1
00:00:00,565 --> 00:00:01,965
..."سابقاً في "رجُلين ونصف

2
00:00:02,160 --> 00:00:06,402
اعذرني... هل تعلم الفرق بين
أورغانيك بيف) و (غراس فيد بيف)؟)

3
00:00:07,089 --> 00:00:09,959
.لقد اُعجبت بك
.عليك دعوتها للعشاء

4
00:00:10,109 --> 00:00:14,313
زوي)، تريدين الذّهاب في موعد معي؟) -
!بكلّ تأكيد -

5
00:00:14,315 --> 00:00:16,933
عندما كنتُ في الكليّة قابلت
.(فتاة إسمُها (بريدجيت

6
00:00:16,935 --> 00:00:18,967
مازلت واقعاً في حبّ هذه الفتاة؟

7
00:00:18,969 --> 00:00:20,436
.أنظري، لستُ مُرتدياً خاتم الزّواج

8
00:00:20,438 --> 00:00:22,639
.لاحظتُ العلامة البيضاء حول أصبعك

9
00:00:22,641 --> 00:00:24,442
.(لا تقلقي... أعطيتهُ لـ(ألان

10
00:00:24,444 --> 00:00:27,279
...قيّم للغاية

11
00:00:28,900 --> 00:00:34,571
...تبدو رجُلاً لطيفاً حقاً
.(لكنني أعتقدُ أنّك مازلت مُتزوجاً بـ(بريدجيت

12
00:00:34,573 --> 00:00:37,709
.تقبّل الأمر، مازلت غير مُستعدٍ للمواعدة

13
00:00:38,828 --> 00:00:42,130
تريدُ إستعادة خاتمك؟ -
.أجل -

14
00:00:42,132 --> 00:00:43,699
.لستُ بحاجة إليه بعد الآن

15
00:00:43,701 --> 00:00:47,304
.أأنت مُتأكدّ -
.نعم -

16
00:00:48,373 --> 00:01:00,687
!ثروتي! ثروتي! ثروتي
!ثروتي! ثروتي! ثروتي

17
00:01:02,081 --> 00:01:04,468
...والآن

18
00:01:05,277 --> 00:01:09,198
تُمانع لو أخذتُه؟ -
.كلاّ، شخصٌ يجلسُ هُنا -

19
00:01:09,200 --> 00:01:12,704
حسناً، أين هُو؟ -
.لم يأتي بعد -

20
00:01:12,706 --> 00:01:15,007
.حسناً، أنا هُنا وأحتاجُ لكرسيّ

21
00:01:15,009 --> 00:01:18,844
...لا
.بكلّ صدق، عندي فتاة ستأتي الآن

22
00:01:18,846 --> 00:01:24,768
.عندما تصلُ إلى هُنا سأعطيه لكَ -
.لا أصدّقك -

23
00:01:27,089 --> 00:01:33,564
تدعوني بالكاذبة؟ -
.لا، ولكنني لم أحترق من قبل -

24
00:01:33,566 --> 00:01:37,618
.سآخذُ هذا الكرسيّ -
.كلاّ، لن تفعلي -

25
00:01:37,620 --> 00:01:39,987
!بلى. دعهُ

26
00:01:39,989 --> 00:01:41,322
!دعيهِ أنتِ

27
00:01:41,324 --> 00:01:43,041
الكُرسيّ كان عندي
.قبل أن تأتي إلى هُنا

28
00:01:43,043 --> 00:01:44,626
!إنّه لي الآن -
!إنّه لي الآن -

29
00:01:44,628 --> 00:01:46,546
والدن)، أكلُ شيئ بخير؟)

30
00:01:46,548 --> 00:01:48,566
!لقد أتت الآن... تراجعي

31
00:01:50,334 --> 00:01:51,635
ما كان سببُ كلُ هذا؟

32
00:01:51,637 --> 00:01:53,638
.كانت مُحاولة لسرقة كرسيّ

33
00:01:53,640 --> 00:01:56,226
.تفضّلي، أحضرت لكِ شاياً

34
00:01:56,228 --> 00:01:58,510
.شُكراً لك... أنا آسفة لتأخري

35
00:01:58,512 --> 00:02:00,815
أحاولُ إدخال ابنتي
.(إلى (بيلوود أكادمي

36
00:02:00,817 --> 00:02:02,566
.إنّهُ كابوسٌ

37
00:02:02,568 --> 00:02:05,268
لقد نجحت في الإختبار ولكنها
.لم تبلي حسناً في المُقابلة

38
00:02:05,270 --> 00:02:08,106
كم عُمر ابنتك مُجدداً؟ -
.خمسُ سنوات -

39
00:02:08,108 --> 00:02:11,277
...(و(بيلوود أكادمي -
.روضة أطفال -

40
00:02:11,279 --> 00:02:15,616
عندما كنتُ في الخامسة طُردتُ من
.الرّوضة بسبب ضربي لمُدرّستي

41
00:02:15,618 --> 00:02:18,836
لماذا ضربتها؟ -
.حاولت سرقة كُرسيّ -

42
00:02:20,490 --> 00:02:22,158
!نعم سمعتني، ضربتُها

43
00:02:23,594 --> 00:02:24,994
.كان يجبُ أن تأخُذ ضربة

44
00:02:27,098 --> 00:02:28,766
تريّث، حسناً؟

45
00:02:30,018 --> 00:02:32,970
.فوجئتُ عندما سمعتُ ذلك منك
كيف هي الأحوال؟

46
00:02:32,972 --> 00:02:41,182
كنتُ أفكّر كثيراً حول ما قلته حول عدم
.مواعدتي طالما لازلتُ مُتعلّقاً بزوجتي السابقة

47
00:02:41,184 --> 00:02:44,119
.قلتُ أنّك كُنت يائساً في حُبها

48
00:02:44,121 --> 00:02:46,822
.نفسُ الشّيئ

49
00:02:46,824 --> 00:02:48,357
.المغزى، أنّك كنتِ مُحقة

50
00:02:48,359 --> 00:02:50,577
،كنتُ غير مُستعدٍ للمواعدة
.لكنني مُستعد الآن

51
00:02:50,579 --> 00:02:53,329
.اُسبوع فقط بعد ذلك

52
00:02:53,331 --> 00:02:55,133
.أتفهّمُ شكك

53
00:02:55,135 --> 00:02:58,003
لهذا أردتُك أن تريي
.ماذا سأفعلُ الآن

54
00:02:58,005 --> 00:02:59,972
...هذه

55
00:02:59,974 --> 00:03:02,391
.هي الوثائق النّهائيّة لطلاقي

56
00:03:03,511 --> 00:03:07,481
وعندما أوقعها سينتهي
.زواجي إلى الأبد

57
00:03:08,685 --> 00:03:11,737
.كنتُ آملُ أن نبدأ بداية جديدة

58
00:03:11,739 --> 00:03:16,559
لا شيئ أفضل من بدء علاقة جديدة
.على رماد العلاقة السّابقة

59
00:03:16,561 --> 00:03:19,063
.هذا ما كنتُ أفكر به

60
00:03:21,901 --> 00:03:25,837
ألديك قلمٌ؟ -
لا أعتقدُ ذلك -

61
00:03:25,839 --> 00:03:29,242
...حسناً
.ألدى أيّ أحد منكم قلم لأستعريه

62
00:03:30,261 --> 00:03:32,246
أيّ أحد؟ لا أحد؟

63
00:03:32,248 --> 00:03:35,249
اعذرني، ألديك قلم؟ -
.لا آسف -

64
00:03:35,251 --> 00:03:38,220
!غير معقُول

65
00:03:44,096 --> 00:03:46,198
من فضلك، أيمكنني استعارة قلمك؟

66
00:03:46,200 --> 00:03:49,785
.أنا مُتأسفة، شخصٌ آخر يستعمله

67
00:03:49,787 --> 00:03:53,591
من؟ -
.لم يصلْ بعد -

68
00:03:54,893 --> 00:03:57,779
سأعطيك مئة دولار
.لاستعارة ذلك القلم

69
00:04:01,300 --> 00:04:26,352
(ترجمة : (نزيم
حصريّ لـ
"مُنتدى المُلسلات الأجنبيّة المُترجمة"
ستارتايمز

70
00:04:32,655 --> 00:04:36,458
"يا لجمال غروب الشمس، ماذا؟"

71
00:04:36,460 --> 00:04:38,494
اعذرني؟

72
00:04:38,496 --> 00:04:42,832
،أحبّ طريقة كلامك
.لذا أردتُ أن أجربها

73
00:04:42,834 --> 00:04:47,337
لا أحد يستخدمُ تلك العبارة إلا إذا
.(كان مُشاركاً في عمليّة إحياء فقرة (أوليفر

74
00:04:47,339 --> 00:04:50,861
...حسناً

75
00:04:50,863 --> 00:04:52,946
من فضلك سيّدي، أيمكنني
أن أحصل على قبلة؟

76
00:04:52,948 --> 00:04:54,949
.توقف عن فعل ذلك

77
00:04:54,951 --> 00:04:59,788
.لا بجديّة، أريدُ قبلة -
.حسناً -

78
00:05:05,465 --> 00:05:07,214
تريدين البقاء للعشاء الليلة؟

79
00:05:07,216 --> 00:05:09,800
أودّ ذلك، لكن يجبُ
.عليّ أن آخُذ إبنتي

80
00:05:10,870 --> 00:05:13,305
ما رأيك عن العشاء في نهاية الأسبوع؟ -
.طبعاً -

81
00:05:13,307 --> 00:05:17,210
عظيم. تحبّين الطعام المكسيكي؟ -
.نعم -

82
00:05:17,212 --> 00:05:18,646
!عظيم

83
00:05:18,648 --> 00:05:20,229
.(إذاً، سنذهبُ إلى (غوادالاخارا

84
00:05:20,231 --> 00:05:24,403
هذا إسم مطعم جديد؟ -
.كلاّ. هذه مدينة قديمة في المكسيك -

85
00:05:24,405 --> 00:05:29,609
تريدُ الذّهاب إلى المكسيك من أجل عشاء؟ -
.حسناً، سنأخذ طائرتي -

86
00:05:29,611 --> 00:05:30,943
.سنعود عند مُنتصف اللّيل

87
00:05:30,945 --> 00:05:34,864
إذاً، تمهّل... ليس لديك
قلم ولكنك تلمك طائرة؟

88
00:05:34,866 --> 00:05:37,736
.نعم، يمكنك استعارة قلم دائماً
.حاولي استعارة طائرة

89
00:05:39,090 --> 00:05:40,289
...إذاً

90
00:05:40,291 --> 00:05:41,624
ما رأيك؟

91
00:05:41,626 --> 00:05:45,596
.دعني أرى لو يمكنني إحضار حاضنة

92
00:05:47,050 --> 00:05:48,133
!مرحى

93
00:05:48,135 --> 00:05:52,087
أتعلمين، أعتقدُ أنه يجبُ علينا البدء
.في التخطيط لعيد الميلاد

94
00:05:52,089 --> 00:05:56,192
يمكننا الذّهاب لركوب الأمواج في جزيرة
.(فيجي) التزلج على جبال (الألب)

95
00:05:56,194 --> 00:05:57,209
.(التقبيل في (ماليبو

96
00:05:57,211 --> 00:06:02,450
نعم. الآن يا (والدن) يجبُ أن نُوضح الأمور
...أنت شخص لطيف ورائع

97
00:06:02,452 --> 00:06:05,938
.ولكنّك أنهيت علاقة طويلة لتوّك -
.لطيف ورائع -

98
00:06:05,940 --> 00:06:07,774
إذاً أنت تُحاول نسيان زوجتك
.السابقة بشكل واضح

99
00:06:07,776 --> 00:06:13,080
...وإذاً -
.نعم. إذاً لا أعتقدُ أنّهُ حان أوان التخطيط لعيد الميلاد -

100
00:06:13,082 --> 00:06:18,052
.حسناً، سنُبطئُ سيرة الأمور بيننا

101
00:06:18,054 --> 00:06:19,138
.جيّد

102
00:06:19,140 --> 00:06:21,976
.ننسى أمر عيد الميلاد -
.شُكراً لك -

103
00:06:21,978 --> 00:06:23,509
ستكونين عيد حُبّي، صحيح؟

104
00:06:23,511 --> 00:06:27,184
...يا إلهي
.أنت مثل الرّجُل الذي أقابله قطّ

105
00:06:28,819 --> 00:06:29,985
.يا إلهي. توقف عن ذلك

106
00:06:29,987 --> 00:06:31,937
...ادفعي، ادفعي، اغمزي، اغمزي
.توقفي عن الكلام

107
00:06:35,411 --> 00:06:38,212
.هذا جميل، كالأيام الخوالي

108
00:06:38,214 --> 00:06:39,198
كيف ذلك؟

109
00:06:39,200 --> 00:06:46,123
أنا وأنت جالسان هُنا نُشاهد التلفاز بينما مالك
المنزل واقف على الشرفة يقبّل فتاة مُثيرة

110
00:06:46,125 --> 00:06:49,761
"نعم. هُناك القليل من "سبق وأن رأيناه

111
00:06:49,763 --> 00:06:53,165
،ليس هذا فقط
أشعرُ أنّ هذا حدث من قبل

112
00:06:56,220 --> 00:06:58,138
نعم، إنّه كذلك

113
00:06:59,859 --> 00:07:03,862
يا إلهي، رأيت العديد من الأشياء في هذا
المنزل... يمكنني تأليف كتاب

114
00:07:03,864 --> 00:07:05,914
هذه فكرة عظيمة. وجدت عنواناً له؟

115
00:07:07,568 --> 00:07:09,035
رُبما لا يمكنني تأليف كتاب

116
00:07:09,037 --> 00:07:11,605
!"حسناً إذاً... "تشيريو

117
00:07:12,657 --> 00:07:13,876
تشيريو"؟"

118
00:07:13,878 --> 00:07:15,493
تعني "وداعاً" في إنجلترا

119
00:07:16,629 --> 00:07:19,998
ماذا يأكلون في الفطور الصباحي؟
صحن من "الوداع"؟

120
00:07:21,318 --> 00:07:23,002
!مرحباً -
!مرحباً -

121
00:07:23,004 --> 00:07:25,506
.إذاً، (زوي) تبدو لطيفة حقاً

122
00:07:25,508 --> 00:07:28,876
أجل، إنّي حقاً مُعجبٌ بها

123
00:07:28,878 --> 00:07:30,178
!ساعدني

124
00:07:30,180 --> 00:07:32,715
هل كلمة "فانسي" تعني خصية؟

125
00:07:36,020 --> 00:07:38,188
.لا، تعني أنّني مُعجبٌ بها

126
00:07:38,190 --> 00:07:39,940
أعتدق أنّ هذه العلاقة
.مكن أن تُصبح جادّة

127
00:07:39,942 --> 00:07:41,993
،مُذهل... أنت تتقدم بسرعة
أليس كذلك؟

128
00:07:41,995 --> 00:07:43,829
.هذا ما قالتهُ

129
00:07:44,998 --> 00:07:46,666
لما تضحك؟

130
00:07:46,668 --> 00:07:48,736
."قال نكتة "هذا ما قالته

131
00:07:48,738 --> 00:07:49,919
.لأنّ هذا ما قالته

132
00:07:49,921 --> 00:07:54,209
.هذا ليس مُضحكاً

133
00:07:54,211 --> 00:07:56,545
.تعتقدُ أني أحاولُ نسيان زوجتي السّابقة

134
00:07:56,547 --> 00:07:57,914
حسناً، أأنت كذلك؟

135
00:07:57,916 --> 00:07:59,632
.كُنت مع (بريدجيت) لـ15 عاماً

136
00:07:59,634 --> 00:08:02,052
.إنتهى الأمر. وقعتُ وثائق الطّلاق

137
00:08:02,054 --> 00:08:05,022
.أنا مُستعدٌ لأقع في الحبّ مُجدداً

138
00:08:05,024 --> 00:08:08,028
من فضلك أخبرني
.أنّك لم تُخبرها بهذا

139
00:08:08,030 --> 00:08:09,110
لما؟

140
00:08:09,112 --> 00:08:12,399
.يا صاح، حتى أنّي أعرف أنّ ذلك خطأ

141
00:08:14,451 --> 00:08:16,737
.والدن)، أنت يافع، غنيّ، وسيم)

142
00:08:16,739 --> 00:08:21,210
...لو تميّزتُ بصفة واحدة من تلك
.لكنتُ دمّرت حياتي ومُتت منذُ سنوات عدّة

143
00:08:21,212 --> 00:08:27,217
حسناً، أريدُ أن أكونُ في علاقة
.فيها حبُ ورمانسيّة والتزام

144
00:08:27,219 --> 00:08:29,787
.فهمتُ. أنت فتاةٌ

145
00:08:31,925 --> 00:08:34,292
.جايك)، نحنُ نعيش في منزله)

146
00:08:34,294 --> 00:08:37,312
!فتاة جميلة جداً

147
00:08:45,158 --> 00:08:48,526
!هذا سخيفٌ

148
00:08:48,528 --> 00:08:50,864
ليس عليك أن ترتديّ القبعة
.إن لم ترغبي في ذلك

149
00:08:50,866 --> 00:08:54,167
.ليس الأمر في القبعة
.ليس للقبعة دخلٌ

150
00:08:54,169 --> 00:08:57,956
.هذا مُدهشٌ للغاية

151
00:08:57,958 --> 00:09:00,926
أنت مُدرك أنني لازلتُ غير
مُستعدّة لأنام معك، صحيح؟

152
00:09:00,928 --> 00:09:02,495
.لا. لا أحاول أن أمارس الجنس معك

153
00:09:02,497 --> 00:09:04,764
لما لا؟ ما العيبُ فيّ؟

154
00:09:04,766 --> 00:09:07,468
لا شيئ. لما؟ تريدين أن
تُمارسي الجنس معي؟

155
00:09:07,470 --> 00:09:10,856
.أجل. لا، لا. الأمر مُبكرّ. الأمر مُبكّر

156
00:09:10,858 --> 00:09:13,976
...حسناً، هل الأمر مُبكّر

157
00:09:13,978 --> 00:09:15,727
لهذا؟

158
00:09:15,729 --> 00:09:18,816
يا إلهي، (والدن) ماذا فعلت؟

159
00:09:24,875 --> 00:09:28,545
ما رأيك؟ -
.أعتقدُ أنّك جُننت -

160
00:09:28,547 --> 00:09:29,881
.لا يمكنني تقبّلُ هذا

161
00:09:29,883 --> 00:09:34,719
لما لا؟ -
.لأنّهُ كثيرٌ جداً، هذا جُنونٌ -

162
00:09:34,721 --> 00:09:39,768
ماذا حول إهداء عقد من الألماس لفتاة لم يسبق لك وأن
ضاجعتها بينما تُسافر في طائرتك الخاصة إلى المكسيك؟

163
00:09:39,769 --> 00:09:41,024
أهذا جنونٌ؟

164
00:09:42,513 --> 00:09:45,683
حسناً، عندما قُلتهُ بصوت
.عالي يبدو أنّهُ جنونٌ

165
00:09:45,685 --> 00:09:48,235
.على الأقل لم أشتري لكِ تاجاً

166
00:09:49,387 --> 00:09:52,192
...حسناً، قد يكونُ هُناك أمرٌ آخر

167
00:09:52,194 --> 00:09:54,661
يا إلهي، لم تشتري
لي حصاناً، أليس كذلك؟

168
00:09:54,663 --> 00:09:57,065
لا. لما؟ تريدين واحداً؟ -
.كلاّ. لا أريدُ -

169
00:09:57,067 --> 00:10:05,542
الأمر هُو، أعرفُ أشخاصاً يعملون في إدارة المدرسة
.التي تُحاولين إدخال ابنتك فيها، لذا طلبتُ منهم ذلك

170
00:10:05,544 --> 00:10:09,211
مهلاً، أدخلت (أفا) إلى (بيلوود)؟

171
00:10:09,213 --> 00:10:12,217
لكن لا تقلقي... مُكالمة هاتفيّة
.واحدة وهي خارج المدرسة

172
00:10:12,219 --> 00:10:15,419
.لا. لا تفعل ذلك
.والدن)، هذا رائع)

173
00:10:15,421 --> 00:10:20,061
لستٍ مُستاءة؟ -
!لا -

174
00:10:20,063 --> 00:10:24,566
.ما فعلتهُ عظيم
.عظيم بالفعل

175
00:10:24,568 --> 00:10:30,790
سيّد (شميدت)، سنهبطُ في
.جوادالاخارا) خلال بضع دقائق)

176
00:10:30,792 --> 00:10:33,243
!دائرة، دائرة

177
00:10:33,245 --> 00:10:35,463
عفواً؟

178
00:10:35,465 --> 00:10:39,618
.(إنّهُ على وشك الهبوط في (لندن

179
00:10:42,506 --> 00:10:45,225
.(مرحباً مطار (هيثرو

180
00:10:54,155 --> 00:10:56,106
.صباحُ الخير -
.صباحُ الخير -

181
00:10:58,159 --> 00:11:02,831
تريدُ تفسير أمر القُبعة؟ -
."ليست قُبعة إنهُ "سومبريرو -

182
00:11:02,833 --> 00:11:05,485
.سومبريرو" يعني بالإسبانيّة قُبعة"

183
00:11:05,487 --> 00:11:07,252
.حقاً؟ يبدو أنّهُ مُعقّد جداً

184
00:11:07,254 --> 00:11:09,155
لما لا يطلقون عليه "قبعة" فقط؟

185
00:11:11,993 --> 00:11:13,995
.لا. لا يستحقُ ذلك

186
00:11:13,997 --> 00:11:15,931
.صباحُ الخير -
.صباحُ الخير -

187
00:11:15,933 --> 00:11:17,332
‘‘ كامرون دياز) يا سيّدي)’’

188
00:11:19,719 --> 00:11:21,521
كامرون دياز)؟) -
لا تُعرهُ إهتماماً -

189
00:11:21,523 --> 00:11:23,474
.حسناً

190
00:11:23,476 --> 00:11:26,728
إذاً، كيف كانت الأمور ليلة أمس؟ -
.كانت رائعة -

191
00:11:26,730 --> 00:11:27,896
.أعتقدُ أنّي واقعٌ في الحبّ

192
00:11:27,898 --> 00:11:31,348
.يا (والدن)، تلك فتاة كبيرة جداً

193
00:11:32,486 --> 00:11:36,856
...يا رجُل
.لستُ أقدّر سُخريتك منّي

194
00:11:36,858 --> 00:11:38,210
.آسف

195
00:11:40,464 --> 00:11:43,549
!سأفتح

196
00:11:45,469 --> 00:11:47,386
من كان يعلم أنّهُ يتحدّث الإسبانيّة؟

197
00:11:49,258 --> 00:11:54,046
!(زوي) (زوي) (زوي)
!(زوي) (زوي) (زوي)

198
00:11:54,048 --> 00:11:55,680
بريدجيت)؟)

199
00:11:55,682 --> 00:11:59,770
.لا يمكنني التوقيع على وثائق الطّلاق
.أحبّك وأريدُ استعادتك

200
00:12:01,690 --> 00:12:03,741
!عظيم

201
00:12:09,310 --> 00:12:11,729
...تمهليّ

202
00:12:11,731 --> 00:12:14,499
...لستُ أفهم
.أنت التي أردت الطّلاق

203
00:12:14,501 --> 00:12:17,286
،أعلم... ظننتُ أنّ هذا ما كنتُ أريده
...ولكن عندما رأيتُ إسمك على الوثائق

204
00:12:17,288 --> 00:12:19,388
.لم أستطع فحسب. لم أستطع التوقيع

205
00:12:19,390 --> 00:12:20,909
‘‘ يا إلهي ’’

206
00:12:20,911 --> 00:12:25,112
.توقف -
.آسف إنّها القُبعة -

207
00:12:25,114 --> 00:12:27,750
.أكلّ شيئ بخير؟ لا تبدو سعيداً

208
00:12:27,752 --> 00:12:28,984
.أجل. لا، كلُ شيئ بخير

209
00:12:28,986 --> 00:12:30,168
...كلّ ما في الأمر

210
00:12:30,170 --> 00:12:32,657
ماذا عن ذاك الطبيب الذي كنتِ تُواعدينه؟ -
ألكس)؟) -

211
00:12:32,658 --> 00:12:35,126
.شاهدتهُ إنه فائق الجمال

212
00:12:35,128 --> 00:12:37,463
الحقيقة أنّهُ كان مجرد محاولة
.لتجاوز الطلاق فقط

213
00:12:37,465 --> 00:12:39,798
نعم. ولكن مُحاولات تجاوز الطلاق
.تنفع في بعض الأحيان

214
00:12:39,800 --> 00:12:41,000
...أعني خُذي (أبي لينكولن) على سبيل المثال

215
00:12:41,002 --> 00:12:44,805
التقى زوجته بعد محاولة لنسيان الطلاق
.ولقد عاشوا علاقة طويلة جداً

216
00:12:44,807 --> 00:12:46,673
...إلى غاية... أنتِ تعلمين

217
00:12:48,695 --> 00:12:51,980
.لم أكُن أعرف أنّ (أبي لينلكون) إنتحر

218
00:12:53,817 --> 00:12:56,852
كم عدد محاولات نسيان
الطّلاق التي مررت بها بعد أن انفصلنا؟

219
00:12:56,854 --> 00:12:58,172
...حسناً

220
00:12:58,174 --> 00:12:59,440
...إنّهُ فخٌ لا تُجب

221
00:12:59,442 --> 00:13:02,693
.ولا واحدة كانت مُهمّة -
!نعم -

222
00:13:02,695 --> 00:13:04,195
.أعني لم أكُن أعزباً

223
00:13:04,197 --> 00:13:06,032
.كلا... ولم أكُن سافلاً أيضاً

224
00:13:06,034 --> 00:13:07,382
!أحسنت

225
00:13:07,384 --> 00:13:10,638
.هيّا بنا، دعينا نذهبُ فوق

226
00:13:10,640 --> 00:13:12,890
حقاً؟ -
ألا تريدُ ذلك؟ -

227
00:13:12,892 --> 00:13:15,061
.حسناً، أريدُ ذلك

228
00:13:15,063 --> 00:13:18,013
.فقط... ألا يجبُ علينا أن نُبطئ قليلاً

229
00:13:18,015 --> 00:13:20,317
.(لقد كُنا مُتزوجين لـ15 سنة يا (والدن

230
00:13:20,319 --> 00:13:23,655
.هيّا -
.حسناً -

231
00:13:23,657 --> 00:13:25,889
.مرحباً -
.أهلاً -

232
00:13:25,891 --> 00:13:28,160
.مرحباً

233
00:13:28,162 --> 00:13:31,864
.إنّهُ غريبٌ حقاً أن تعيش مع هؤلاء النّاس

234
00:13:33,618 --> 00:13:36,171
إذاً، ماذا سيفعلُ بشأن (زوي)؟

235
00:13:36,173 --> 00:13:38,956
...إلاّ إذا أخطأتُ في تخميني

236
00:13:38,958 --> 00:13:46,600
سيكذبُ على كلاهُما إلى أن تنفجر في وجهه
.وكلّ واحدٍ سيتألّم وسيُتركُ وحيداً وتعيساً

237
00:13:46,602 --> 00:13:51,355
هذا سيّئ. أليس هُناك طريقة
لمُواعدة كلاهُما في نفس الوقت؟

238
00:13:51,357 --> 00:13:53,308
...(جايك)

239
00:13:53,310 --> 00:13:56,261
!لا

240
00:13:56,263 --> 00:13:59,615
.أريدُك حقاً

241
00:13:59,617 --> 00:14:01,984
...نعم

242
00:14:01,986 --> 00:14:04,739
.أريدُك أيضاً -
.كنتُ مُغفلة عندما تركتُك -

243
00:14:04,741 --> 00:14:06,774
لا أكادُ أصدّق أني تركتُ
.شخصاً مثلك يضيع منّي

244
00:14:06,776 --> 00:14:08,578
.مهلاً، قلتِ أنني لم أكُن ناضجاً

245
00:14:08,580 --> 00:14:11,115
.أنت كذلك... ولكن هذا جزءٌ من سحرك

246
00:14:11,117 --> 00:14:13,218
.(أحبّك يا (والدن

247
00:14:13,220 --> 00:14:17,472
!أحبّك! أحبّك! أحبّك

248
00:14:17,474 --> 00:14:19,475
!هذا مُدهشٌ

249
00:14:20,428 --> 00:14:23,429
...حسناً

250
00:14:23,431 --> 00:14:25,733
أيمكنُنا أن نهدأ للحظة؟

251
00:14:25,735 --> 00:14:28,484
إلى أين أنت ذاهبٌ؟ -
.إلى الحمّام -

252
00:14:28,486 --> 00:14:32,308
.لما لا تستعمل ذاك؟ -
.أنا خجُولٌ بعض الشّيئ -

253
00:14:32,310 --> 00:14:33,976
.لا أريدُكِ أن تسمعيني

254
00:14:33,978 --> 00:14:36,663
منذُ متى؟ -
.إنّها عادة جديدة -

255
00:14:36,665 --> 00:14:38,165
،(النّاس تتغيّر يا (بريدجيت
.النّاس تنضُج

256
00:14:39,483 --> 00:14:43,322
هل تعتقدُ أنّهُ من الممكن
أن تتصالح مع أمّي؟

257
00:14:43,324 --> 00:14:46,493
حسناً، أنت تعلمُ أنّي
.سأهتمُ بأمّك دائماً

258
00:14:46,495 --> 00:14:53,000
،إنّها إمرأة رائعة، أمٌ عظيمة
.ولا أحدُ يمكنه التنبأ بالمُستقبل

259
00:14:53,002 --> 00:14:55,020
.لكن قطعاً لا

260
00:14:55,022 --> 00:14:57,173
.قالت الشّيئ نفسه

261
00:14:57,175 --> 00:15:00,676
ولكن استعملت كلمة
."أخرى غير "قطعاً

262
00:15:00,678 --> 00:15:03,480
.مرحباً -
.مرحباً -

263
00:15:03,482 --> 00:15:08,704
أكلّ شيئ بخير؟
.لا. كانت (زوي) ستقولُ أنّي في ورطة -

264
00:15:08,706 --> 00:15:13,193
...كُنت في ورطة
.ولكن انتهيت وأتيت من أجل وجبة خفيفة

265
00:15:13,195 --> 00:15:17,564
.لا لا... عندي واقي

266
00:15:17,566 --> 00:15:22,220
عندها يجبُ عليك
.ارتدائُهُ لتفادي الورطة

267
00:15:23,724 --> 00:15:26,644
.حسناً، سأتحدّثُ إليك فحسب -
.إفعل من فضلك -

268
00:15:26,645 --> 00:15:33,217
لقد كنتُ أحلمُ بالعودة إلى (بريدجيت) منذُ
.شهور ،ولكن الآن عندما قابلتُ (زوي) لم أعُد كذلك

269
00:15:33,219 --> 00:15:35,037
.إنّها مُشكلة -
ما معنى كلمة "بيكل"؟ -
*لهذه الكلمة عدّة معاني و(جايك) يضنُها بمعنى قضيب*

270
00:15:35,039 --> 00:15:37,491
!صه

271
00:15:37,493 --> 00:15:38,891
ماذا يُخبرك قلبُك؟

272
00:15:38,893 --> 00:15:44,416
قلبي يُخبرني أن (بريدجيت) هي
.الماضي و(زوي) هي المُستقبل

273
00:15:44,418 --> 00:15:47,586
فهمتُ، أنت تُحاول أن
.تتعرف عن التي تُناسبُك

274
00:15:48,705 --> 00:15:50,257
.بشكلٍ رئيسي، أجل

275
00:15:50,259 --> 00:15:53,344
.حسناً إذاً، إتَبع قلبك

276
00:15:53,346 --> 00:15:54,678
.أقولُ لك اتبع قضيبك

277
00:15:56,515 --> 00:15:58,183
.حاول تجاهُله

278
00:15:58,185 --> 00:16:02,438
.كنتُ مع (بردجيت) لـ15 سنة
.صعبٌ تجاوزُ الوضع

279
00:16:02,440 --> 00:16:04,258
...ولكن كما قُلتها بنفسك (بريدجيت) هي الماضي

280
00:16:04,260 --> 00:16:08,896
ولكن لو عدتُ معها من جديد
.لكنتُ أعطيت 600 مليون سُدى من أجل طلاق

281
00:16:08,898 --> 00:16:10,731
المُستبقل مُبالغ فيه. إذهب مع
.(بريدجيت)

282
00:16:10,733 --> 00:16:14,537
أعني، أنّ للوضع منعى أليس كذلك؟
.كلّ ما عليّ فعلهُ هُو بيع هذا المنزل والعودة إليها

283
00:16:14,539 --> 00:16:16,155
.لا يُمكنك عيشُ حياتك في الماضي

284
00:16:16,157 --> 00:16:18,126
.(إذهب مع (زوي -
تظنُ ذلك؟ -

285
00:16:18,128 --> 00:16:20,127
نعم. ولستُ أملكُ حصانًا
.في هذا السّباق

286
00:16:20,129 --> 00:16:24,615
.(أنت مُحقٌ. سأذهبُ مع (زوي
.(شُكراً لك يا (ألان

287
00:16:24,617 --> 00:16:25,969
!إستمتع

288
00:16:28,556 --> 00:16:31,091
ألا تشعُر بالعار من نفسك؟

289
00:16:31,093 --> 00:16:34,812
.عارٌ؟ لا
.منزل (ماليبو) المُطل على الشّاطئ. نعم

290
00:16:38,300 --> 00:16:41,020
.أهلاً بعودتك

291
00:16:41,022 --> 00:16:43,605
!تباً

292
00:16:45,745 --> 00:16:50,449
بريدجيت)، كيف تحبين نزع ضماداتك؟)
بسرعة أم ببطئ؟

293
00:16:50,451 --> 00:16:52,084
لستُ أفهم؟

294
00:16:52,086 --> 00:16:54,453
.دعينا نقُم بذلك بسُرعة

295
00:16:54,455 --> 00:17:00,129
لا أعتقدُ أنّها فكرة حسنة أن أنام معك بينما أنا
.أرى شخصاً آخر، وأعتقدُ أنّها الفتاة المثاليّة

296
00:17:00,131 --> 00:17:02,630
.ليس أنّك لست الفتاة المثاليّة

297
00:17:02,632 --> 00:17:03,999
.أنتِ الفتاة المثاليّة السابقة

298
00:17:04,001 --> 00:17:06,670
.وهي الفتاة المثاليّة السّابقة

299
00:17:07,889 --> 00:17:13,028
على أيّة حال، أريدُكِ أن تُوقعي على وثائق الطّلاق
.حتى نستطيع مُقابلة أشخاص آخرين نحبهم أكثر

300
00:17:14,315 --> 00:17:16,866
ماذا؟ -
أصدقاء؟ -

301
00:17:18,034 --> 00:17:20,321
!لقد أهنتني -
!أنا آسف -

302
00:17:20,323 --> 00:17:24,459
لا أستطيع التصديق أنّك انتظرت أن أكون شبه عارية
.في فراشك حتّى تُخبرني أنّك تُواعد فتاة أخرى

303
00:17:24,461 --> 00:17:27,464
كان الأمرُ صعباً بعض الشّيئ أن
.أخبرك بينما تنزعين سروالي

304
00:17:28,800 --> 00:17:32,215
وبالمُناسة تبدين مُثيرة حقاً
.البلاتس" تُجدي نفعاً"

305
00:17:31,701 --> 00:17:34,222
!إحترق في الجحيم! أيّها السافل

306
00:17:34,224 --> 00:17:39,011
ماذا عن "أحسنت" لعدم مُمارستي الجنس
.معك لاحترامي للمرأة الأخرى التي أنا واقع في حبها

307
00:17:39,013 --> 00:17:40,230
!تباً لك

308
00:17:45,602 --> 00:17:47,521
كم من مرّة شاهدنا هذا الفلم؟

309
00:17:47,523 --> 00:17:48,891
.لا نستطيعُ عدّهُم

310
00:17:48,893 --> 00:17:51,109
.رُبما السبب من المنزل

311
00:17:51,111 --> 00:17:52,994
ماذي تعني؟ -
.أعتقدُ أنّهُ مسكون -

312
00:17:52,996 --> 00:17:56,616
.مثل، مبنيّ فوق قبر إمرأة غاضبة

313
00:17:56,618 --> 00:17:59,068
بكل تأكيد، لا يُمكن أن يكون
.سبب الرجل الذي عاش هُنا

314
00:17:59,070 --> 00:18:03,109
...أحياناً في الليل، عندما أكونُ هادئاً
.أعتقدُ أني يمكنني سماعُهُم وهم يهمسون

315
00:18:08,132 --> 00:18:10,435
.لم تسر الأمور كما أردتُها

316
00:18:10,437 --> 00:18:11,769
.لم أكُن لأقلق حوله

317
00:18:11,771 --> 00:18:13,855
لا تبدو مثل الفتاة التي
.تستحق الإهتمام

318
00:18:23,068 --> 00:18:26,271
.لكنني لستُ أعلم كما تعلمُها أنت

319
00:18:26,656 --> 00:18:28,873
...مسكون

320
00:18:36,693 --> 00:18:44,584
إذاً، سيّدة بيت الدعارة تفتحُ الباب وعند
.الدرج تجيدُ شخصاً بدون أذرع وسيقان

321
00:18:44,586 --> 00:18:48,005
."وتقولُ له :" ماذا تفعل هُنا؟

322
00:18:48,007 --> 00:18:51,543
."يقولُ لها : "أرنُ الأجراس

323
00:18:53,263 --> 00:18:55,431
.أنت فظيعٌ

324
00:18:58,754 --> 00:19:01,388
أكسر قلبك؟

325
00:19:04,092 --> 00:19:06,595
من أنت؟ -
.هذا لا يهم -

326
00:19:06,597 --> 00:19:10,034
أتريدين استعادتهُ، أو تريدينهُ أن يُعاني؟

327
00:19:11,936 --> 00:19:15,073
.لستُ أدري -
.لا بأس -

328
00:19:15,075 --> 00:19:17,241
غالباً، ما
.يكُونان نفس الطلب

329
00:19:18,928 --> 00:19:21,248
.تعالي معي وسأعلّمُك

330
00:19:34,905 --> 00:19:42,638
(ترجمة : (نزيم
حصريّ لـ
"مُنتدى المُلسلات الأجنبيّة المُترجمة"
ستارتايمز

