1
00:00:00,600 --> 00:00:03,440
'في عصور الأساطير
وزمن السحر'

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,400
'مصير مملكة عظيمة'

3
00:00:05,401 --> 00:00:08,400
'يقع عبئه على شاب'

4
00:00:08,401 --> 00:00:10,720
'اسمه...'

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,000
'"ميرلين"'

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,680
حسنًا.

7
00:00:16,680 --> 00:00:18,200
من الذي شرب الماء كله؟

8
00:00:18,200 --> 00:00:21,240
إنني على يقين أن لديك إجابة..

9
00:00:21,240 --> 00:00:23,680
-لقد قلت لي أن باستطاعتي أن أحصل على بعضها
-لقد قلت لك أنه يمكنك الحصول على "البعض".

10
00:00:23,680 --> 00:00:26,880
-وأنا لم أقول أنه يمكنك شُربها إلى آخر قطرة!
-لقد كنت أشعر بالظمأ الشديد

11
00:00:26,880 --> 00:00:28,520
هنا؛ خذ بعضًا من عندي

12
00:00:30,640 --> 00:00:33,120
هذا مضحك جدًا

13
00:00:33,120 --> 00:00:37,080
هنا؛ بخلاف هؤلاء الحمقى 
أنا اتقاسمها مع أصدقائي ...

14
00:00:38,800 --> 00:00:41,480


15
00:00:45,640 --> 00:00:47,200

16
00:00:47,200 --> 00:00:49,240
ما الأمر؟

17
00:00:51,120 --> 00:00:53,480
لقد رأيت شيئًا 
بين الأشجار، هناك

18
00:01:11,320 --> 00:01:12,840
ما هذا المكان

19
00:01:14,440 --> 00:01:17,680


20
00:01:19,400 --> 00:01:21,320
هذا ضريح

21
00:01:21,320 --> 00:01:24,400
في العهد القديم، قد بنوا أضرحة كهذه.

22
00:01:24,400 --> 00:01:26,640
-لاسترضاء الأرواح القلقة
-لا يجب أن نكون هنا

23
00:01:29,040 --> 00:01:31,320

24
00:01:35,960 --> 00:01:37,320

25
00:01:38,440 --> 00:01:39,720
هذا ليس مضحكًا

26
00:01:39,720 --> 00:01:42,480
"جايوس" أخبرني عن أماكن كهذه؛ إنها ملعونة

27
00:01:45,640 --> 00:01:49,560

28
00:01:54,720 --> 00:01:56,800

29
00:01:56,800 --> 00:01:57,840

30
00:01:59,160 --> 00:02:00,600
هذه هي روحك، "ميرلين".

31
00:02:02,600 --> 00:02:05,320
ليس هنالك شئ هنا نريده، هيا بنا

32
00:02:19,600 --> 00:02:21,960


33
00:02:34,960 --> 00:02:36,560


34
00:02:40,400 --> 00:02:42,120


35
00:02:49,880 --> 00:02:51,960


36
00:03:02,680 --> 00:03:06,560


37
00:03:17,520 --> 00:03:48,520
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
<font color="#602c81" size=20>"ميرلين"</font>
<font color="#7b69fd" size=20>"منادي العصر الجديد"</font>

38
00:03:49,880 --> 00:03:53,200
-هل أنتَ بخير؟
-ماذا تعني؟

39
00:03:53,200 --> 00:03:56,040
أنتَ صامت للغاية، لم تقل كلمة واحدة
في طريق عودتنا..

40
00:03:56,040 --> 00:03:59,440
هذا يدعى "التفكير" يا "ميرلين"، لابد أن تجربه يوم ما!..

41
00:03:59,440 --> 00:04:01,280
"ميرلين"

42
00:04:02,280 --> 00:04:03,320
ما هذا؟

43
00:04:03,320 --> 00:04:06,800
ملح، ضعه في شكل دائرة
أسفل سريرك

44
00:04:06,800 --> 00:04:10,600
-إنه يحميك من الأرواح الشريرة
-حقًا؟ وهل يعمل؟

45
00:04:10,600 --> 00:04:12,800
بالطبع، وإن لم يعمل..

46
00:04:12,800 --> 00:04:14,920
"جايوس" بإمكانه أن يضعه على عشائه

47
00:04:14,920 --> 00:04:16,560
مضحك جدًا ..

48
00:04:19,160 --> 00:04:24,000
إنني متفاجئ بأن هنالك ضريح بهذا القرب من "كاميلوت"

49
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
وملعون

50
00:04:26,360 --> 00:04:29,160
لقد شعرت بذلك

51
00:04:29,160 --> 00:04:31,160
لديك حق بأن تكون حذرًا

52
00:04:31,160 --> 00:04:34,840
الكهنة قد بنوا الأضرحة حتى يجلبوا الراحة للأرواح المعذبة

53
00:04:34,840 --> 00:04:39,880
الأرواح التي كانت مظلومة بشكل سيئ للغاية لا تستطيع العثور على الراحة في العالم الآخر

54
00:04:39,880 --> 00:04:42,040
لماذا يضعون الأشرطة والأعلام؟

55
00:04:44,200 --> 00:04:46,920
حتى تعالج الطقوس القديمة الأرض

56
00:04:46,920 --> 00:04:50,360
لتجد أرواح الضحايا الراحة

57
00:04:50,360 --> 00:04:55,600
لكن السحر الذي يحيط بالأرض غير قوي
ويلغى بسهولة

58
00:04:55,600 --> 00:04:59,920
لذا فالأشرطة والأعلام هي تحذير

59
00:05:01,440 --> 00:05:04,280
إنني أتمنى أنني علمت هذا بوقت سابق

60
00:05:04,280 --> 00:05:06,520
هل هناك أحد لمس أي شئ؟

61
00:05:06,520 --> 00:05:08,720
لا، لا أظن ذلك

62
00:05:08,720 --> 00:05:10,960
لماذا؟ وماذا في ذلك؟

63
00:05:10,960 --> 00:05:17,080
أي شخص يزعج من بالضريح يخاطر بإطلاق الروح
التي به

64
00:05:17,080 --> 00:05:20,160
لابد أن تعدني بأنك لن تعود أبدًا إلى هذا المكان

65
00:05:20,160 --> 00:05:22,760
لا تقلق، ليس لدي أية نية للعودة إلى هناك

66
00:05:24,680 --> 00:05:27,080
وهذه المرة، إنني لا أكذب عليك

67
00:05:54,640 --> 00:05:56,320


68
00:05:56,320 --> 00:05:57,960
مرحبًا؟

69
00:05:57,960 --> 00:06:01,120


70
00:06:05,840 --> 00:06:07,600
من هناك؟

71
00:06:10,560 --> 00:06:12,840


72
00:06:22,360 --> 00:06:25,040
اظهر نفسك

73
00:07:00,240 --> 00:07:02,160


74
00:07:02,160 --> 00:07:03,840
ابتعد عني!

75
00:07:06,440 --> 00:07:09,240
لا! لا!

76
00:07:16,880 --> 00:07:18,720
ماذا تفعل؟

77
00:07:34,040 --> 00:07:35,680
لا شئ

78
00:07:38,360 --> 00:07:42,080
لقد كنت أشرب

79
00:07:42,080 --> 00:07:44,800
وتعثرت بالمنضدة

80
00:07:47,760 --> 00:07:50,360
لقد افتقدناك في الحانة

81
00:07:50,360 --> 00:07:53,800
-كسر "بيرسيفال" ذراع سير"برينيس" في مصارعة اليدين
-يبدو أنه كان ممتعًا

82
00:07:53,800 --> 00:07:56,400
لكن ليس لسير "برينيس"، حاول الحصول على بعض الراحة

83
00:07:56,400 --> 00:07:59,120
"آرثر" يخطط لتدريب في الصباح.

84
00:07:59,120 --> 00:08:03,000
أنتَ تعلم أن الملك دومًا يحب التدريب، ليلة سعيدة

85
00:08:08,040 --> 00:08:10,720


86
00:08:12,320 --> 00:08:14,800


87
00:08:14,800 --> 00:08:16,760


88
00:08:37,760 --> 00:08:39,120


89
00:08:39,120 --> 00:08:41,000
آسف، لم أعني أن أخيفك

90
00:08:41,000 --> 00:08:43,360
لم تخيفني، لقد كنت نائمًا..

91
00:08:43,360 --> 00:08:47,240
لماذا تضع هذه الابتسامة الغبية على وجهك؟

92
00:08:47,240 --> 00:08:51,360
لا شئ، لماذا تنام ورأسك على المنضدة؟

93
00:08:51,360 --> 00:08:54,840
-لقد نمت وأنا أقرأ
-وماذا كنت تقرأ؟

94
00:08:58,680 --> 00:09:02,320
إنني ملك "كاميلوت"، لا يجب أن أجيب من هم أمثالك

95
00:09:02,320 --> 00:09:03,560
إنك في حالة جيدة

96
00:09:03,560 --> 00:09:06,600
من الواضح إنك بالجانب الخاطئ من المنضدة...

97
00:09:06,600 --> 00:09:08,960


98
00:09:08,960 --> 00:09:12,400
الجانب الخطأ من السرير ...
لكنك نمت على المنضدة، ولهذا ...

99
00:09:12,400 --> 00:09:16,360
إنه لرائع جدًا ومضحك، "ميرلين"
ليس هنالك حدود لذكائك(!)

100
00:09:16,360 --> 00:09:18,400
-الآن من فضلك اجلب لي الافطار
-حسنًا

101
00:09:31,200 --> 00:09:32,600
"ميرلين"!

102
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
انتظموا أزواجًا

103
00:09:40,440 --> 00:09:43,240
ركزوا على الهجوم بقوة
"جواين"، أنتَ معي 

104
00:09:43,240 --> 00:09:47,280
- ما هذا الذي بشعرك؟
- إنه الحساء


105
00:09:47,280 --> 00:09:52,640
- لماذا لديك حساء في شعرك؟
- لأنه كان يقرأ

106
00:09:52,640 --> 00:09:54,600
تغيير في الخطة

107
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
أظن أننا لابد وأن نجرب شئ مختلف ...

108
00:10:11,280 --> 00:10:13,280


109
00:10:13,280 --> 00:10:15,240


110
00:10:21,120 --> 00:10:22,720
"إيليان"؟

111
00:10:40,720 --> 00:10:43,160


112
00:10:43,160 --> 00:10:45,000
"إيليان"!

113
00:10:49,280 --> 00:10:51,800
"إيليان"! أظن أنه نال ما فيه الكفاية

114
00:10:51,800 --> 00:10:53,400


115
00:10:58,840 --> 00:11:03,000
هل أنتَ بخير على الأرض، "ميرلين"؟
حسنًا

116
00:11:04,840 --> 00:11:08,200
حسنًا ، سوف يشعر "ميرلين"
بذلك غدًا في ذراعيه

117
00:11:08,200 --> 00:11:14,080
كل هذا التدريب، هل سنذهب لمواجهة حقيقية؟

118
00:11:14,080 --> 00:11:16,440

119
00:11:16,440 --> 00:11:18,840

120
00:11:18,840 --> 00:11:22,000

121
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
لا! لا! لا

122
00:11:33,720 --> 00:11:35,200
هل أنتَ بخير؟

123
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
اتركني!

124
00:11:43,200 --> 00:11:45,160
انتبه...

125
00:11:53,320 --> 00:11:55,440
"إيليان"؟

126
00:11:56,680 --> 00:11:58,600
"إيليان"؟"إيليان"؟

127
00:12:02,400 --> 00:12:06,440
-لماذا لا يتحدث؟
-لا أدري، هذا غريب

128
00:12:06,440 --> 00:12:08,440
يبدو وأنه قد فقد عقله

129
00:12:08,440 --> 00:12:12,200
عندما أريد رأيك الطبي "جواين" سأسألك..

130
00:12:12,200 --> 00:12:15,760
ربما تود أن تتركني حتي أعالج المريض

131
00:12:17,000 --> 00:12:22,840
-من الأفضل ألا يعلم "آرثر" على هذا
-لماذا تريد أن تخفيه عن "آرثر"؟

132
00:12:22,840 --> 00:12:25,440
"إيليان" لم يكن على طبيعته مؤخرًا

133
00:12:25,440 --> 00:12:30,160
إنه لم يقل أي شئ لكنه بشكل واضح منزعج بشأن إبعاد أخته

134
00:12:30,160 --> 00:12:33,440
إنه لمن الصعب رؤية هذا يحدث لـ"جوين"

135
00:12:33,440 --> 00:12:37,400
نحن لا نريد أن يفكر "آرثر" بأن ولاء "إيليان" قد تغير

136
00:12:37,400 --> 00:12:41,440
الملك لا يعلم كل حادثة تقع بـ"كاميلوت"

137
00:12:41,440 --> 00:12:43,920
-شكرًا لك"جايوس"
-شكرًا لك

138
00:12:49,360 --> 00:12:51,080
"إيليان" هل تستطيع سماعي؟

139
00:12:55,160 --> 00:12:57,320
حَرِك جفنك إن كنت تستطيع سماعي

140
00:13:41,560 --> 00:13:47,120
هل تود أن أعد لك الفراش، سيدي، أو ربما تريد أن تنام على المنضدة ثانيةَ؟

141
00:13:55,000 --> 00:13:56,840
هل هذا بسبب "جوين"؟

142
00:13:59,600 --> 00:14:01,120
كلنا نفتقدها

143
00:14:02,880 --> 00:14:05,360
-أنتَ أكثر من أي شخص...
-تستطيع أن تذهب الآن

144
00:14:05,360 --> 00:14:08,840
-"آرثر"
-اذهب!

45
00:14:19,280 --> 00:14:22,400
لقد مللت من محاولاتي لأن أكون جيدًا لـ"آرثر"

146
00:14:22,400 --> 00:14:24,520
إنني أطبخ، أنظف، إنني دائمًا هنالك من أجله

147
00:14:24,520 --> 00:14:28,120
ليس هنالك داعي للذكر بأنني قد حافظت على حياته أكثر من مرة حتى إنني لم أعد أتذكر عددها

148
00:14:28,120 --> 00:14:32,720
هل أحصل على أي شكر؟ لا؛ كل ما يفعله
هو أن يصرخ بوجهي..

149
00:14:34,280 --> 00:14:37,400
الآن أنتَ تتجاهلني، رائع، ربما أنا أيضًا لا أود التواجد هنا

150
00:14:37,400 --> 00:14:40,520
"اسمي "ميرلين"، لا تقلق، لست حتى هنا"

151
00:14:40,520 --> 00:14:47,280
-إنني خائف من أن هنالك أشياء أهم من أن "آرثر" يصرخ في وجهك
-ما هي؟

152
00:14:47,280 --> 00:14:50,840
هل "إيليان" لمس أي شئ البارحة بالضريح؟

153
00:14:52,920 --> 00:14:56,080
-لست متأكدًا
-إنني أريدك أن تكون متأكدًا، "ميرلين"

154
00:14:56,080 --> 00:14:59,040
ربما فعل، لقد حذرتهم، لكنك تعلم أنهم لن ينصتون لي

155
00:14:59,040 --> 00:15:02,760
أنا آسف، "ميرلين"؛ كان ذلك لأنني قلق جدًا على "إيليان" 

156
00:15:02,760 --> 00:15:08,320
هو لم ينطق بكلمة بواحدة منذ أن استعاد وعيه وإنني لا أجد تفسيرًا لهذا

157
00:15:08,320 --> 00:15:11,600
الشئ الوحيد الذي وجدته هو كومة من الملح أسفل سريره

158
00:15:14,120 --> 00:15:15,960
لا، ليس هذا ..

159
00:15:15,960 --> 00:15:17,480
ماذا هناك "ميرلين"؟

160
00:15:17,480 --> 00:15:20,120
إنه يحاول إبعاد روح شريرة  

161
00:15:20,120 --> 00:15:25,160
-بواسطة كومة من الملح، ذلك مجرد هراء
-"إيليان" يعتقد أنه حقيقة

162
00:15:28,080 --> 00:15:32,480
إذًا إنني أظن أن "إيليان" ربما أزعج الروح التي بالضريح

163
00:15:33,720 --> 00:15:37,920
ماذا؟ ما الذي سوف تفعله له؟

164
00:15:37,920 --> 00:15:42,720
أخاف من التفكير في كم الرعب الذي قد أطلق عنانه، لابد أن تخبر "آرثر" بالذي حدث بالضريح

165
00:15:42,720 --> 00:15:46,440
لابد أن تخبره بهذا
"إن "إيليان" ممسوس"

166
00:15:46,440 --> 00:15:51,000
-إنني غير متأكد من أنه سوف يصدقني، ليس في حالته هذه
-لابد أن تجعله يصدقك

167
00:15:59,440 --> 00:16:03,560


168
00:16:11,080 --> 00:16:15,880
-اتركني!
-من فضلك لا تغضب مني

169
00:16:23,440 --> 00:16:24,880
أنا آسف

170
00:16:43,600 --> 00:16:46,240
آسف، لا تخف

171
00:16:53,880 --> 00:16:55,960
إنك بارد للغاية

172
00:17:01,840 --> 00:17:03,720
كل شئ على ما يرام

173
00:17:13,120 --> 00:17:16,000
ماذا تريد مني؟

174
00:17:16,000 --> 00:17:17,640
إنني أريد منك أن تجلب لي الراحة

175
00:17:17,640 --> 00:17:21,080
لابد أن تصحح الخطأ الذي حدث معي 

176
00:17:22,560 --> 00:17:24,040
كيف؟ ما الذي علي أن أفعله؟

177
00:17:25,480 --> 00:17:27,480
شئ سهل

178
00:17:29,000 --> 00:17:31,240
لابد أن تقتل الملك

179
00:17:58,680 --> 00:18:02,400
"إيليان"، لقد فاجأتني، هل كل 
شئ بخير؟

180
00:18:05,960 --> 00:18:09,680
"إيليان"؟ ما الذي تفعله؟

181
00:18:15,840 --> 00:18:17,320
يا حراس!

182
00:18:30,680 --> 00:18:32,400
"إيليان" صديق لأحدكم...

183
00:18:32,400 --> 00:18:35,520
لكن هذه الصداقة انتهت بمحاولته قتل الملك

184
00:18:35,520 --> 00:18:37,920
لا تتركه يهرب، اذهب وجده

185
00:18:42,200 --> 00:18:45,360
-ماذا حدث؟
-"إيليان"، حاول قتلي

186
00:18:45,360 --> 00:18:49,680
-أظن أنه ممسوس
-ماذا تعني بأنه ممسوس؟

187
00:18:49,680 --> 00:18:52,320
ربما قام بإزعاج الروح التي بالضريح

188
00:18:52,320 --> 00:18:56,280
أظن أن الروح قد مسته

189
00:18:56,280 --> 00:18:57,840
لماذا هاجمك؟

190
00:18:57,840 --> 00:19:01,240
عندما نجده، أريد
أن أسأله عن هذا السؤال جدًا

191
00:19:03,320 --> 00:19:07,320
-إنني لم أفكر أبدًا بأننا سوف نقوم بتعقب أحدنا
-لماذا هاجم "آرثر"؟

192
00:19:07,320 --> 00:19:11,600
-ماذا لو أختك تم نفيها من "كاميلوت"؟
-إن أختي شيطانة، كضفدع كبير..

193
00:19:11,600 --> 00:19:15,080
-إنني لسوف أكون ممتنًا للغاية
-!ها هو

194
00:19:31,000 --> 00:19:33,120
"إيليان"، إننا لا نريد أن نؤذيك..

195
00:19:33,120 --> 00:19:37,080
-ضع السكين جانبًا
-لماذا لا نضع جميعًا أسلحتنا جانبًا

196
00:19:37,080 --> 00:19:40,080
ونحل ذلك كأصدقاء

197
00:19:51,320 --> 00:19:53,440
لابد أن أفعل هذا...

198
00:19:53,440 --> 00:19:56,000
بالتأكيد

199
00:19:57,560 --> 00:19:59,240
نحن نتفهم هذا

200
00:20:00,920 --> 00:20:02,800
نحن أصدقاءك

201
00:20:38,960 --> 00:20:40,640
لقد فشلت

202
00:20:40,640 --> 00:20:42,000
أنا آسف...

203
00:20:43,720 --> 00:20:45,160
آسف جدًا...

204
00:20:48,640 --> 00:20:53,000
-"إيليان"، لابد أن يعاقب بموجب قوانينا
-أنتَ تقصد أن نقتله

205
00:20:53,000 --> 00:20:57,760
-حسنًا، فلنفعل؛ إنك لا تستطيع أن تجد خيارًا أفضل
-ماذا لو أن "إيليان" لم يكن يتصرف طوعًا لإرادته؟ 

206
00:20:57,760 --> 00:21:03,920
-ماذا تعني؟
-"ميرلين" يعتقد أن "إيليان" ممسوس بروح ما

207
00:21:03,920 --> 00:21:08,920
حسنًا، إنني ليس لدي شك بأنه يحاول حماية صديقه

208
00:21:08,920 --> 00:21:11,400
لماذا "إيليان" سيحاول قتل "آرثر"؟

209
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
دافعه واضح،إنه يريد الانتقام

210
00:21:14,960 --> 00:21:16,920
لقد نفيت أخته من "كاميلوت"

211
00:21:16,920 --> 00:21:22,120
إنني أعلم "إيليان" جيدًا ،بالرغم ما يشعر به بسبب أخته، لكنه لن يفكر أبدًا بقتل "آرثر"

212
00:21:22,120 --> 00:21:25,320
"آرثر"، لابد أن تفهم ذلك، كل هذا الحديث على المس والأرواح..

213
00:21:25,320 --> 00:21:29,040
-مجرد عذر لحماية "إيليان"
-ماذا لو أن ذلك صحيح؟

214
00:21:29,040 --> 00:21:32,680
سأكون قد قتلت رجل برئ، والأكثر من هذا أنني سأكون قد قتلت صديق

215
00:21:32,680 --> 00:21:36,800
لابد ألا تسمح لشخص أن يحاول ويقتلك ثم تتركه يفلت دون عقاب

216
00:21:36,800 --> 00:21:43,120
ستظهر بمظهر الضعيف!، هذا سيضع كل "كاميلوت" في خطر

217
00:21:43,120 --> 00:21:44,800
-..."آرثر"
-اذهب..

218
00:21:48,120 --> 00:21:50,480
أنتما الإثنين

219
00:21:57,840 --> 00:22:03,160
-"أجرافاين" يضغط على "آرثر" لإعدام "إيليان"
-ربما "آرثر" ليس لديه مفر من الحكم على "إيليان" بالموت 

220
00:22:03,160 --> 00:22:07,080
-نحن لابد ألا نجعل هذا يحدث
-ماذا تقترح علينا أن نفعل، "ميرلين"؟

221
00:22:07,080 --> 00:22:09,960
لابد أن هنالك طريقة لابعاد هذه الروح التي مست "إيليان"

222
00:22:09,960 --> 00:22:14,240
-إنها ستتطلب سحر قوي للغاية
-إذن سأفعل حتى أنقذ "إيليان"

223
00:22:14,240 --> 00:22:19,400
وأنتَ تنوي طرد الروح بالسجن في أثناء وجود الحراس؟

224
00:22:19,400 --> 00:22:22,080
بالطبع لا، في البداية لابد أن نخرج "إيليان" من السجن

225
00:22:22,080 --> 00:22:25,400
هل نسيت هذا الجزء؟

225
00:22:26,080 --> 00:22:32,400
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>

226
00:22:32,880 --> 00:22:36,120
"إيليان" لابد أن يكون فاقد الوعي
عندما تطرد الروح

227
00:22:36,120 --> 00:22:39,440
لقد وضعت منوم قوي في الماء، و "ميرلين"..

228
00:22:39,440 --> 00:22:44,640
-تذكر أن "إيليان" ليس هو نفس الشخص الذي تستطيع الثقة به
-أعلم

229
00:23:01,560 --> 00:23:03,800
سترانجاث بيدينفيوتو

230
00:23:20,760 --> 00:23:22,600
رايث جاتو فايست

231
00:23:31,800 --> 00:23:34,400
-"ميرلين"؟
-ليس لدي وقت للشرح، لابد أن تثق بي

232
00:23:48,000 --> 00:23:50,400

233
00:24:00,280 --> 00:24:02,440
نحن بحاجة لفعلها، إلى الغابات

234
00:24:15,680 --> 00:24:22,440
-هل تعلم يا "ميرلين"، إنك أكثر شجاعة مما يبدو عليك
-هل تدعوني بالجبان؟

235
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
إنني أقول بأنه ليس كثيرًا من الناس لديهم هذه الشجاعة لتهريب شخص ما من السجن

236
00:24:27,480 --> 00:24:31,440
كان لابد أن أفعل، لقد كانوا سيعدمونك

237
00:24:31,440 --> 00:24:35,560
إنني أعلم بأنك لن تؤذي "آرثر" أبدًا، ليس بإرادتك

238
00:24:39,360 --> 00:24:41,880
بعد كل هذا الجري، لابد وأنك ظمآن

239
00:24:46,600 --> 00:24:50,920

240
00:24:54,680 --> 00:24:57,880
-أين أدبي؟ لابد وأنك ظمآن أيضًا
-من بعدك

241
00:24:57,880 --> 00:24:59,240
لا، لا، بعدك

242
00:25:00,880 --> 00:25:02,280
إنني أصر

243
00:25:02,280 --> 00:25:05,440
لقد شربت بعضًا منها منذ مدة، إن شرب أكثر من ذلك، سأحتاج أن أتبول

244
00:25:05,440 --> 00:25:07,120
اسأل "آرثر"، إنني دائمًا أتبول...

245
00:25:08,440 --> 00:25:09,960
إلى ماذا تنظر؟

246
00:25:15,680 --> 00:25:17,640
آسف "ميرلين"

247
00:25:18,760 --> 00:25:19,960
لماذا؟

248
00:25:26,800 --> 00:25:28,360
لن أجعلك تفشل ثانيةً

249
00:25:35,200 --> 00:25:39,600
قبل أن يضربني، لقد كانت الروح موجودة
لقد شعرت بها

250
00:25:39,600 --> 00:25:43,480
لقد كان من المفترض أن "إيليان" هو من يفقد وعيه وليس أنتَ "ميرلين"

251
00:25:43,480 --> 00:25:47,160
لابد أن أجد "آرثر"، "إيليان" ربما سيحاول قتله مرة أخرى

252
00:25:47,160 --> 00:25:51,600
بعد هروب "إيليان"، "آرثر" وُضع تحت حراسة مشددة، لا تستطيع أن تفعل أكثر من ذلك لحمايته

253
00:25:53,840 --> 00:25:57,280
الضريح
هل تعتقد أنك ستجده مرة أخرى؟

254
00:25:58,800 --> 00:26:01,760
لست متأكدًا من ذلك، لقد قلت لي ألا أذهب هناك أبدًا

255
00:26:04,000 --> 00:26:05,840
لابد أن نعلم كل شئ عن هذه الروح

256
00:26:05,840 --> 00:26:10,640
حتى نعلم مع ماذا نتعامل حتى نستطيع مساعدة "إيليان" و"آرثر"

257
00:26:24,760 --> 00:26:26,200
"ميرلين"؟

258
00:26:30,040 --> 00:26:32,120
إنه هنا بداخل هذه الأشجار

259
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
عماذا نبحث

260
00:26:48,000 --> 00:26:49,560
لست متأكدًا

261
00:26:49,560 --> 00:26:54,280
لكن تذكر، لا تلمس أي شئ

262
00:26:54,280 --> 00:26:55,880
ثق بي، لن أفعل

263
00:27:07,800 --> 00:27:09,000

264
00:27:10,160 --> 00:27:11,400
آسف

265
00:27:13,920 --> 00:27:16,080

266
00:27:16,080 --> 00:27:17,760

267
00:27:17,760 --> 00:27:19,520

268
00:27:19,520 --> 00:27:21,440

269
00:27:32,000 --> 00:27:34,440

270
00:27:34,440 --> 00:27:36,160

271
00:27:36,160 --> 00:27:38,720

272
00:27:45,640 --> 00:27:47,600

273
00:27:47,600 --> 00:27:49,960

274
00:27:51,480 --> 00:27:53,000
"جايوس"!

275
00:27:54,320 --> 00:27:57,040
ماذا هناك "ميرلين"؟

276
00:27:57,040 --> 00:27:59,480
إنه يصيح

277
00:27:59,480 --> 00:28:01,680
إنه يشهق

278
00:28:07,120 --> 00:28:09,560
شئ مروع حدث هنا

279
00:28:13,360 --> 00:28:16,400
هذه الأشياء كانت في لسان الكاهن

280
00:28:16,400 --> 00:28:20,200
لقد وجدت هذه أيضًا، هناك العديد من الأسهم مبعثرة بكل الأرجاء

281
00:28:23,080 --> 00:28:25,400
هذا من فعل أوثر، أليس كذلك؟

282
00:28:26,960 --> 00:28:31,160
إن الانتقام من جريمة أوثر هو ما تنشده الروح

283
00:28:38,040 --> 00:28:41,040


284
00:28:41,040 --> 00:28:43,760
"ميرلين"! من الجيد أنك قد جئت إلي!

285
00:28:43,760 --> 00:28:46,760
ربما سوف أطلعك على ما حدث عندما كنت...

286
00:28:46,760 --> 00:28:50,040
هذا سؤال جيد؛ ما الذي كنت تفعله؟

287
00:28:51,440 --> 00:28:56,160
-لقد كنت...
-انتقي كلماتك بعناية فربما تكون الأخيرة 

288
00:28:56,160 --> 00:29:00,120
لقد كنت أبحث بالغابات عن بعض الأعشاب لـ"جايوس"..

289
00:29:00,120 --> 00:29:04,280
أعشاب نادرة للغاية وصعب أن يجدها أحد...
وتهت

290
00:29:04,280 --> 00:29:09,120
-أنت تقصد أن تقول لي بأنك كنت تتجول بالغابات طوال الليل؟
-نعم

291
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
ماذا حدث لرأسك؟

292
00:29:10,560 --> 00:29:14,520
لقد .. لقد تعثرت ببعض الجذور

293
00:29:14,520 --> 00:29:16,960
واصطدمت بشجرة ثم فقدت الوعي

294
00:29:18,680 --> 00:29:24,520
حسنًا، بعد التجول بالغابات طوال الليل، فقدان الوعي، لابد وأنك جائع؟

295
00:29:24,520 --> 00:29:26,880
إنني جائع للغاية

296
00:29:26,880 --> 00:29:29,080
حرك كرسيًا وأجلس..

297
00:29:29,080 --> 00:29:32,360
شكرًا جزيلُا إنني بالحقيقة .. أنتَ تمزح

298
00:30:08,840 --> 00:30:10,520
لا ...

299
00:30:10,520 --> 00:30:11,760

300
00:30:35,840 --> 00:30:37,320
لماذا تفعل ذلك؟

301
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
لابد أن انتقم لموتي

302
00:30:45,440 --> 00:30:47,800
ماذا فعلت لـ"إيليان"؟

303
00:31:02,320 --> 00:31:03,520
"آرثر"

304
00:31:05,560 --> 00:31:10,480
لا تجعلني أقتلك، إنني لا أود قتلك

305
00:31:22,880 --> 00:31:25,280
توقف! هذا ليس "إيليان" الذي نعرفه!

306
00:31:27,400 --> 00:31:30,240


307
00:31:45,240 --> 00:31:47,120
ستتركه يذهب؟

308
00:31:50,480 --> 00:31:56,320
القصر محصن، لا أحد يستطيع الخروج أو الدخول، نحن نبحث بأسفل المدينة 
الآن

309
00:31:56,320 --> 00:32:00,600
لا تخف، مولاي، "إيليان" سوف نمسك به ونقتله

310
00:32:00,600 --> 00:32:03,720
سأفعل هذا بنفسي

311
00:32:03,720 --> 00:32:05,280
شكرًا، لك يا خالي

312
00:32:09,840 --> 00:32:13,120
أنتَ تعلم بأنه ليس "إيليان"، وإلا لم تكن لتتركه يذهب

313
00:32:14,800 --> 00:32:18,440
عندما "إيليان" تحدث معي، لم يكن هذا صوته

314
00:32:20,280 --> 00:32:24,800
-لقد كان صوت ولد..
طفل
-هذا صوت الروح التي تستحوذ عليه الآن

315
00:32:24,800 --> 00:32:30,640
-ماذا تعلم عن هذا الضريح "جايوس"؟
-إنني أعتقد أن المكان كان ذات مرة معسكر للكهنة


316
00:32:30,640 --> 00:32:37,920
هناك أدلة على أن المعسكر قد تم الهجوم عليه، والدك 
كان عنيدًا في إضطهاده للكهنة

317
00:32:37,920 --> 00:32:44,920
العديد ماتوا، إنني أعتقد أن واحدًا من هذه الأرواح المعذبة هي الآن التي تستحوذ على "إيليان"

318
00:32:48,160 --> 00:32:50,920
ولماذا يسعى للانتقام؟

319
00:32:50,920 --> 00:32:57,040
الروح تسعى للراحة، إنه يتمنى أن يجد مكانًا مناسبًا له في العالم الآخر..

320
00:32:57,040 --> 00:33:01,160
لكن مع موته غير الطبيعي فهو يرفض ذلك

321
00:33:01,160 --> 00:33:05,480
هل هناك شئ ما نستطيع أن نفعله لتغيير ذلك؟

322
00:33:05,480 --> 00:33:11,960
في قانون الكهنة فقط تكفير المرتكب عن ذنبه يمكن أن يجلب السلام للروح

323
00:33:11,960 --> 00:33:16,760
لقد مات أوثر
إنه لا يستطيع التكفير عما فعل

324
00:33:16,760 --> 00:33:21,600
-بالطبع
-وماذا عن "إيليان"؟
-"إيليان" لم يعد الرجل الذي نعلمه

325
00:33:21,600 --> 00:33:25,760
الروح تسيطر عليه بقوة شديدة ربما لا نستطيع طردها

326
00:33:25,760 --> 00:33:30,120
كل ما نتمناه
هو أن نجده قبل أن ينول انتقامه

327
00:33:30,120 --> 00:33:31,920
وإن وجدناه؟

328
00:33:35,800 --> 00:33:37,880
أظن أنه ليس هناك مفر من ..

329
00:33:37,880 --> 00:33:39,640
قتله

330
00:33:55,800 --> 00:34:00,240
إنه ليس خطأك، لا يمكن أن تتحمل مسئولية كل الأخطاء التي ارتكبها والدك

331
00:34:02,920 --> 00:34:07,640
-هذا كل شئ "ميرلين"، شكرًا لك
-هل أنتَ متأكد من أنك لا تريد مني أن أبقى؟

332
00:34:09,040 --> 00:34:12,480
أعتقد أنني سأذهب للنوم الليلة مبكرًا

333
00:34:12,480 --> 00:34:16,800
إنني مرهق للغاية أيضًا، بعد أن قضيت الليل في الغابات

334
00:34:16,800 --> 00:34:20,400
لا أحد قال أي شئ عن أنك سوف تخلد للنوم مبكرًا

335
00:34:20,400 --> 00:34:24,560
في الحقيقة، إنك ربما سوف تكفر عن طيشك بالذهاب لتلميع درعي

336
00:35:31,920 --> 00:35:34,600
"ميرلين"؟

337
00:35:34,600 --> 00:35:38,480
-رائع بأنني وجدتك هنا...
-لماذا تتجول وحدك بداخل الغابة؟
-إنني أتبعك

338
00:35:38,480 --> 00:35:42,280
-لماذا تتجول وحدك بداخل الغابة؟
-شئ كان لابد أن أفعله منذ وقت بعيد مضى

339
00:35:42,280 --> 00:35:47,360
-"إيليان" من الممكن أن يكون هنا، هل تعلم كم الخطر الذي تواجهه؟
-لابد أن أواجهه

340
00:35:47,360 --> 00:35:50,600
إنك حر بالعودة لـ"كاميلوت" في أي وقت تحب

341
00:35:56,720 --> 00:36:00,440
-إنك لن تعود إذًا؟
-أظن أنني سأشاركك

342
00:36:00,440 --> 00:36:02,920
لا أريدك أن تخاف أو تتوه

343
00:36:14,480 --> 00:36:16,080
هل أنتَ متأكد من أنك تريد ذلك؟

344
00:36:18,400 --> 00:36:20,360
ربما من الأفضل أن ننتظر حتى الصباح...

345
00:36:23,440 --> 00:36:25,800
أو أننا نفعلها الآن، أيا كان ما سوف نفعل..

346
00:36:25,800 --> 00:36:28,480
في الظلام عندما يكون مرعبًا وخطرًا...

347
00:36:48,440 --> 00:36:52,240
هل هذه فكرة جيدة؟
ربما نحتاجه...

348
00:36:52,240 --> 00:36:55,200
إنني لست متأكدًا من أن السيف سيكون له فائدة ضد روح

349
00:36:55,200 --> 00:36:56,640
ماذا لو كان ضد "إيليان"؟

350
00:36:59,200 --> 00:37:00,640
إنني هنا!

351
00:37:03,080 --> 00:37:06,480
-هذا ما تريده، أليس كذلك؟
-ماذا تفعل؟

352
00:37:10,240 --> 00:37:14,560
كل شئ قد قاله "جايوس" عن هذا المكان صحيح فيما عدا شئ واحد

353
00:37:14,560 --> 00:37:18,440
لم يكن أبي من قاد الهجوم على معسكر الكهنة

354
00:37:18,440 --> 00:37:20,480
إنما أنا

355
00:37:30,520 --> 00:37:32,600
دمي على يديك

356
00:37:34,440 --> 00:37:36,800
لا أستطيع الراحة بسبب ما فعلته ...

357
00:37:38,840 --> 00:37:41,160
أنا أعلم

358
00:37:50,240 --> 00:37:53,520
أنا مسئول عما حدث لك..

359
00:37:53,520 --> 00:37:56,040
وكل العنف الذي حدث هنا

360
00:37:58,000 --> 00:38:04,320
عندما قدت الهجوم على معسكرك، لقد كنت صغيرًا وقليل الخبرة

361
00:38:04,320 --> 00:38:08,200
لقد كنت أريد أن أثبت نفسي لرجالي، ولـ .. لأبي

362
00:38:13,200 --> 00:38:17,960
لقد قلت للرجال أن يتركوا النساء والأطفال لكنني أعلم جيدًا أن البعض قد تجاهل الأوامر

363
00:38:17,960 --> 00:38:21,640
لقد حدث الكثير..
لقد أردت أن أوقفه

364
00:38:24,200 --> 00:38:26,720
لقد صدمت

365
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
لم أكن أعلم ماذا أفعل

366
00:38:35,080 --> 00:38:38,240
إنني..أنا لازلت اسمع صراخهم...

367
00:38:43,960 --> 00:38:46,160
لا أستطيع أن أصحح ما حدث

368
00:38:46,160 --> 00:38:49,760
لاشئ أستطيع أن أفعله يمكن به أن يغير ما حدث ذلك اليوم

369
00:38:53,560 --> 00:38:56,720
لكن، أستطيع أن أعدك بذلك الأن
إنني الملك..

370
00:38:56,720 --> 00:38:59,720
أنني سأبذل كل ما أستطيع

371
00:38:59,720 --> 00:39:05,520
حتى أمنع أي شئ كهذا من الحدوث مرة أخرى

372
00:39:05,520 --> 00:39:08,600
من هذا اليوم فصاعدًا..

373
00:39:08,600 --> 00:39:12,400
الكهنة سوف يعاملون بالإحترام الذي يستحقونه، أعطيك كلمتي

374
00:39:22,120 --> 00:39:26,240
إنني آسف حقًا لما حدث لك

375
00:39:27,640 --> 00:39:31,800

376
00:39:34,080 --> 00:39:35,440

377
00:39:56,800 --> 00:39:58,760
أنا أسامحك

378
00:40:12,520 --> 00:40:15,200

379
00:40:36,120 --> 00:40:37,720
"آرثر"؟

380
00:40:41,280 --> 00:40:42,680

381
00:41:01,240 --> 00:41:03,840
كيف حال "إيليان"؟
هل سيكون على ما يرام؟

382
00:41:03,840 --> 00:41:05,840
"جايوس" يقول أنه سيتعافى بالكامل

383
00:41:10,000 --> 00:41:14,680
لقد كان شئ لا تصدق
ما قلته بالضريح

384
00:41:14,680 --> 00:41:18,360
طالما سيكون "إيليان" بخير، لقد أفادتنا في هذا الغرض

385
00:41:18,360 --> 00:41:22,040
لم يكن فقط من أجل "إيليان"، أليس كذلك؟
لقد عنيت ذلك..إنني أعلم أنك فعلت

386
00:41:22,040 --> 00:41:24,560
هل هناك شئ ما، "ميرلين"؟

387
00:41:24,560 --> 00:41:30,600
لا أعتقد أنني قد رأيتك تبكي من قبل، ليس هكذا..
لقد كانت الدموع تجري على خديك

388
00:41:30,600 --> 00:41:34,000
من الجيد رؤية هذا الجانب الجديد، حساس، الجانب العاطفي لديك .. إنه يلائمك

389
00:41:34,000 --> 00:41:40,320
-اصمت "ميرلين"
-لقد ظننت حقًا أنك تغيرت

390
00:41:40,320 --> 00:41:42,080
إذن فإنك غبي كما أنك قبيح

391
00:41:46,680 --> 00:41:50,080
إذًا ليس هنالك فرصة
بأنه بإمكاننا أن نحتضن بعضنا البعض؟

392
00:41:56,520 --> 00:41:57,560

393
00:42:01,000 --> 00:42:03,800
سمو الأميرة "ميثيان" مرحبًا بك

394
00:42:03,800 --> 00:42:07,320
إنه قدر "آرثر" من أنه يتزوج من "جوين"، لكن هل أستطيع أن أفعل أي شئ لذلك؟

395
00:42:07,320 --> 00:42:09,840
""جوين"يفير" 
قد اختارت
الآن هي يجب أن تتحمل النتائج

396
00:42:09,840 --> 00:42:12,960
إنهم يخططون للهجوم على "كاميلوت"

397
00:42:12,960 --> 00:42:14,920
من هي؟
خادمة قد حصلت عليها مؤخرًا

398
00:42:14,920 --> 00:42:16,120
لابد أن نجدها الآن!

399
00:42:16,120 --> 00:42:18,640
-"جوين"، إن ظللتي هنا...
-إن هذا ما أستحقه

400
00:42:18,640 --> 00:42:23,160
هل تودين أن تري حبيبك "آرثر" مرة ثانية؟
إذن فلابد أن تفعلي ..

401
00:42:23,160 --> 00:42:25,240

402
00:42:26,240 --> 00:43:25,240
تمت بحمد الله -عز وجل- ترجمة
Merlin
Merlin 4x10 - A Herald Of The New Age
<font color="#0884f8" size=22>"TOTA"</font>
