1
00:00:02,995 --> 00:00:06,294
{\1c&H0080ffff&} آل سمبسون
" عنوان الحلقة : (مارج) بالأغلال "

2
00:00:25,314 --> 00:00:27,874
.. منتجات كنت تحلم بها

3
00:00:27,983 --> 00:00:33,919
الميكرويف المتحرك -
انتهت شطيرتي -

4
00:00:35,791 --> 00:00:40,718
حارس باب الكلب -
(طاب مساؤك (ريكس -

5
00:00:40,829 --> 00:00:45,459
الثرية .. زينة سيارتك

6
00:00:48,804 --> 00:00:51,295
"كل هذا في برنامج "لا أصدق أنهم اخترعوا هذا

7
00:00:51,407 --> 00:00:54,205
(مرحباً أيها الجميع ، أنا (تروي مكلور

8
00:00:54,309 --> 00:00:57,244
"بطل في أفلام مثل "ميم لمتخلف

9
00:00:57,346 --> 00:01:00,247
"والرئيس (نك) مفقود"

10
00:01:00,349 --> 00:01:03,216
لكن أنا هنا لأقدم لكم إختراع مذهل

11
00:01:07,923 --> 00:01:11,723
حتى الآن ، هذه الطريقة الوحيدة لإخراج العصير من البرتقال

12
00:01:11,827 --> 00:01:15,627
تعني هناك طريقة أفضل؟

13
00:01:15,731 --> 00:01:19,030
"لكن كل ذلك تغير ، والشكر يعود لآلة "مستخلصة العصير

14
00:01:19,134 --> 00:01:21,967
(لنقابل المخترع د.(نك ريفيرا

15
00:01:22,071 --> 00:01:24,437
مرحباً (تروي) ، مرحباً ايها الجميع

16
00:01:24,540 --> 00:01:26,474
(مرحباً د.(نك

17
00:01:26,575 --> 00:01:29,066
تروي) أترغب بكأس عصير من البرتقال؟)

18
00:01:29,178 --> 00:01:35,877
طبعاً ، لكن أليس علينا دفع الأسعار المرتفعة
لمتاجر البقالة ، مقابل شيء قد يرميه الفلاح؟

19
00:01:35,984 --> 00:01:38,350
ليس بعد الآن

20
00:01:38,454 --> 00:01:41,355
"والشكر يعود لـ"مستخلصة العصير

21
00:01:43,959 --> 00:01:47,520
دكتور ، أمتأكد أنها تعمل ، لست أسمع لها صوت

22
00:01:47,629 --> 00:01:50,564
إن صوتها هادئ جداً

23
00:01:53,435 --> 00:01:56,461
أخرجت كل هذا من كيس واحد من البرتقال؟

24
00:01:56,572 --> 00:02:00,303
"هذا صحيح ، اطلب واحدة الآن واحصل على كريم "صن ان رن

25
00:02:00,409 --> 00:02:04,175
إنه كريم حامي لأشعة الشمس وأيضاً مليّن للبطن

26
00:02:06,615 --> 00:02:09,049
يجب أن أحصل عليها ، يجب أن أشرب عصير لكيّ اخسر الوزن

27
00:02:09,151 --> 00:02:11,881
لن تواجهني آلام صدر من جراء الرد على الهاتف بعد ذلك

28
00:02:19,628 --> 00:02:24,928
رجاءً لا تخبر المشرف أن لديّ انفلونزا -
كنت أعمل بحوض متكسر لثلاثة أسابيع -

29
00:02:35,677 --> 00:02:39,113
مستخلصة العصير لن تأتي أبداً

30
00:02:39,214 --> 00:02:42,479
أبي ، جاء لك هذا الطرد من البريد

31
00:02:44,586 --> 00:02:47,680
أمي ، احضرت لك هدية جديدة

32
00:02:47,790 --> 00:02:50,281
اشتريت لك مستخلصة عصير

33
00:02:50,392 --> 00:02:55,329
يا للهول ، جراثيم انفلونزا تدخل من جميع فتحات رأسي

34
00:02:56,999 --> 00:03:00,560
عيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد -

35
00:03:19,121 --> 00:03:24,320
انلفونزا مدينة(اوساكا اليابانية) يضرب سبرنغفيلد
وحتى الآن وصلت التقارير بإصابة 300 فرد

36
00:03:24,426 --> 00:03:27,953
"والآن معكم (آرني باي) في فقرة "آرني في السماء

37
00:03:28,063 --> 00:03:34,624
الطريق 401 ، يدور ويدور ويدور

38
00:03:34,736 --> 00:03:38,672
وانتبه للركن في (12 آند ماين) لأنني سأتقيأ

39
00:03:38,774 --> 00:03:42,232
حسناً أيتها الشمس ، اعطيني مما لديك

40
00:03:46,815 --> 00:03:52,117
98.6أنت بخير ، والآن اسرع قبل أن تفوّت الحافلة

41
00:03:52,221 --> 00:03:55,520
ربما أفضل أن نقيس الحرارة مرة أخرى

42
00:04:01,029 --> 00:04:04,396
سيدي ، تأتينا أوامر لنسمح للفايروس بالفوز

43
00:04:04,499 --> 00:04:07,332
لابد أنه يوم مدرسي ، تخلوا عن دفاعاتكم

44
00:04:08,670 --> 00:04:12,504
رائع ، سأسبب بعض الإلتهابات

45
00:04:42,170 --> 00:04:44,764
والآن إعلان طارئ من العمدة

46
00:04:44,873 --> 00:04:47,842
.. سكان سبرنغفيلد ، بسبب تفشي الوباء

47
00:04:47,943 --> 00:04:50,571
ألغيت إجازتي لجزر الباهاما

48
00:04:50,679 --> 00:04:52,806
.. لن أغادر المدينة

49
00:04:52,915 --> 00:04:58,319
أنت ، أخرج هذه الطبلة من مكتب العمدة -
آسف يا رجل -

50
00:04:58,420 --> 00:05:01,389
سمذرز) هذا الوباء لا يخيفني)

51
00:05:01,490 --> 00:05:04,516
لقد أنشأت غرفة خالية من الجراثيم لنفسي

52
00:05:04,626 --> 00:05:08,084
لا يمكن لميكروب واحد أن يدخل أو يخرج

53
00:05:13,402 --> 00:05:17,964
من تكون أنت؟ -
لا تفزع ، فقط اختلق قصة جيّدة -

54
00:05:18,073 --> 00:05:19,973
(اسمي السيد (بيرنز

55
00:05:21,243 --> 00:05:24,838
نحتاج علاج ، نحتاج علاج

56
00:05:26,682 --> 00:05:31,585
العلاج الوحيد هو الإستراحة بالفراش
أي شيء غير ذلك سيكون وهميّ

57
00:05:31,687 --> 00:05:34,679
متى سنحصل على هذا الوهميّ؟ -
ربما يوجد في الشاحنة -

58
00:05:41,430 --> 00:05:43,330
.. لقد تعالجت ، أعني

59
00:05:44,245 --> 00:05:50,048
أمي ، أيمكنك إحضار المزيد من عصير البرتقال؟ -
أمي ، أيمكنك إحضار حبوب مورفين للمضغ؟ -

60
00:05:50,151 --> 00:05:53,848
لا يوجد شيء كهذا -
مارج) الأطفال يضيعون وقت مهم) -

61
00:05:53,955 --> 00:05:55,946
تعالي غيري القناة ، وربتي على رأسي

62
00:05:56,057 --> 00:05:59,788
لحظة -
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -

63
00:05:59,894 --> 00:06:01,862
وأحضري لي زجاجة من الوسكي

64
00:06:01,963 --> 00:06:05,626
ايها الجد ، تعلم ليس مسموح لك بالشرب بعد الثالثة عصراً

65
00:06:05,734 --> 00:06:09,966
يمكنك وضعها في وجبتي للهريسة
بكلا الحالتين ، فقط أعطيني ، أعطيني

66
00:06:10,071 --> 00:06:14,770
أمي ، أريد المزيد من عصير البرتقال -
احضري لي حبوب مورفين للمضغ -

67
00:06:14,876 --> 00:06:17,310
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -
أمي ، أريد المزيد من عصير البرتقال -

68
00:06:17,412 --> 00:06:20,404
احضري لي حبوب مورفين للمضغ -
(لكن سيفوتني مسلسل الشرطي (لوبو -

69
00:06:20,515 --> 00:06:24,948
عصير برتقال -
مورفين -
(لوبو) -

70
00:06:26,254 --> 00:06:28,347
وعلبة من الآسبرين لو سمحت

71
00:06:28,456 --> 00:06:33,192
الأسبرين بسعر 24.95 دولار
!24.95 -

72
00:06:33,294 --> 00:06:36,923
أخفضت السعر لأن هناك هارب من مستشفى المجانين عبث بهذه العلبة

73
00:06:44,606 --> 00:06:47,666
يا إلهي ، لابد أن الإنذار خربان

74
00:06:47,776 --> 00:06:50,802
إذا أمكن فقط أن تبتعدي لليسار قليلاً

75
00:06:52,380 --> 00:06:54,848
8.6أقدام

76
00:06:54,949 --> 00:06:59,545
(سانجي) ساعد السيدة (سمبسون)
.. بحمل الأكياس ، وبينما تفعل ذلك

77
00:07:09,397 --> 00:07:11,797
(سيدة (سمبسون

78
00:07:11,900 --> 00:07:15,461
لم تدفعي قيمة هذه الزجاجة من الشراب

79
00:07:15,570 --> 00:07:19,768
لا .. أعتقد أنني لم أفعل

80
00:07:23,212 --> 00:07:30,784
حسناً ، أخرج ويداك للأعلى ، وحاملاً كوبان من القهوة
.. "ومعطر سيارة "كابتركون

81
00:07:30,886 --> 00:07:33,548
وشيء به بعض من الجوز

82
00:07:34,959 --> 00:07:37,757
مارج) لقد جئتي للمكان الصحيح)

83
00:07:37,862 --> 00:07:41,855
إذا استأجرتيني كمحامي
فستحصلين على هذا القرد المدخن

84
00:07:41,966 --> 00:07:44,730
عليك الإمتناع ايها المدخن

85
00:07:44,835 --> 00:07:48,032
.. (سيد (هاتز -
انظري ، إنه يدخن ثانية -

86
00:07:48,139 --> 00:07:53,902
سيد (هاتز) ، كل ذلك كان سوء تفاهم
لم أقصد ان اسرق شيء

87
00:07:54,011 --> 00:07:56,639
.. (لا تقلقي يا سيدة (سمبسون -

88
00:07:56,747 --> 00:08:01,184
(لدينا القاضي (سنايدر -
أهذا سيء؟ -

89
00:08:01,285 --> 00:08:05,415
إنه غاضب عليّ منذ أن دهست كلبه نوعاً ما

90
00:08:05,523 --> 00:08:06,191
حقاً؟

91
00:08:06,191 --> 00:08:11,984
"كلمة "نوعاً ما" يمكن تبديلها بـ"بإستمرار
"وكلمة "كلب" يمكن تبديلها بـ"إبنه

92
00:08:12,096 --> 00:08:17,701
اسمعي (مارج) سأتكلم مع (آبو) ومتأكد أنه سيكون عقلاني

93
00:08:21,105 --> 00:08:25,439
آبو) أريدك أن تسقط التهم عن زوجتي)

94
00:08:25,543 --> 00:08:29,274
بلا إهانة ، لكن سنضع تلك الساقطة في السجن

95
00:08:29,380 --> 00:08:31,940
هيّا ، أنا أفضل زبون لديّك

96
00:08:32,049 --> 00:08:41,188
(آسف يا سيد (هومر) لكنها قوانين متجر (كويك إي مارك
أن يتم محاكمة سارقين المشتريات بأشد أحكام القانون

97
00:08:48,566 --> 00:08:53,196
(لا تخبر أحداً ، لكن (مارج سمبسون
تم القبض عليها لسرقة المشتريات

98
00:08:53,304 --> 00:08:56,535
لتنطلق الكلمة للأمام من هذا المكان والوقت

99
00:08:56,641 --> 00:08:59,610
مارج سمبسون) هي سارقة مشتريات)

100
00:08:59,711 --> 00:09:06,616
بأخبار أخرى ، الفتاة التي في فيلم "كراينق قيم" هو رجل بالحقيقة

101
00:09:06,718 --> 00:09:11,052
أعني ، يا رجل ، أليس هو فيلم رائع

102
00:09:11,155 --> 00:09:16,791
وفي الكرسمس الماضي ، صنعت لنا (مارج) أكواب من
الزنجبيل ، وكانت هناك شعرة بأحدها

103
00:09:16,894 --> 00:09:21,691
(سأخبركم بسر صغير عن (مارج سمبسون
لديها أصابع قدم متلاصقة

104
00:09:21,799 --> 00:09:23,960
هذا مقرف

105
00:09:26,537 --> 00:09:31,440
لا تقلقي يا (مارج) جميعنا حضينا بمشاكل مع القانون

106
00:09:33,645 --> 00:09:36,443
أأنت (إيد فلاندرز)؟ -
(لا ، (نيد فلانردز -

107
00:09:36,547 --> 00:09:38,447
هذا خطأي

108
00:09:40,585 --> 00:09:42,678
لن أواجه تلك المشكلة مجدداً

109
00:09:42,787 --> 00:09:46,780
هلاّ عذرتني ، سأدخل الحمام

110
00:09:48,459 --> 00:09:50,427
سأتبعها

111
00:10:00,104 --> 00:10:02,265
فقط أغسلي يديك ، واخرجي

112
00:10:06,244 --> 00:10:09,236
سيداتي وسادتي من هيئة المحلفين

113
00:10:09,347 --> 00:10:11,872
.. من تجدونه الأكثر جاذبية

114
00:10:11,983 --> 00:10:16,185
توم كروز) أو (ميل قبسون)؟) -
ما أهمية هذا؟ -

115
00:10:16,287 --> 00:10:20,519
(سعادتك ، أنا متأكد جداً من تهمة السيدة (مارج سمبسون

116
00:10:20,625 --> 00:10:24,356
لدرجة أنني سأضيع وقت المحكمة الثمين
بتقييم جمال المشاهير

117
00:10:24,462 --> 00:10:26,589
هذا مقنع

118
00:10:26,698 --> 00:10:30,429
سيفوز -
(سيد (هاتز -

119
00:10:30,535 --> 00:10:34,494
سيد (لوفجوي) هلاّ أخبرتنا القليل عن (مارج سمبسون)؟

120
00:10:34,605 --> 00:10:39,709
بصفتي زوجة الكاهن ، فلدي الكثير من المعلومات الحساسة

121
00:10:39,811 --> 00:10:48,514
وها هي ، زوج (مارج) لا يكسب أجر مرتفع ، وعائلتهم فوضوية
.. وفي الواقع ، أعتقد أنها

122
00:10:48,619 --> 00:10:52,953
"ليعلم التسجيل أن الشاهدة فعلت حركة "تشرب ، تشرب

123
00:10:58,563 --> 00:11:01,999
.. وإذا أوقفنا الشريط في الإيطار 138

124
00:11:02,100 --> 00:11:06,768
فنرى بوضوح شعر أزرق طويل يظهر من خلف السياج

125
00:11:06,871 --> 00:11:14,540
آبو) السيدة (سمبسون) تدعي)
.. أنها نست أنها تحمل زجاجة الوسكي الذيذ

126
00:11:14,645 --> 00:11:19,550
.. أفضل الوسكي الموجود
مغري جداً

127
00:11:19,650 --> 00:11:25,679
ماذا؟ تريديني أن أشربك؟
لكن أنا بوسط محاكمة ، اعذروني

128
00:11:30,995 --> 00:11:34,761
مرحباً ، (ديفد) ، أنا أشعر بالرغبة جداً

129
00:11:34,866 --> 00:11:38,996
فقط خذ كأساً واحداً في اليوم ، واعلم أنني أحبك

130
00:11:39,103 --> 00:11:40,934
أحبك أيضاً يا رجل

131
00:11:41,038 --> 00:11:47,269
(إذاً يا سيد (نهاسميمباتلون
إن كا هذا اسمك بالفعل ، هل نسيت شيء آخر؟

132
00:11:47,378 --> 00:11:51,872
لا ، في الواقع يمكنني ضرب الباي حتى 40.000

133
00:11:51,983 --> 00:11:53,883
وآخر رقم هو الواحد

134
00:11:53,985 --> 00:11:56,351
فطيرة

135
00:11:56,454 --> 00:11:59,912
إن كنت لم تنسى شيء ، فأخبرني بهذا

136
00:12:00,024 --> 00:12:02,288
ما لون ربطة عنقي؟

137
00:12:02,393 --> 00:12:07,630
أنت ترتدي ربطة عنق بلون الأحمر والأبيض المقلم

138
00:12:07,732 --> 00:12:10,724
حقاً؟ أهذا ما تعتقده؟

139
00:12:10,835 --> 00:12:13,030
.. إن كان ذلك ما تعتقده

140
00:12:13,137 --> 00:12:15,367
فلديّ شيء لأخبرك به

141
00:12:15,473 --> 00:12:18,306
شيء قد يصدمك ويشتتك

142
00:12:18,409 --> 00:12:20,843
وذلك الشيء هو التالي

143
00:12:21,946 --> 00:12:24,244
أنا لست أرتدي ربطة على الإطلاق

144
00:12:26,350 --> 00:12:31,014
إذا كنت قد أخطأت بهذا
(فربما قد أخطأت بشأن السيدة (سمبسون

145
00:12:31,122 --> 00:12:33,488
لا أسئلة أكثر

146
00:12:33,591 --> 00:12:37,925
يا أطفال ، لديّ إحساس قويّ أن أمكم لن تذهب للسجن

147
00:12:39,931 --> 00:12:42,331
(أنت أفضل من (كلارنس دارو

148
00:12:42,433 --> 00:12:45,561
أهو ذلك الرجل الأسود من (مود سكواد)؟

149
00:12:45,670 --> 00:12:49,606
سيد (هاتز) عندما أكبر
أريد أن أكون محامي مثلك بالضبط

150
00:12:49,707 --> 00:12:51,607
ذلك رائع يا ولد

151
00:12:51,709 --> 00:12:58,282
إن كان هناك شيء تحتاجه أمريكا ، فهو
المحامين ، أيمكنكم تخيل عالم بدون محامين؟

152
00:13:03,888 --> 00:13:08,848
بهذا يا أعضاء المحلفين ، أرفع قضيتي

153
00:13:08,960 --> 00:13:12,521
سيد (هاتز) أتعرف أنك لا ترتدي بنطال؟

154
00:13:12,630 --> 00:13:14,928
ماذا؟

155
00:13:16,701 --> 00:13:19,192
أطالب بذلك الأمر فساد المحكمة

156
00:13:19,303 --> 00:13:21,794
هل تعني دعوة فاسدة؟ -
نعم -

157
00:13:21,906 --> 00:13:24,875
لهذا أنت القاضي وأنا الذي يتكلم دفاعاً عن المتهم

158
00:13:24,976 --> 00:13:26,534
المحامي -
صح -

159
00:13:26,644 --> 00:13:29,112
هلاّ أطلعتنا هيئة المحلفين على القرار النهائي؟

160
00:13:32,350 --> 00:13:39,550
القرار مكتوب على مناديل عصير كوكتيل
ومازال القرار "مذنب" ، وكلمة "مذنب" مكتوبة بشكل خاطئ

161
00:13:39,657 --> 00:13:42,455
هلاّ قرأت هيئة المحلفين القرار الصحيح؟

162
00:13:42,560 --> 00:13:44,721
نجد المتهم مذنب

163
00:13:46,130 --> 00:13:49,793
مارج سمبسون) أحكم عليك بـ30 يوم في السجن)

164
00:13:49,901 --> 00:13:54,099
(القضية التالية ، المجلس الوطني للكنائس ضد (ليونيل هاتز

165
00:13:54,205 --> 00:13:56,730
صحيح ، ذلك الأمر

166
00:13:56,841 --> 00:14:00,072
مازلتي بطلتي يا أمي

167
00:14:00,177 --> 00:14:03,578
أحسنوا التصرف بينما تكون أمكم بالسجن

168
00:14:03,681 --> 00:14:09,216
لا تقلقي يا أمي ، سأخرج من هناك
حالما أحصل على فستان وقضيب حديدي

169
00:14:12,890 --> 00:14:18,723
بارتينا) قبل أن أقابلك كنت الأوحد سجان في نظام السجن)

170
00:14:18,829 --> 00:14:21,059
لطيف

171
00:14:22,133 --> 00:14:24,431
إلى الأسفل أسقط

172
00:14:29,874 --> 00:14:32,035
سأكون بخير يا عزيزي

173
00:14:32,143 --> 00:14:38,342
مارج) سأفتقدك كثيراً)
ليس فقط الجنس ، لكن أيضاً إعدادك للطعام

174
00:14:38,449 --> 00:14:41,577
مهاراتك بإدارة البيت بجميع أنواعها

175
00:14:41,686 --> 00:14:45,486
لكن الأكثر هو أنني سأشتاق لكيف تجعليني أشعر
بأنني الرجل الأكثر حظاً في كل صباح

176
00:14:45,589 --> 00:14:48,217
(سأشتاق إليك أيضاً يا (هومي

177
00:14:51,295 --> 00:14:54,526
بينما هي خلف القضبان ، فمتجرنا آمن

178
00:15:00,137 --> 00:15:02,833
سآخذ هذا الشيء إلى المكسيك

179
00:15:17,388 --> 00:15:22,325
أنا (مارج سمبسون) زميلتك في الزنزانة

180
00:15:22,426 --> 00:15:26,692
أنا (فيليبس) سموني هكذا لأنني قتلت زوجي بمفك مسامير

181
00:15:28,934 --> 00:15:31,425
من اللطيف أن لا نضطر للطبخ

182
00:15:31,537 --> 00:15:35,837
أتعنين أن زوجك لم يسبق أن طبخ لك؟ -
حسناً ، مرة واحدة -

183
00:15:40,679 --> 00:15:43,671
هومر) لا أعتقد أن هذه السمكة ميتة)

184
00:15:43,782 --> 00:15:46,842
مارج) رجاءً أواجه مشكلة كافية مع الإستكوزا)

185
00:15:52,725 --> 00:15:56,456
يا للهول -
(هذه (تاتو آني -

186
00:15:58,397 --> 00:16:01,195
أي نوع من اللعاب سأتزوج؟

187
00:16:01,300 --> 00:16:05,430
لم أفهم -
إنها مثل تلك المجلات المطوية -

188
00:16:05,700 --> 00:16:08,741
"مالذي قد يقلقني؟"

189
00:16:08,741 --> 00:16:10,208
مذهل

190
00:16:10,309 --> 00:16:14,144
يا أولاد ، بينما رحلت أمكم
لست أريد غسل أي أطباق

191
00:16:14,246 --> 00:16:17,374
لذا من الآن ، سنشرب مباشرة من زجاجة الحليب

192
00:16:17,483 --> 00:16:20,043
وسنأكل بينما نقف فوق مغسلة أو مرحاض

193
00:16:20,152 --> 00:16:25,657
من سيعتني بـ(ماغي)؟ -
سندعها تسرح في الفناء الخلفي والطبيعة ستأخذ مجراها -

194
00:16:25,758 --> 00:16:30,886
معذرة ، لكن لو تشاركنا على الإعتناء بالمنزل فيمكننا إبقاءه نظيفاً

195
00:16:30,634 --> 00:16:34,695
"بعد 10 دقائق"

196
00:16:37,503 --> 00:16:40,563
أبي ، لقد نفذت منا الملابس النظيفة

197
00:16:40,673 --> 00:16:43,904
يبدو أنني كنت أرتدي الفستان الأحمر للأبد

198
00:16:44,009 --> 00:16:47,240
اذهبوا للعليّة ، يوجد الكثير من الملابس هناك

199
00:16:51,917 --> 00:16:55,250
رائع ، جبن وشريحة لحم ، على ماذا حصلت يا (بارت)؟

200
00:16:55,354 --> 00:16:58,721
كيس من السكر وورقة لعب عليها بعض من زبدة الفول السوداني

201
00:16:58,824 --> 00:17:02,157
أمك في السجن

202
00:17:02,261 --> 00:17:05,822
وكذلك أمك -
صحيح ، لنلعب سوياً -

203
00:17:10,970 --> 00:17:13,302
أمي ، اشتقت لك كثيراًُ

204
00:17:13,405 --> 00:17:15,930
عزيزتي ، اشتقت لكم أيضاً

205
00:17:16,041 --> 00:17:18,976
هومر) ، أهذا زيّ تنكري قديم للهلوين؟)

206
00:17:19,078 --> 00:17:21,706
لا

207
00:17:21,814 --> 00:17:24,612
إذاً ، ما أخبار المنزل؟

208
00:17:24,717 --> 00:17:28,676
لقد وضعنا التمساح في المرحاض محاولين التخلص منه
لكنه علق بالمنتصف ، والآن علينا ان نطعمه

209
00:17:28,787 --> 00:17:31,756
أراهن أنك تريد أكل جزء مني

210
00:17:31,857 --> 00:17:35,418
حسناً ، لن تحصل على شيء ، أتفهم؟

211
00:17:38,263 --> 00:17:39,890
تباً

212
00:17:43,869 --> 00:17:48,967
عزيزتي ، لا أعرف كيف شعورك الآن
لذا لا أريد إستعجالك

213
00:17:49,074 --> 00:17:52,566
يمكننا الإمساك بأيدي بعضنا أو الجلوس والتحدث

214
00:17:59,218 --> 00:18:02,483
ألديكم من الحلوى الخطمية المربعة اللذيذة؟

215
00:18:02,588 --> 00:18:04,579
آسف ، (مارج سمبسون) تصنع تلك

216
00:18:04,690 --> 00:18:06,817
تباً

217
00:18:08,794 --> 00:18:11,092
ناقصة خمسين دولار

218
00:18:11,196 --> 00:18:15,098
(هذا بالضبط ما توفره من نقود الحلوى الخطمية لـ(مارج سمبسو

219
00:18:15,200 --> 00:18:17,361
أمازلنا سنشتري تمثال (لنكون)؟

220
00:18:17,469 --> 00:18:20,870
لا ، اخشى علينا شراء شيء أرخص

221
00:18:20,973 --> 00:18:25,637
(أقدم لكم الرئيس الـ39 ، (جيمي كارتر

222
00:18:25,744 --> 00:18:29,703
هيّا -
إنه أسوء وحش في التاريخ -

223
00:18:45,497 --> 00:18:49,365
اطلقوا الكلاب -
تبدو غاضبة جداً -

224
00:18:49,468 --> 00:18:53,302
نعم ، كنت أجوّعم ، أغيضهم ، ألوّح بالمفتاح أمامهم

225
00:18:56,575 --> 00:18:59,066
لا ، كلاب لطيفة

226
00:18:59,178 --> 00:19:02,375
هذا لم يكن ليحدث لو كانت (مارج سمبسون) هنا

227
00:19:06,318 --> 00:19:08,548
وداعاً (مارج) ، سأشتاق إليك

228
00:19:08,654 --> 00:19:10,679
آمل أن تقابلي شخص ما

229
00:19:10,789 --> 00:19:15,192
الرجال سخفاء جداً ، لكن كنت أقابل هذا الرجل ، أعتقده مختلف

230
00:19:17,629 --> 00:19:23,261
أخبرني أن اسمه (هومر) ويعمل في مصنع الطاقة النووية

231
00:19:23,368 --> 00:19:26,360
يجب أن ننظف هذا قبل أن تعود أمي

232
00:19:26,472 --> 00:19:29,032
لا مشكلة ، فقط سنخبئها أسفل الموكيت

233
00:19:35,581 --> 00:19:37,549
هيه ، انتبه

234
00:19:42,121 --> 00:19:44,919
"(أهلاً بعودتك (مارج"

235
00:19:45,023 --> 00:19:47,491
لم أتوقع كل هذا الحضور

236
00:19:47,593 --> 00:19:52,655
لم يكن علينا أن ندعك تذهبي أبداً
من الآن سأستخدم نميمتي في الخير بدلاً من الشر

237
00:19:52,765 --> 00:19:54,926
(ثلاث تهليلات لـ(مارج سمبسون

238
00:19:58,470 --> 00:20:01,098
.. (والآن يا (مارج

239
00:20:01,206 --> 00:20:03,697
لدينا هدية مميزة لك

240
00:20:06,178 --> 00:20:09,079
إنه جميل

