كلمات الشاعر (روبرت فروست

68
00:05:31,771 --> 00:05:35,298
.. طريقان ظهرا في خشبة صفراء ، و

69
00:05:36,908 --> 00:05:38,343
(هومر)

70
00:05:38,445 --> 00:05:40,504
من يوافق على تخطيّ القصيدة؟

71
00:05:42,015 --> 00:05:44,540
شكراً

72
00:05:44,651 --> 00:05:47,916
وهذا أظهر جميع الإختلافات

73
00:05:48,021 --> 00:05:50,148
والآن لنبدأ بالمهم

74
00:05:50,256 --> 00:05:55,256
للمفوّض (لاينل هاتز) أترك له 50 ألف دولار

75
00:05:55,361 --> 00:05:56,953
(سيد (هاتز

76
00:05:57,063 --> 00:06:00,362
ستتفاجئين كم عدد المرات التي نجح بها هذا ، حقاً ستتفاجئين

77
00:06:00,467 --> 00:06:05,370
لـ(مارج) أترك لها مجموعة رقاقات البطاطا
التي لها أشكال تشابه المشاهير

78
00:06:05,472 --> 00:06:07,667
(جميعها هنا ، (أوتو فون بسمارك

79
00:06:07,774 --> 00:06:10,743
(موريش شفالير) ، إلى (جاي لينو)

80
00:06:10,844 --> 00:06:16,847
هذه الرقائق كانت مثل أطفالي يا (مارج) اعتني بها جيداً

81
00:06:23,223 --> 00:06:27,125
(لأختي (جاكي) أترك لها حيواني "الغوانا" (جب جب

82
00:06:27,227 --> 00:06:30,560
لماذا لم تترك لي المرض الذي أصابها وقتلها؟

83
00:06:30,663 --> 00:06:34,121
(إلى بنات شقيقتي (باتي) و(سيلما

84
00:06:34,234 --> 00:06:37,670
أترك لهم ساعة جدي ، وهذه الكلمات

85
00:06:37,770 --> 00:06:43,132
لا تموتوا وحيدات مثلي ، ربّوا لكم عائلة ، وابدأوا بهذا الآن

86
00:06:43,243 --> 00:06:47,111
الآن ، الآن ، الآن

87
00:06:47,213 --> 00:06:50,239
حصلنا على ساعة الجد ، ليس سيء

88
00:07:00,627 --> 00:07:04,563
الخالة (قلادس) على حق

89
00:07:04,664 --> 00:07:06,825
هناك شيء مفقود في حياتنا

90
00:07:06,933 --> 00:07:09,993
لا تقلقي ، سنشتري اسطوانة "نباح الكلب" غداً

91
00:07:10,103 --> 00:07:13,937
باتي) أريد أن أحضى بطفل)

92
00:07:26,986 --> 00:07:29,546
ماذا أفعل هنا؟ -
فقط أخبرينا عن نفسك -

93
00:07:30,823 --> 00:07:34,259
أريد الحضيّ بطفل قبل فوات الأوان

94
00:07:34,360 --> 00:07:39,454
أنتم ترون عشاء مجانيّ يا شباب ، تعالوا واحصلوا عليه

95
00:07:43,269 --> 00:07:47,171
آخ ، حظاً موفق لك يا آنسة

96
00:07:47,875 --> 00:07:53,105
نقطة واحدة من عقار الحب هذا ، وستحصلين على أي رجل ترغبين به

97
00:07:54,982 --> 00:07:57,678
حقاً؟ ما هي مكوناته؟

98
00:07:57,785 --> 00:08:00,049
معضمه من شراب الذرة ، وبعض من الكحول

99
00:08:00,154 --> 00:08:02,588
ستكوني محظوظة إن لم يُسقط لك شعرك

100
00:08:03,459 --> 00:08:05,083
"مصل الحقيقة"

101
00:08:09,963 --> 00:08:13,694
ورق أم بلاستيك؟ -
أنت قرر -

102
00:08:13,801 --> 00:08:16,361
ترتدي الحزام ، صح؟

103
00:08:16,470 --> 00:08:19,030
نعم -
ولم ترتدي حمّال البنطال -

104
00:08:19,139 --> 00:08:21,107
لا

105
00:08:21,208 --> 00:08:23,335
اللون البرتقالي يناسبك حقاً

106
00:08:23,444 --> 00:08:28,006
يجبرونا على ارتداء هذا -
هلاّ استكملنا هذا الحديث على عشاء؟ -

107
00:08:28,115 --> 00:08:30,913
لا يسمحوا لنا بمواعدة الزبائن

108
00:08:31,018 --> 00:08:33,851
إنه من قوانين المتجر -
غير صحيح -

109
00:08:33,954 --> 00:08:36,252
(اصمت يا (ارلوند -
هيّا ، أخرج معها يا رجل -

110
00:08:41,195 --> 00:08:45,564
علامة استفهام ، وجه مبتسم

111
00:08:47,134 --> 00:08:49,796
التالي ، انتظر لحظة
"مرفوض"

112
00:08:49,903 --> 00:08:52,201
مكتوب هنا أنك عازب

113
00:08:52,306 --> 00:08:54,206
هل فعلتها بشكل خاطئ؟

114
00:08:54,308 --> 00:08:58,267
.. بسكويت بارد

115
00:08:58,379 --> 00:09:00,279
.. دجاج

116
00:09:00,381 --> 00:09:03,680
أصفر .. رجل بريد

117
00:09:03,784 --> 00:09:06,548
أنت تقرأ  قائمة الشراب يا سيدي -
عظيم -

118
00:09:08,655 --> 00:09:12,216
لا أعرف كيف أشكرك على العشاء

119
00:09:12,326 --> 00:09:15,557
استعمل مخيّلتك

120
00:09:29,977 --> 00:09:32,275
أخرج من سيارتي

121
00:09:35,649 --> 00:09:37,640
هذا ليس منزلي

122
00:09:37,751 --> 00:09:39,810
.. (تعال إلى (دف قاردنز

123
00:09:39,920 --> 00:09:42,821
حيث العصابات المخربة ليست تعد مشكلة الآن

124
00:09:42,923 --> 00:09:47,659
(والآن لنستمتع بالأصوات العذبة لـ(هوفي فور أفرثنق

125
00:09:58,439 --> 00:10:00,339
أيمكننا الذهاب لـ(دف قاردنز) هذا الأسبوع؟

126
00:10:00,441 --> 00:10:03,842
طبعاً ، إلا اذا ماتت عمة أخرى

127
00:10:03,944 --> 00:10:06,674
سيلما) انتهى موعدك بهذه السرعة؟)

128
00:10:06,780 --> 00:10:11,381
نعم ، كنت مكتئبة جداً وأكلت جرة من الزيتون المنتهي الصلاحية

129
00:10:12,719 --> 00:10:14,983
أعتقد لن أحضى بطفل أبداً

130
00:10:15,088 --> 00:10:20,226
خالة (سيلما) ما سأقوله قد يكون عملاً
جريئ ، لكن هل فكرتي بالتلقيح الإصطناعي؟

131
00:10:20,327 --> 00:10:25,932
لا أعرف ، عليك أن تكون مكتئب جداً لتفعلها مع رجل آلي

132
00:10:28,033 --> 00:10:29,332
أعرف هذا

133
00:10:30,838 --> 00:10:33,238
كيف أعرف أنني سأحصل على مواصفات جيّدة؟

134
00:10:33,340 --> 00:10:37,208
لا تقلقي ، متبرعينا عليهم الخضوع لإختبارات صارمة جداً

135
00:10:37,311 --> 00:10:39,802
انتهيت

136
00:10:39,913 --> 00:10:42,404
شكراً لك -
من دواعي سروري -

137
00:10:42,516 --> 00:10:45,485
يا لها من فتاة جميلة

138
00:10:50,924 --> 00:10:53,654
"101فروزن بوب"

139
00:10:53,760 --> 00:10:56,194
فائز بجائزة نوبل

140
00:10:56,296 --> 00:10:59,424
جميع مشاهير لعبة كرة السلة

141
00:10:59,533 --> 00:11:02,001
"واحد من فرقة "سوتهوقز

142
00:11:02,102 --> 00:11:04,263
(لقد تفقدته وهو ليس (هورسشاك

143
00:11:04,371 --> 00:11:09,502
أمتاكدة أنك تريدي طفل بهذه الطريقة؟ -
نعم -

144
00:11:09,610 --> 00:11:12,807
لديك علاقات سابقة سيئة كثيرة

145
00:11:12,913 --> 00:11:14,813
أتتذكري "أطلب زوج من البريد"؟

146
00:11:19,186 --> 00:11:21,984
تبدو تماماً مثل الصورة

147
00:11:23,090 --> 00:11:25,183
آسفة ، لقد قررت

148
00:11:25,292 --> 00:11:28,591
اريد الحضي بطفل ، وهذه الطريقة الوحيدة التي استطيع فعلها

149
00:11:28,695 --> 00:11:33,128
لماذا تريدين طفل بهذا الإحتياج؟ -
.. لديّ الكثير من الحب لأعطيه -

150
00:11:33,233 --> 00:11:37,567
وحالياً ، الشيء الوحيد الذي يشغل فراغي هو راديو الهواة

151
00:11:37,671 --> 00:11:40,231
"لديّ راديو هواة"

152
00:11:40,340 --> 00:11:42,399
أمتأكدة أنك فكرت جيداً بهذا؟

153
00:11:42,509 --> 00:11:44,409
الطفل بإمكانه أن يغير حياتك كثيراً

154
00:11:44,511 --> 00:11:46,979
عليك أن تتركي التدخين -
سأمضغ نيكوتين -

155
00:11:47,080 --> 00:11:51,574
لن يريدك أي رجل -
كل ما أمامي الآن هو سائل منويّ في كأس -

156
00:11:57,023 --> 00:11:58,685
هيّا ، وقت الإستيقاظ

157
00:11:58,792 --> 00:12:02,023
(هيّا يا أبي سنذهب إلى (دف قاردز -
(هيّا نريد الذهاب إلى (دف قاردز -

158
00:12:03,730 --> 00:12:05,721
عظيم ، أبي مات

159
00:12:09,703 --> 00:12:12,934
هل أكلت من تلك الشطيرة مجدداً؟

160
00:12:13,040 --> 00:12:15,474
شطيرة

161
00:12:17,344 --> 00:12:20,142
عجباً ، بالكاد صنعنا هذه الشطيرة بطول 10 أقدام

162
00:12:20,247 --> 00:12:22,147
سأقدم لها منزلاً جيّد

163
00:12:24,251 --> 00:12:26,151
كنت تأكل من هذه لمدة أسبوع

164
00:12:26,253 --> 00:12:28,483
أعتقد أن المايونيز بدأ يفسد

165
00:12:28,589 --> 00:12:31,149
بقي قدمان وسأستطيع وضعها في الثلاجة

166
00:12:31,258 --> 00:12:35,820
هومر) وجدت هذه خلف المدفأة)
أعتقد عليك حقاً أن تتخلص منها

167
00:12:35,929 --> 00:12:37,897
فهمت قصدك

168
00:12:40,233 --> 00:12:43,896
مارج) أريد البقاء مع الشطيرة للحظة)

169
00:12:44,004 --> 00:12:46,802
هل ستأكلها؟

170
00:12:46,907 --> 00:12:49,671
نعم

171
00:12:49,776 --> 00:12:52,574
تبدو بحالة مريعة

172
00:12:52,679 --> 00:12:56,979
(لست أهتم  ، سأذهب إلى (دف قاردنز

173
00:13:01,922 --> 00:13:04,516
اشـ ..عر بالبرد

174
00:13:04,625 --> 00:13:08,288
شفاهك تحولت للون الأزرق
أعتقد عليك البقاء بالمنزل

175
00:13:08,395 --> 00:13:11,330
(لا  ،(دف قاردنز

176
00:13:14,768 --> 00:13:20,840
أقدر لك قيامك بأخذ الأطفال -
سنحضى بالمرح ، صحيح يا أولاد؟ -

177
00:13:20,941 --> 00:13:23,808
لو كنت سأذهب إلى (دف قاردنز) فسأركب مع أبليس بذاته

178
00:13:23,910 --> 00:13:26,344
هذه هي المعنويات ، ألقاكم بالليل

179
00:13:26,446 --> 00:13:30,849
وداعاً يا أبي ، لا تأكل طعام صلب -
لكن أحب الطعام الصلب -

180
00:13:30,951 --> 00:13:33,146
لن تكون الرحلة ممتعة بدونك يا أبي

181
00:13:37,024 --> 00:13:39,822
.. كل هذا من خطأك

182
00:13:39,926 --> 00:13:42,918
كيف أغضب منك؟

183
00:13:50,470 --> 00:13:53,633
ها هو -
(هرم (دف -

184
00:13:55,742 --> 00:14:00,376
الهرم يحتوي على الكثير من الألمنيوم ، وسيتطلب 5 رجال ليرفعوه

185
00:14:00,480 --> 00:14:04,075
22من العمالة الوافدة ماتوا أثناء صناعته

186
00:14:04,184 --> 00:14:06,311
هناك الكثير ماتوا منهم

187
00:14:08,321 --> 00:14:11,882
انظر ، إنهم (دف) السبعة

188
00:14:11,992 --> 00:14:13,960
(ها هو (تبسي) ، وها هو (كويزي

189
00:14:14,061 --> 00:14:16,928
(وها هو (سيرلي) و(رماسفل

190
00:14:17,030 --> 00:14:21,694
التقط صورة فهي ستدوم للأبد ، أغرب من هنا

191
00:14:23,804 --> 00:14:32,543
قبل 87 سنة ، أخذنا أفضل الشعير وصنعنا منه أفضل البيرة

192
00:14:49,563 --> 00:14:52,464
هذا مخزي -
اهدأي -

193
00:14:52,566 --> 00:14:55,933
أي عرض بهذا السوء فمن المؤكد أنه تعليمياً

194
00:14:56,036 --> 00:14:57,936
لنرى إن كان يلبس سروال

195
00:15:05,301 --> 00:15:08,862
نظارات بيرة ، شاهد العالم بعيون السكران

196
00:15:12,675 --> 00:15:14,870
أنت تشعل مشاعري

197
00:15:14,978 --> 00:15:18,812
ماذا قلتي يا خالة (سيلما)؟ -
قلت اخلع هذه النظارات اللعينة -

198
00:15:18,915 --> 00:15:21,645
يبدو هذا ممتعاً

199
00:15:21,751 --> 00:15:27,216
مقعد ، يا أولاد ، ما أريكم أن تجلبوا لخالتكم (سيلما) بيرة؟

200
00:15:27,323 --> 00:15:30,554
ليس مجدداً -
علينا الذهاب -

201
00:15:30,660 --> 00:15:33,060
علينا مشاهدة الكثير -
لقد شربتي أربعة منهم -

202
00:15:38,201 --> 00:15:41,193
بوجود هذا الطابور الطويل ، فمؤكد أنه شيء رائع

203
00:15:43,239 --> 00:15:45,400
اغرب عن وجهي

204
00:15:45,508 --> 00:15:47,738
ماذا يحدث هنا؟

205
00:15:47,844 --> 00:15:50,335
يانتل) عليّ أن أعرف)

206
00:15:50,446 --> 00:15:53,438
تلك الفتاة (يانتل) جميلة جداً

207
00:15:53,549 --> 00:15:58,278
لقد انخفضت حرارتك -
هذا ما تظنينه أنتي -

208
00:16:00,390 --> 00:16:04,617
أتعرف ، لقد استأجرت شريط آخر ، في حالة تحسنك

209
00:16:04,727 --> 00:16:08,128
"(المغامرات البطولية لـ(هرقل"

210
00:16:08,231 --> 00:16:11,564
"والممثل (نومن فيل) بشخصية "زوس

211
00:16:30,720 --> 00:16:35,056
أريد النزول -
لا يمكنك النزول ، أمامنا خمس قارات غير هذه -

212
00:16:35,158 --> 00:16:40,057
ليس) أراهنك على شرب الماء) -
لست متأكدة أنه ماء -

213
00:16:40,163 --> 00:16:43,030
جبانة

214
00:16:43,132 --> 00:16:45,566
توقف يا (بارت) ، توقف

215
00:16:45,668 --> 00:16:47,568
توقف ، توقف -
بارت) كن هادءً) -

216
00:16:47,670 --> 00:16:49,570
ليسا) اشربي الماء)

217
00:17:02,618 --> 00:17:05,712
جميعهم حولي ، لا يوجد مهرب

218
00:17:07,924 --> 00:17:11,724
لا يوجد مهرب أؤكد لك -
ما الخطب؟ -

219
00:17:11,828 --> 00:17:14,023
ريّحي رأسك على كتفي

220
00:17:23,072 --> 00:17:27,133
هرقل) العملاق مزق ملابسي)

221
00:17:37,854 --> 00:17:39,913
(بارت) ، (ليسا)

222
00:17:52,602 --> 00:17:57,005
استطيع رؤية الموسيقى

223
00:17:59,575 --> 00:18:03,477
متش) أنت تقوم بعمل رائع) -
شكراً يا سيدي -

224
00:18:09,719 --> 00:18:11,448
هذا ليس جيّد

225
00:18:15,291 --> 00:18:17,816
أوقف الجولة

226
00:18:17,927 --> 00:18:20,054
عليّ أن أسأل المشرف

227
00:18:20,163 --> 00:18:22,131
عليك أن توقفها

228
00:18:25,468 --> 00:18:30,030
ألا يمكنك أن تفعل شيء؟ -
(هيه (سورلي) لا يعتني إلا برجل واحد .. (سورلي -

229
00:18:30,139 --> 00:18:32,369
(آسفة يا (سورلي -
اصمتي -

230
00:18:32,475 --> 00:18:34,773
لا تلقي اللوم على هؤلاء الأطفال

231
00:18:34,877 --> 00:18:39,948
إنه ليس خطأهم ، أعتقد والدهم يفتقر إلى كرومسوم

232
00:18:40,049 --> 00:18:45,677
آنسة (بوفياي) بينما كنا ننقذ هذا الطفل ، ثلاثة
من اللاعبون هربوا بسيارات الإصطدام

233
00:18:53,096 --> 00:18:56,259
ولا أعتقد (جورج واشنطن) سيعود كحاله الأول

234
00:18:58,367 --> 00:19:02,531
وجدنا هذه تسبح في مياه البيرة

235
00:19:02,638 --> 00:19:05,505
أنا ملكة السحالي

236
00:19:05,608 --> 00:19:08,099
.. أعطها هذه ، وهذه

237
00:19:08,211 --> 00:19:10,941
وثم كل هذه

238
00:19:11,047 --> 00:19:13,845
شكراً ايها الطبيب -
لا ، انا لست طبيب -

239
00:19:13,950 --> 00:19:17,283
(تعالي مع (هومرقل

240
00:19:17,386 --> 00:19:21,015
لا أستطيع ، الفول سيحترق

241
00:19:21,124 --> 00:19:23,649
هومرقل) لا يهتم بالفول)

242
00:19:26,929 --> 00:19:28,829
مرحباً يا أولاد ، كيف كان (دف قاردنز)؟

243
00:19:28,931 --> 00:19:31,832
لا استطيع التحدث ، سأذهب لأستلقي

244
00:19:34,103 --> 00:19:36,003
كيف تفعلها يا (هومر)؟

245
00:19:36,105 --> 00:19:38,767
تأخذين ملائة سرير عادية ، وتلفيها بهذه الطريقة

246
00:19:38,875 --> 00:19:42,208
لا ، أعني تربية الأطفال

247
00:19:42,311 --> 00:19:45,337
لم أستطع فعلها اليوم

248
00:19:45,448 --> 00:19:50,108
كل ما اريده هو نسخة مصغرة مني ، احملها بين ذراعيّ

249
00:19:50,286 --> 00:19:52,516
(جب جب)

250
00:19:55,291 --> 00:19:59,387
عندما ذهبت لجلبه ، وجدت أمي تحاول قتله بدبوس قبعة

251
00:20:01,831 --> 00:20:04,959
.. أنت تجعلني أشعر

252
00:20:06,002 --> 00:20:08,835
.. أنت تجعلني أشعر

253
00:20:08,938 --> 00:20:13,898
أنني امرأة طبيعية

