1
00:00:01,230 --> 00:00:02,251
! إنبطحي

2
00:00:05,490 --> 00:00:06,231
هل رأوكِ ؟ -
! لا أدري -

3
00:00:06,376 --> 00:00:07,813
لكن هل رأوكِ ؟ -
! لم أر سواك وأنت تركض -

4
00:00:08,005 --> 00:00:10,888
لكن عدا هذا ، هذا هام ، هل رأوا وجهك ؟ -
لا ، غير ممكن -

5
00:00:11,483 --> 00:00:12,585
لنذهب إذن

6
00:00:17,109 --> 00:00:19,743
! إنهم يتبعوننا -
كيف هذا ولديك آلة زمن ؟ -

7
00:00:19,891 --> 00:00:22,364
تقنية مسروقة ، فلديهم جهاز مناورة
في دوامة الزمن خاص بأحد العملاء الزمنيين

8
00:00:22,607 --> 00:00:27,429
يمكنهم أن يتعقبوننا به .. حتى آخر الكون
ولن يتوقفوا أبداً

9
00:00:29,133 --> 00:00:32,075
... إلّا لو
سأضطر لفعلها

10
00:00:32,546 --> 00:00:34,570
هل تثقين بي يا مارثا ؟ -
بالطبع أثق بك -

11
00:00:34,670 --> 00:00:37,362
لأن كل شئ يعتمد عليكِ -
ما الأمر ، ماذا عليّ فعله ؟ -

12
00:00:37,674 --> 00:00:43,324
خذي هذه الساعة ، فحياتي تعتمد عليها
... هذه الساعة يا مارثا ، هذه الساعة هي

13
00:00:57,144 --> 00:00:59,364
أدخل

14
00:00:59,364 --> 00:01:02,255
أعذرني يا سيد سميث ، فأنت لم
ترتد ثيابك بعد ، يمكن أن آتي لاحقاً

15
00:01:02,431 --> 00:01:04,401
لا بأس ، ضعيها أرضاً

16
00:01:08,004 --> 00:01:09,924
... كنت

17
00:01:11,844 --> 00:01:13,964
معذرة ، معذرة

18
00:01:13,964 --> 00:01:17,224
أحياناً ما تراودني تلك الأحلام المذهلة

19
00:01:17,224 --> 00:01:21,064
عن أي شئ يا سيدي ؟ -
...أحلم أنني ذلك الـ -

20
00:01:21,064 --> 00:01:22,984
... المغامر

21
00:01:22,984 --> 00:01:25,674
... هذا الشجيع، المجنون

22
00:01:25,674 --> 00:01:28,164
وأدعى الدكتور

23
00:01:28,164 --> 00:01:30,284
وليلة أمس حلمت

24
00:01:30,284 --> 00:01:32,854
بأنكِ كنتِ هناك

25
00:01:32,854 --> 00:01:35,654
كرفيقتي

26
00:01:35,654 --> 00:01:38,534
مُدرس وخادمة يا سيدي ؟
هذا مستحيل

27
00:01:38,534 --> 00:01:40,644
كنت رجلاً من عالم آخر

28
00:01:40,644 --> 00:01:45,144
لا يمكن أن يكون حقيقياً إذن
لأنه لا وجود لشئ كهذا

29
00:01:45,144 --> 00:01:47,564
... هذا الشئ ، هذه الساعة ، كانت

30
00:01:51,974 --> 00:01:57,734
غريب كيف تُنسى الأحلام ، لكنني أتذكر
شيئاً واحداً ، أن الأحداث كلها كانت في المستقبل

31
00:01:57,734 --> 00:02:01,004
في العام 2007 لميلاد سيدنا

32
00:02:01,004 --> 00:02:04,454
يمكنني إثبات خطأ هذا لك يا سيدي
ها هي جريدة الصباح

33
00:02:04,454 --> 00:02:10,024
إنه الاثنين الـ10 من نوفمبر 1913
وأنت بشري تماماً يا سيدي

34
00:02:10,024 --> 00:02:14,134
إنسان كبقية البشر -
هذا أنا -

35
00:02:14,134 --> 00:02:15,784
بشري بالكامل

36
00:02:48,479 --> 00:02:52,468
الطبيعة البشرية

37
00:03:15,194 --> 00:03:17,604
صباح الخير يا سيدي

38
00:03:19,604 --> 00:03:21,254
صباح الخير يا سيدي

39
00:03:27,283 --> 00:03:29,323
سيدي المدير

40
00:03:30,853 --> 00:03:33,543
تقدموا بوجود بعض العوائق...

41
00:03:33,543 --> 00:03:38,043
، كانت قوى الفرنسيين قد نفدت
ولما يتبقى سوى كتيبتين فحسب

42
00:03:38,043 --> 00:03:42,563
وقوة الاحتياط الأخيرة كانت
مكلفة بحماية نابليون

43
00:03:42,563 --> 00:03:47,943
لكن بحلول الليل ، أجبرهم زحف
قوات الحلفاء على الانسحاب

44
00:03:54,083 --> 00:03:55,893
صباح الخير يا سيدي

45
00:03:55,893 --> 00:03:57,733
نعم

46
00:04:00,043 --> 00:04:02,723
يا له من مغرور

47
00:04:02,723 --> 00:04:05,803
لا أعرف لم تعاملينه بهذا اللطف

48
00:04:05,803 --> 00:04:08,995
لأنه يعاملني بعطف ، وليس هذا
... حال الجميع ، نظراً إلى أنني

49
00:04:09,374 --> 00:04:12,371
لندنية ؟ -
بالضبط ، من لندن الجميلة -

50
00:04:13,173 --> 00:04:17,323
أنتما ، لا تُمنحان راتباً على
الضحك ، صحيح ؟

51
00:04:17,323 --> 00:04:19,703
ابذلا بعض الجهد

52
00:04:19,703 --> 00:04:22,110
نعم يا سيدي ، آسفة يا سيدي -
أنتِ هناك ، ماذا كان اسمك ؟ -

53
00:04:22,838 --> 00:04:24,607
مارثا يا سيدي ، مارثا جونز

54
00:04:25,193 --> 00:04:30,563
أخبريني إذن يا جونز ، بيدين بهذا اللون
كيف تعرفين عندما تلمسين شيئاً نظيفاً ؟

55
00:04:32,103 --> 00:04:34,403
هذا مضحك جداً يا سيدي

56
00:04:34,403 --> 00:04:37,267
احترسي ولا تردي عليه -
سأرد عليه بوضع دلوي على رأسه -

57
00:04:38,309 --> 00:04:39,916
! يا ليت

58
00:04:41,323 --> 00:04:43,813
فكري فحسب

59
00:04:43,813 --> 00:04:47,653
عما قريب سيحكم أمثال هذا
الصبي البلد

60
00:04:49,763 --> 00:04:51,113
ربما لا

61
00:04:53,510 --> 00:04:53,941
معذرة

62
00:04:54,753 --> 00:04:55,723
صباح الخير يا سيد سميث

63
00:04:55,723 --> 00:04:58,023
لقد وقعت

64
00:04:58,023 --> 00:05:01,863
دعني أساعدك -
لا ، لا ، أمسكت به ، لا -

65
00:05:01,863 --> 00:05:03,973
كيف يمكنني استعادته .. ؟

66
00:05:03,973 --> 00:05:05,703
لو أمكنكِ حمل هذه

67
00:05:08,393 --> 00:05:10,123
حسن ، لم يقع ضرر

68
00:05:10,123 --> 00:05:12,043
كيف حال جينكنز ؟

69
00:05:12,043 --> 00:05:15,113
مجرد زكام بسيط ، لا شئ خطير
أعتقد أنه يفتقد أمه فحسب

70
00:05:15,113 --> 00:05:18,563
لا يمكننا السكوت على هذا -
لقد تلقى رسالة منها هذا الصباح وصار أسعد -

71
00:05:18,563 --> 00:05:21,462
يبدو أنني أحمل كتبك -
! نعم ، صحيح ! آسف ! آسف -

72
00:05:21,974 --> 00:05:26,053
... دعيني -
لا ، لم لا آخذ نصفها ؟ -

73
00:05:26,053 --> 00:05:28,542
فكرة رائعة
تقسيم جيد للعمالة

74
00:05:28,740 --> 00:05:30,945
نحن نشكل فريقاً رائعاً -
أليس كذلك ؟ -

75
00:05:32,283 --> 00:05:35,461
إذن ، هل تأخذ هذه الكتب
إلى مكان محدد ؟

76
00:05:35,617 --> 00:05:40,923
نعم .. من هنا

77
00:05:40,923 --> 00:05:45,833
لا يحتاج الأولاد سوى لبعض الحث
فحسب أيتها الحكيمة 

78
00:05:45,833 --> 00:05:50,053
الحق يقال أنني أفضل عندما نكون وحدنا
أن تدعوني بالممرضة ريدفرن

79
00:05:50,053 --> 00:05:53,783
فحكيمة تبدو أكثر .. حكمة

80
00:05:53,783 --> 00:05:54,689
ليكن الممرضة ريدفرن إذن

81
00:05:55,027 --> 00:05:57,319
لكن بما أننا نعرف بعضنا منذ
شهرين فيمكن أن تدعوني باسم جوان

82
00:05:58,203 --> 00:05:58,869
جوان ؟ -
هذا اسمي -

83
00:05:59,131 --> 00:06:00,127
حسناً ، واضح

84
00:06:01,003 --> 00:06:03,113
وأنت جون ، صحيح ؟ -
نعم ، نعم ، هو كذلك ، نعم -

85
00:06:03,113 --> 00:06:06,183
هل ترى هذا يا جون ، حفل الرقص
السنوي في قاعة القرية غداً

86
00:06:06,183 --> 00:06:10,483
ليس حفلاً رسمياً لكنه ممتع
هل تعتقد أنك ستذهب ؟

87
00:06:12,523 --> 00:06:14,133
لم أفكر بالأمر

88
00:06:14,133 --> 00:06:20,583
لقد مر دهر مذ ذهبت للرقص
لأن أحداً لم يطلب مني

89
00:06:20,583 --> 00:06:23,843
.. حسناً ، يجب أن أتصور أنكِ
...أعني

90
00:06:23,843 --> 00:06:26,503
لم أفكر أنكِ قد .. أعني أنه لا يوجد
سبب لكيلا .. لو أنكِ ترغبين ! ربما لا ترغبين

91
00:06:27,493 --> 00:06:30,563
أنا لن أرغب غالباً ، لكن حتى
... لو رغبت ، فلن

92
00:06:30,563 --> 00:06:32,293
... أعني ، أنني لن أرغب في

93
00:06:32,293 --> 00:06:32,897
! الدرج -
ماذا عن الدرج ؟ -

94
00:06:33,037 --> 00:06:34,157
إنه خلفك مباشرة

95
00:06:37,863 --> 00:06:41,893
توقف ، أنا أعالج صبية
يتذمرون أقل منك

96
00:06:41,893 --> 00:06:44,203
لكنها تؤلم -
هل هو بخير ؟ -

97
00:06:44,203 --> 00:06:47,733
عذراً يا مارثا ، لكن ليس من اللياقة
دخول غرفة أستاذ من دون طرق الباب

98
00:06:47,733 --> 00:06:49,843
آسفة ، صحيح ، نعم

99
00:06:50,923 --> 00:06:52,643
لكن هل هو بخير ؟

100
00:06:52,643 --> 00:06:55,143
قالوا أنك سقطت من على الدرج
يا سيدي

101
00:06:55,143 --> 00:06:57,833
مجرد سقطة ، هذا كل شئ -
هل تأكدتِ من عدم وجود ارتجاج ؟ -

102
00:06:57,833 --> 00:07:01,483
لقد فعلت ، كما أجرؤ على القول
أنني أعرف عن هذا أكثر منكِ بكثير

103
00:07:03,203 --> 00:07:04,933
... آسفة ، سوف

104
00:07:04,933 --> 00:07:07,043
أنظم أشيائك فحسب

105
00:07:07,043 --> 00:07:11,733
كنت أخبر الممرضة ردفرن ، أعني
الحكيمة ، عن أحلامي

106
00:07:11,733 --> 00:07:14,343
يا لها من قصص مذهلة

107
00:07:14,343 --> 00:07:18,763
لا أنفك أتخيل أنني شخص آخر
... وأنني أختبئ

108
00:07:18,763 --> 00:07:20,683
تختبئ ؟ وكيف هذا ؟

109
00:07:20,683 --> 00:07:24,603
إنها تراودني كل ليلة تقريباً

110
00:07:24,603 --> 00:07:27,593
سيبدو هذا سخيفاً -
أخبرني -

111
00:07:27,593 --> 00:07:32,393
أحلم كثيراً أن لدي قلبين

112
00:07:32,393 --> 00:07:35,463
حسناً إذن ، يمكنني أن أكون حكماً
على هذا ، دعنا نرى

113
00:07:49,863 --> 00:07:51,973
يمكنني تأكيد التشخيص

114
00:07:51,973 --> 00:07:55,243
قلب واحد فحسب

115
00:07:55,243 --> 00:07:59,463
لقد دونت بعض هذه الأحلام
في صورة قصصية

116
00:08:01,003 --> 00:08:04,653
ليس كأنها قد تهم أحداً -
قد تهمني أنا -

117
00:08:07,333 --> 00:08:12,019
الحقيقة أنني لم يسبق لي
أن أريتها لأحد من قبل

118
00:08:13,093 --> 00:08:15,753
" مفكرة الأشياء المستحيلة "

119
00:08:22,123 --> 00:08:25,273
، هلا نظرت إلى هذه المخلوقات فحسب
يا له من خيال

120
00:08:25,273 --> 00:08:27,843
لقد صارت هواية عندي

121
00:08:33,913 --> 00:08:38,053
لكنها رائعة ، كما أنك تُحب
الفتيات الجميلات

122
00:08:38,053 --> 00:08:41,123
إنها من ابتكار خيالي فحسب
أدعو هذه الشخصية باسم روز

123
00:08:41,123 --> 00:08:44,003
روز

124
00:08:44,003 --> 00:08:46,663
ستختفي في الأحداث اللاحقة

125
00:08:50,533 --> 00:08:52,453
هذا هو الصندوق

126
00:08:52,453 --> 00:08:55,522
الصندوق الأزرق ، إنه موجود دائماً

127
00:08:55,522 --> 00:08:57,442
كأنه بساط سحري

128
00:08:57,442 --> 00:09:00,522
هذا الصندوق ينقلني إلى
أماكن بعيدة جداً

129
00:09:00,522 --> 00:09:03,012
كأنه معبر ؟

130
00:09:03,012 --> 00:09:08,582
أحياناً ما أفكر في كم ستكون الحياة
رائعة لو كانت هذه القصص حقيقية

131
00:09:08,582 --> 00:09:10,692
يا ليت

132
00:09:10,692 --> 00:09:14,422
إنها مجرد أحلام

133
00:09:17,802 --> 00:09:19,222
سيدتي

134
00:09:19,222 --> 00:09:20,872
هذا الكتاب

135
00:09:20,872 --> 00:09:23,942
سأعتني به ، لا تقلقي
قال أن بوسعي قراءته

136
00:09:23,942 --> 00:09:26,242
لكنه سخيف ، هذا كل شئ

137
00:09:26,242 --> 00:09:28,162
مجرد قصص

138
00:09:28,162 --> 00:09:29,621
من هو يا مارثا ؟ -
المعذرة ؟ -

139
00:09:30,862 --> 00:09:33,087
إنه كمن ترك إبريق الشاي على النار
... كأنه

140
00:09:33,162 --> 00:09:37,382
يعرف أن هناك شيئاً يجب أن يعود
من أجله ، لكنه لا يتذكره

141
00:09:37,382 --> 00:09:39,167
هذه طبيعته فحسب -
لقد جئتِ معه ، صحيح ؟ -

142
00:09:39,363 --> 00:09:41,139
وقد أحضر لكِ عملاً هنا بالمدرسة
أليس هذا صحيحاً ؟

143
00:09:41,682 --> 00:09:44,682
، كنت أعمل لدى العائلة
لذا فأنا أعتبر أنه قد ورثني

144
00:09:44,682 --> 00:09:46,982
حسناً ، أنصحكِ بتوخي الحذر

145
00:09:46,982 --> 00:09:52,932
اسمحي لي ، فأنتِ أحياناً ما تعاملينه
بألفة زائدة ، ويجدر بكِ تذكر وضعكِ

146
00:09:52,932 --> 00:09:54,852
نعم سيدتي

147
00:09:56,772 --> 00:09:58,882
.. لاتيمار

148
00:09:58,882 --> 00:10:02,722
ترجمة لاتينية للشاعر اللعين كاتولوس
أريدها أن تنتهي بحلول الصباح

149
00:10:02,722 --> 00:10:08,482
نعم يا سيدي -
وبلا أخطاء ، أريدها أن تكتب بأفضل خطوطي -

150
00:10:08,482 --> 00:10:10,982
هل سمعت ، يقول أبي
أن قد ترقى

151
00:10:10,982 --> 00:10:14,052
هذا يعني مالاً أكثر وقد
أذهب إلى مدرسة أفضل

152
00:10:14,052 --> 00:10:16,162
سوف يستمتع بها يا سيدي

153
00:10:16,162 --> 00:10:21,922
فقد انتُدب عمي لستة أشهر في جوهانسبرج
ويقول أن هناك أجمل ريف موجود في أرض الله

154
00:10:21,922 --> 00:10:23,900
عماذا تتحدث ؟ -
عن ذهاب أبيك إلى افريقيا -

155
00:10:24,253 --> 00:10:25,522
كنت تقرأ بريدي ؟

156
00:10:25,762 --> 00:10:28,262
ماذا ؟ -
من تحدث عن أفريقيا ؟ -

157
00:10:28,262 --> 00:10:30,952
لم أقرأ هذا سوى الآن

158
00:10:30,952 --> 00:10:33,245
كيف عرفت هذا ؟ -
... لم أعرف -

159
00:10:33,431 --> 00:10:34,921
هل كنت تتجسس عليّ ؟ -
! لا -

160
00:10:34,956 --> 00:10:36,712
لقد خمنت فحسب

161
00:10:36,712 --> 00:10:38,242
ماذا تعني ؟

162
00:10:38,242 --> 00:10:40,932
تخميناتي صائبة
هذا كل شئ

163
00:10:40,932 --> 00:10:42,082
أحمق

164
00:10:46,882 --> 00:10:50,342
أحياناً ما أقول أشياء ويتضح
أنها صحيحة

165
00:10:50,342 --> 00:10:53,412
أشياء صغيرة فحسب ، أشياء بسيطة

166
00:10:53,412 --> 00:10:55,722
لا يمكنني منع هذا

167
00:10:55,722 --> 00:10:59,362
إنه مجرد حظ

168
00:10:59,362 --> 00:11:02,822
حسناً أيها القمئ ، من يريد جعة ؟ -
هل لديك جعة ؟ -

169
00:11:02,822 --> 00:11:05,638
كلا ، لكن باكستر قد أخفى بعضها
في غابة بلاكداون

170
00:11:06,111 --> 00:11:07,317
فيم انتظارك إذن ؟

171
00:11:07,812 --> 00:11:11,462
تأكد من وجود أمين الصندوق في
الحانة قبل ذهابك

172
00:11:11,462 --> 00:11:14,722
زجاجة لكل واحد ، صحيح ؟ -
لا شئ للنجِس -

173
00:11:14,722 --> 00:11:17,222
وأسرع بالعودة يا بينز
! فأنا ظمآن

174
00:11:20,682 --> 00:11:22,402
الجو شديد البرودة بالخارج هنا

175
00:11:22,402 --> 00:11:25,362
لم لا يمكننا شربها بداخل الحانة ؟ -
لا تكوني سخيفة

176
00:11:25,362 --> 00:11:30,082
 !تراودكِ أفكار تحرير المرأة تلك
! ولا بأس بهذا، لكن هذا في لندن، وهي بعيدة 

177
00:11:30,082 --> 00:11:34,502
لكن ألا تريدين الصراخ أحياناً من كل
هذا التظاهر بالأدب والطاعة، ألا تريدين إخباره؟

178
00:11:34,502 --> 00:11:36,919
لا أدري ، لابد أن الأشياء مختلفة
في بلدك

179
00:11:37,385 --> 00:11:41,412
إنها كذلك ، حمداً للرب لأنني لن أظل هنا -
أنتِ تقولين هذا دائماً -

180
00:11:41,412 --> 00:11:45,442
انتظري فحسب ، بعد شهر واحد
سأصير حرة كالرياح

181
00:11:45,442 --> 00:11:47,081
ليتكِ تأتين معي يا جيني
! كم ستحبين هذا

182
00:11:47,404 --> 00:11:50,689
إلى أين ستذهبين ؟ -
إلى أي مكان ، أنظري إلى فوق فحسب -

183
00:11:50,712 --> 00:11:55,622
تخيلي أن باستطاعتكِ الذهاب
إلى حيث النجوم

184
00:11:55,622 --> 00:11:58,502
! أنتِ تقولين أشياء مجنونة أحياناً

185
00:11:58,502 --> 00:12:01,962
إلى هناك سأذهب
من هنا إلى السماء

186
00:12:05,992 --> 00:12:07,992
هل رأيتِ هذا ؟

187
00:12:07,992 --> 00:12:10,682
رأيت ماذا ؟ -
ألم تري هذا ؟ -

188
00:12:10,682 --> 00:12:12,902
فوق هناك ، للحظة واحدة

189
00:12:12,902 --> 00:12:14,442
لا يوجد شئ هناك يا مارثا

190
00:12:53,992 --> 00:12:56,482
أنتِ بخير أيتها الحكيمة ؟

191
00:12:56,482 --> 00:12:58,982
هل رأيتما هذا ؟
هناك شيئاً في الغابة

192
00:12:58,982 --> 00:13:02,242
... ذلك الضوء -
هل من خطب يا سيدات ؟ -

193
00:13:02,242 --> 00:13:04,932
الجو شديد البرودة على وقوفكن
هنا في الظلام

194
00:13:04,932 --> 00:13:06,662
هناك ! أنظر ، في السماء

195
00:13:06,662 --> 00:13:09,732
هذا جميل

196
00:13:09,732 --> 00:13:11,652
! لقد اختفى

197
00:13:11,652 --> 00:13:14,532
الاسم الشائع له هو النيزك

198
00:13:14,532 --> 00:13:17,802
إنها مجرد صخور تسقط على
الأرض ، هذا كل شئ

199
00:13:17,802 --> 00:13:20,102
سقطت في الغابة -
لا ، لا -

200
00:13:20,102 --> 00:13:22,402
إنها تبدو قريبة لكن الحقيقة
أنها على بعد أميال

201
00:13:22,402 --> 00:13:25,672
لا يبقى شئ سوى الآثار

202
00:13:25,672 --> 00:13:28,552
والآن ، يجب أن أرافقكِ
حتى تعودين للمدرسة

203
00:13:28,552 --> 00:13:30,308
سيداتي ؟ -
لا شكراً -

204
00:13:31,035 --> 00:13:32,661
أتمنى لكما ليلة سعيدة إذن

205
00:13:35,462 --> 00:13:39,302
أين كان هذا يا جيني ؟
إلى أين كان الضوء يتجه عبر الأفق ؟

206
00:13:39,302 --> 00:13:41,222
هذا ناحية حقل كوبر

207
00:13:41,222 --> 00:13:43,332
! لا يمكنكِ الهرب فحسب

208
00:13:43,332 --> 00:13:45,642
! ستكسرين رجلكِ في هذا الظلام

209
00:14:25,962 --> 00:14:27,611
أنا أقول مرحباً ؟

210
00:14:30,451 --> 00:14:33,061
هل كانت هذه طائرة ؟

211
00:14:33,641 --> 00:14:36,131
هل أنتم بخير ؟

212
00:14:43,811 --> 00:14:45,351
ماذا ؟

213
00:14:53,881 --> 00:14:55,331
هذا مستحيل

214
00:15:09,041 --> 00:15:10,501
كأنه باب

215
00:15:12,231 --> 00:15:14,151
مرحباً ؟

216
00:15:16,451 --> 00:15:17,801
هل من أحد هناك ؟

217
00:15:31,891 --> 00:15:33,541
ها نحن ذا

218
00:15:33,541 --> 00:15:36,421
! لا يوجد شئ، ألم أخبرك

219
00:15:36,421 --> 00:15:37,961
هذا حقل كوبر ؟

220
00:15:37,961 --> 00:15:40,841
حتى امتداد البصر
! ولا وجود لنجم قد هوى

221
00:15:40,841 --> 00:15:43,521
أنا أتجمد برداً، هيا بنا

222
00:15:43,521 --> 00:15:46,291
وكما قال سيدكِ سميث
لا يوجد شئ

223
00:15:53,701 --> 00:15:57,161
لكنني لا أفهم
من أنتم ؟

224
00:15:57,161 --> 00:15:58,881
نحن العائلة

225
00:15:58,881 --> 00:16:02,721
لكن الأهم هو من أنت
أيها الشئ الصغير ؟

226
00:16:02,721 --> 00:16:06,181
أدعى بينز، جيريمي بينز

227
00:16:06,181 --> 00:16:10,401
هل يمكنني الذهاب أرجوك ؟ -
أنا في شدة الأسف يا بينز، جيريمي بينز -

228
00:16:10,401 --> 00:16:13,671
لكن لا أظن أن بوسعك
الذهاب أبداً

229
00:16:13,671 --> 00:16:16,161
لكن من أنت ؟

230
00:16:16,161 --> 00:16:21,351
لم لا يمكنني رؤيتك ؟ -
ولم تود رؤيتنا ؟ -

231
00:16:21,351 --> 00:16:23,081
أريد أن أعرف كيف تبدون

232
00:16:23,081 --> 00:16:25,961
هذا سهل

233
00:16:25,961 --> 00:16:29,801
لأننا قريباً جداً
سنبدو جد مألوفين

234
00:16:34,401 --> 00:16:37,861
أين هو ؟ -
يعدنا بالجعة ثم يختفي في الظلام -

235
00:16:40,161 --> 00:16:43,241
ها هو ذا، أدخله

236
00:16:54,371 --> 00:16:56,681
بينز أيها الأبله ! حسبت
أن الورود أمسكت بك

237
00:17:00,131 --> 00:17:03,781
حسناً إذن، أين هي ؟
أين الجعة المباركة ؟

238
00:17:03,781 --> 00:17:06,161
لم تكن هناك
لقد اختفت

239
00:17:06,161 --> 00:17:07,811
! اللعنة، كنت أنتظرها

240
00:17:07,811 --> 00:17:10,501
يا له من عرض مخزي منك يا بينز

241
00:17:13,001 --> 00:17:15,301
ما الخطب ؟ أصابك الزكام ؟

242
00:17:15,301 --> 00:17:18,951
نعم، لابد أن هذا ما حدث
كان الجو بارداً

243
00:17:18,951 --> 00:17:20,481
شديد البرودة

244
00:17:20,481 --> 00:17:25,091
لا تنشر العدوى إذن
فأنا لا أريد جراثيمك

245
00:17:25,091 --> 00:17:26,821
الأفضل أن ننام إذن

246
00:17:26,821 --> 00:17:31,701
هيا يا شباب، ربما نجد غداً بعض
الجعة عند جناح جاكسون

247
00:18:20,771 --> 00:18:23,841
مرحباً

248
00:18:23,841 --> 00:18:25,501
أتحدث إلى آلة

249
00:18:43,041 --> 00:18:44,081
! انبطحي

250
00:18:56,481 --> 00:18:57,831
إنهم يتبعوننا

251
00:18:57,831 --> 00:18:59,751
يمكنهم تعقبنا أينما نذهب

252
00:18:59,751 --> 00:19:03,201
عبر الكون كله
ولن يتوقفوا أبداً

253
00:19:03,201 --> 00:19:04,654
أنتِ تثقين بي، أليس كذلك ؟ -
بالطبع -

254
00:19:04,925 --> 00:19:06,473
لأن الأمر كله يعتمد عليك

255
00:19:12,231 --> 00:19:16,261
مارثا، هذه الساعة هي أنا

256
00:19:16,261 --> 00:19:18,951
حسناً، فهمتك، لا، انتظر

257
00:19:18,951 --> 00:19:20,681
لا أفهم شيئاً

258
00:19:20,681 --> 00:19:23,751
هذه المخلوقات صيادة
ويمكنهم شم رائحة أي شخص

259
00:19:23,751 --> 00:19:26,631
وبما أنني سيد زمن فرائحتي مميزة
ويمكنهم تعقبي عبر الزمان والمكان كله

260
00:19:26,631 --> 00:19:28,551
والأخبار الجيدة هي ؟

261
00:19:28,551 --> 00:19:32,961
يمكنهم شمي لكنهم لم يروني
... كما أن دورة حياتهم على وشك الانتهاء، لذا

262
00:19:32,961 --> 00:19:34,691
سوف نختبئ وننتظر موتهم

263
00:19:34,691 --> 00:19:36,881
لكن يمكنهم معرفة مكاننا

264
00:19:36,881 --> 00:19:39,111
لهذا عليّ فعلها

265
00:19:39,111 --> 00:19:42,181
يجب أن أتوقف عن كوني سيد الزمن

266
00:19:42,181 --> 00:19:44,101
سأصير إنساناً

267
00:19:56,771 --> 00:20:01,840
لم أحسب أنني سأضطر لاستخدامه
أبداً، لكن لكم تساءلت

268
00:20:01,840 --> 00:20:03,680
ماذا يفعل ؟

269
00:20:03,680 --> 00:20:05,410
طوق الحرباء

270
00:20:05,410 --> 00:20:08,870
يعيد كتابة بياناتي الحيوية، ويقوم
حرفياً بتغيير كل خلية في جسدي

271
00:20:08,870 --> 00:20:11,060
وقد ضبطته على الوضع البشري

272
00:20:11,060 --> 00:20:13,480
والآن، ستهتم التارديس بكل شئ
... وستخترع قصة حياة لي

273
00:20:13,480 --> 00:20:17,320
وتجد مكاناً لتزرعني فيه، لكن لا
يمكنها القيام بالمثل لك، عليكِ الارتجال

274
00:20:17,320 --> 00:20:19,700
سيكون لدي إدراك باق يكفي
لإدخالكِ معي فحسب

275
00:20:19,700 --> 00:20:23,650
لكن انتظر، لو أنك ستعيد تصميم
كل خلية من خلاياك، ألن يؤلمك هذا ؟

276
00:20:23,650 --> 00:20:25,380
نعم

277
00:20:25,380 --> 00:20:26,530
إنه يؤلم

278
00:20:50,150 --> 00:20:51,110
هل يعمل ؟

279
00:20:51,110 --> 00:20:52,840
! مارثا

280
00:20:52,840 --> 00:20:55,720
قبل أن أتحول، إليكِ قائمة
التعليمات هذه لتطبيقها عندما أصير بشرياً

281
00:20:55,720 --> 00:21:00,130
واحد، لا تدعيني أؤذي أحداً، لا يمكننا
السماح بهذا، وأنتِ تعرفين طبيعة البشر

282
00:21:00,130 --> 00:21:04,930
اثنان، لا تقلقي على التارديس، سأشغلها
على نظام الطاقة الاحتياطي لكي لا يمكنهم رصدها

283
00:21:04,930 --> 00:21:06,660
... دعيها تختبئ فحسب، أربعة

284
00:21:06,660 --> 00:21:10,960
لا، انتظري، ثلاثة، لا تدعينا
نتدخل في أي أحداث تاريخية كبرى

285
00:21:10,960 --> 00:21:12,690
... أربعة، أنتِ

286
00:21:12,690 --> 00:21:16,640
لا تدعيني أهجركِ
... ورقم خمسة

287
00:21:17,990 --> 00:21:21,440
لكن كان هناك نيزك، ماذا
يجب أن أفعل في هذه الحالة ؟

288
00:21:21,440 --> 00:21:23,750
... وثلاثة وعشرون

289
00:21:23,750 --> 00:21:26,742
لو أن الأمور قد ساءت أو أنهم وجودنا
فأنتِ تعرفين ما عليكِ فعله يا مارثا

290
00:21:27,723 --> 00:21:32,390
يجب أن تفتحي الساعة
فكل ما أنا عليه محفوظ بالداخل

291
00:21:32,390 --> 00:21:34,711
لقد وضعت مرشحاً للإدراك عليها لكيلا
.. تفكر ذاتي البشرية في فتحها

292
00:21:34,937 --> 00:21:36,557
فبالنسبة له، إنها مجرد ساعة

293
00:21:37,080 --> 00:21:39,490
لكن لا تفتحيها إلّا لو اضطررت

294
00:21:39,490 --> 00:21:43,640
لأنه بمجرد فتحها ستصير
العائلة قادرة على إيجادي

295
00:21:43,640 --> 00:21:45,640
كل شئ على عاتقكِ يا مارثا

296
00:21:45,640 --> 00:21:47,170
إنه خيارك

297
00:21:48,900 --> 00:21:51,400
وشكراً لك

298
00:21:54,470 --> 00:21:57,730
أتمنى لو تعود

299
00:22:00,610 --> 00:22:05,030
أخبرتني أن آتي لآخذ الكتاب يا سيدي -
نعم، فتى طيب -

300
00:22:05,030 --> 00:22:08,100
المحصلة النهائية لحصار مافكينج
للكاتب آتشنسن برايس

301
00:22:08,100 --> 00:22:09,640
أين وضعته ؟

302
00:22:09,640 --> 00:22:13,280
كما أردت أن أحدثك
فدرجاتك ليست جيدة كفاية

303
00:22:13,280 --> 00:22:15,010
أنا من العشرة الأوائل
عل صفي يا سيدي

304
00:22:15,010 --> 00:22:18,280
كن صادقاً يا تيموثي
المفروض أن تكون الأول

305
00:22:18,280 --> 00:22:22,310
أنت صبي ذكي ويبدو أنك
تخفي هذه الحقيقة، أين هذا الكتاب ؟

306
00:22:22,310 --> 00:22:27,880
وأنا أعرف السبب، فالبقاء في الظل
يجنبك سخرية زملائك في الفصل

307
00:22:27,880 --> 00:22:29,711
ألا تظن أنه يجب على الرجل
ألا يخفي نفسه ؟

308
00:22:30,321 --> 00:22:31,233
نعم يا سيدي

309
00:22:31,720 --> 00:22:36,900
لو أنك ذكي فكن فخوراً بهذا
واستخدم ذكائك

310
00:22:36,900 --> 00:22:39,400
! سيد الزمن

311
00:22:43,120 --> 00:22:45,540
السر يكمن بالداخل
أنا محبوس

312
00:22:45,540 --> 00:22:49,190
أنا سجين بداخل الظلام والمعدن البارد

313
00:22:49,190 --> 00:22:51,680
لكنني أنتظر، دائماً أنتظر

314
00:22:54,180 --> 00:22:57,440
تفاصيل مذهلة عن الحصار حقاً
هل أنت بخير ؟

315
00:22:57,440 --> 00:22:59,560
نعم سيدي، بخير يا سيدي

316
00:22:59,560 --> 00:23:01,480
حسناً إذن، حسن

317
00:23:01,480 --> 00:23:04,160
وتذكر، استخدم عقلك

318
00:23:04,160 --> 00:23:06,850
قوة سيد الزمن

319
00:23:08,412 --> 00:23:11,298
أنت لا تبدو كطبيعتك حقاً يا فتى ؟
هل من شئ يزعجك ؟

320
00:23:11,650 --> 00:23:14,920
لا سيدي، شكراً لك سيدي

321
00:23:33,920 --> 00:23:36,420
أنت لست وحدك
أبقني مختبئاً

322
00:23:38,340 --> 00:23:41,800
وضوء لا نهاية له
... يحترق في الضوء

323
00:23:51,590 --> 00:23:53,700
هيا الآن

324
00:23:55,620 --> 00:23:57,920
تعال يا جينكنز

325
00:24:09,830 --> 00:24:13,280
... هناك أثر، لكنه مبعثر بطريقة ما

326
00:24:13,280 --> 00:24:15,970
الرائحة مُحيرة

327
00:24:15,970 --> 00:24:19,620
يجدر بنا أن نُسلح أنفسنا
على أي حال

328
00:24:19,620 --> 00:24:21,280
تفعيل الجنود

329
00:24:36,980 --> 00:24:39,400
! هذه أرضي

330
00:24:39,400 --> 00:24:42,660
أنت تتعدى على أرضي
من أنت ؟

331
00:24:42,660 --> 00:24:46,120
أحد الصبية الأغبياء من المدرسة ؟
هل أنت منهم ؟

332
00:24:46,120 --> 00:24:51,880
... هيا، دعني
حسناً، كيف فعلت .. ؟

333
00:24:54,180 --> 00:24:56,840
! لا ! لا ! النجدة

334
00:24:57,640 --> 00:24:59,170
! النجدة

335
00:25:20,870 --> 00:25:22,980
! ركز

336
00:25:28,740 --> 00:25:31,619
عمل ممتاز يا هاتشنسون

337
00:25:31,619 --> 00:25:33,729
! أوقفوا الضرب

338
00:25:33,729 --> 00:25:36,609
صباح الخير يا سيدي المدير -
طاقمك بحالة جيدة اليوم يا سيد سميث -

339
00:25:36,609 --> 00:25:38,719
معذرة يا حضرة المدير، لكن
يمكننا أن نؤدي أفضل بكثير

340
00:25:38,719 --> 00:25:42,179
لو لم يتعمد لاتيمار أن يؤدي بصورة سيئة -
أنا أبذل قصارى جهدي -

341
00:25:42,179 --> 00:25:46,209
يجب أن تبذل جهداً أكبر ! فتلك الأهداف
هي رجال القبائل من القارة السوداء

342
00:25:46,209 --> 00:25:47,939
هذه هي المشكلة يا سيدي

343
00:25:47,939 --> 00:25:49,859
فهم لا يملكون سوى الحراب

344
00:25:49,859 --> 00:25:54,849
رباه، لقد أخذ لاتيمار على عاتقه
أن يجعلنا ندرك مدى خطأنا

345
00:25:54,849 --> 00:25:58,767
آمل أن تحظى في يوم ما يا لاتيمار
بحرب حقيقية لتثبت فيها نفسك

346
00:25:59,400 --> 00:26:00,999
والآن، واصلوا إطلاق النار

347
00:26:13,479 --> 00:26:16,239
الثانية عشرة إلّا دقيقة واحدة

348
00:26:16,239 --> 00:26:18,079
إنه الآن

349
00:26:18,079 --> 00:26:21,429
لقد حان الوقت يا هاتشنسون
إنه الآن

350
00:26:21,429 --> 00:26:25,379
! لقد توقفنا
! تصرف سريعاً

351
00:26:25,379 --> 00:26:28,449
ألم أخبرك يا سيدي ؟
! هذا الولد الغبي عديم النفع

352
00:26:28,449 --> 00:26:31,360
أطلب الإذن في تأديبه يا سيدي ؟ -
إنه فصلك يا سيد سميث -

353
00:26:31,813 --> 00:26:32,951
منحتك الإذن

354
00:26:33,639 --> 00:26:34,789
! تعال معي أيها الفاشل

355
00:26:41,889 --> 00:26:43,999
هل من خطب يا بينز ؟

356
00:26:43,999 --> 00:26:46,499
... ظننت

357
00:26:46,499 --> 00:26:49,269
لا سيدي، لا شئ يا سيدي

358
00:26:51,109 --> 00:26:53,109
كما كنت يا سيد سميث

359
00:26:54,839 --> 00:26:57,249
! بيمبرتون وسمايث وويكس

360
00:26:57,249 --> 00:26:59,939
! خذوا الموقع

361
00:26:59,939 --> 00:27:02,899
الممرضة ريدفرن

362
00:27:02,899 --> 00:27:07,809
سأعيد لك مفكرتك المرة القادمة -
لا، ليس عليكِ هذا -

363
00:27:07,809 --> 00:27:09,539
المعذرة يا سيد سميث

364
00:27:09,539 --> 00:27:12,999
كنت أفكر في اليوم الذي
أُردي فيه زوجي

365
00:27:26,819 --> 00:27:31,239
كان اسمه أوليفر
وقد مات في معركة سبايون كورب

366
00:27:31,239 --> 00:27:34,689
كنا حبيبين منذ الطفولة

367
00:27:34,689 --> 00:27:37,839
ولذا كنت غاضبة من الجيش
وظللت كذلك مدة طويلة

368
00:27:37,839 --> 00:27:39,569
لا تزالين كذلك

369
00:27:39,569 --> 00:27:44,099
وجدت نفسي جزءاً من هذه المدرسة
وأشاهد الصبية يتعلمون كيف يقتلون

370
00:27:44,099 --> 00:27:47,939
أليس الانضباط من مصلحتهم ؟ -
هل يجب أن يكون انضباطاً عسكرياً ؟ -

371
00:27:47,939 --> 00:27:50,159
أعني أنه لو قامت حرب أخرى
فلن يجدون الأمر مسلياً

372
00:27:50,410 --> 00:27:53,507
حسناً، بريطانيا العظمى في سلام
لوقت طويل

373
00:27:55,619 --> 00:28:00,039
في إحدى القصص في مفكرتك
كتبت عن العام القادم

374
00:28:00,039 --> 00:28:03,299
عام 1914 -
كان هذا مجرد حلم -

375
00:28:03,299 --> 00:28:06,759
كل هذه الصور للطين والأسلاك

376
00:28:06,759 --> 00:28:09,059
... تحدثت عن ظل

377
00:28:09,059 --> 00:28:12,129
ظل يسقط على العالم كله

378
00:28:12,129 --> 00:28:14,439
لنكن شاكرين إذن أنه ليس حقيقياً

379
00:28:14,439 --> 00:28:19,509
أقر أن البشر لا يحتاجون للحروب
وسفك الدماء لإثبات أنفسهم

380
00:28:19,509 --> 00:28:23,919
يمكن للإنسان أن يثبت شجاعته وشرفه
... كل يوم، ولنأمل أنه من الآن يمكن

381
00:28:23,919 --> 00:28:27,879
لهذا البلد أن يعثر على
أبطاله في أماكن أصغر

382
00:28:32,679 --> 00:28:34,399
... في أكثر

383
00:28:38,049 --> 00:28:39,969
... الأفعال

384
00:28:39,969 --> 00:28:41,629
اعتيادية

385
00:29:08,849 --> 00:29:10,499
هل أنت بخير ؟

386
00:29:10,499 --> 00:29:12,039
حظ موفق

387
00:29:13,839 --> 00:29:14,919
أكان هذا حظاً ؟

388
00:29:14,919 --> 00:29:19,329
الممرضة ريدفرن، اسمحي لي أن
أدعوكِ لحفل القرية هذا المساء ؟

389
00:29:19,329 --> 00:29:22,979
كضيفتي ؟ -
! أنت رجل عجيب -

390
00:29:26,819 --> 00:29:29,399
! كل شئ صار واضحاً الآن

391
00:29:29,399 --> 00:29:33,919
الدكتور هو الشخص الذي ترغب في أن تكونه
الذي يفعل أشياء مستحيلة بكرات الكريكيت

392
00:29:33,919 --> 00:29:36,419
حسناً، لقد اكتشفت موهبة جديدة
فيّ، هذا حقيقي

393
00:29:36,419 --> 00:29:38,012
لكن الدكتور يرى الفتيات الجميلات في لك مكان -
! هذا الشيطان -

394
00:29:38,284 --> 00:29:40,034
! فتاة بداخل كل مدفأة

395
00:29:40,449 --> 00:29:44,479
يجب أن أحتج هنا يا جوان
هذا بعيد عني تماماً

396
00:29:44,479 --> 00:29:47,359
! ومن سيرقص معي الليلة إذن

397
00:29:47,359 --> 00:29:50,049
هذه الفزاعة معوجة جداً

398
00:29:55,809 --> 00:29:57,510
أنت فنان حقاً
أين تعلمت الرسم ؟

399
00:29:57,753 --> 00:30:00,135
جالفري -
أهذه في ايرلندا ؟ -

400
00:30:01,959 --> 00:30:04,339
بلى، لابد أن تكون كذلك -
أنت لست أيرلندياً ؟ -

401
00:30:04,339 --> 00:30:08,479
لا، على الإطلاق، كان أبي سيدني
صانع ساعات في نوتينجام

402
00:30:08,479 --> 00:30:11,939
... وكانت أمي فاريتي

403
00:30:13,279 --> 00:30:16,239
حسناً، لقد كانت ممرضة في الواقع

404
00:30:16,239 --> 00:30:19,809
دائماً ما نكون زوجات رائعات -
حقاً ؟ صحيح -

405
00:30:19,809 --> 00:30:21,349
! نعم

406
00:30:22,689 --> 00:30:24,039
! حسناً، لقد انتهيت

407
00:30:24,039 --> 00:30:25,414
ما رأيك ؟ -
تحفة -

408
00:30:25,861 --> 00:30:28,604
لدي كافة المهارات اليوم

409
00:30:41,941 --> 00:30:43,418
هل يمكنني أن أرى ؟

410
00:30:49,079 --> 00:30:50,919
يا إلهي

411
00:30:50,919 --> 00:30:53,219
هل أبدو هكذا ؟

412
00:30:53,219 --> 00:30:54,759
أواثق أن هذا ليس أنا ؟

413
00:30:54,759 --> 00:30:57,439
هذه الصفحة بالتأكيد
هل تعجبك ؟

414
00:30:57,439 --> 00:31:01,279
لقد جعلتني شديدة الجمال -
حسناً، كذا أراكِ -

415
00:31:03,198 --> 00:31:06,848
لا يفترض بالأرامل أن يكن جميلات
وإلّا لتوقف العالم

416
00:31:09,158 --> 00:31:11,648
هل هذا عدل ؟

417
00:31:11,648 --> 00:31:13,188
أن نتوقف ؟

418
00:31:15,298 --> 00:31:17,798
هذا ليس عدلاً على الإطلاق

419
00:31:33,158 --> 00:31:36,608
... لم يسبق لي

420
00:31:44,368 --> 00:31:48,518
مارثا ! ماذا أخبرتكِ عن الدخول
! من غير استدعاء

421
00:31:50,628 --> 00:31:53,278
! لم يكن على اللائحة

422
00:31:59,838 --> 00:32:02,148
أربعة، أنتِ

423
00:32:02,148 --> 00:32:03,878
لا تدعيني أهجرك

424
00:32:03,878 --> 00:32:05,598
! لا فائدة من هذا

425
00:32:05,598 --> 00:32:08,868
ماذا عن الأشياء التي لم تخبرنيها ؟
ماذا عن النساء ؟

426
00:32:08,868 --> 00:32:11,748
لا، لأنك لم تفكر في هذا

427
00:32:11,748 --> 00:32:14,048
ماذا يجب أن أفعل بحق الجحيم ؟

428
00:32:14,048 --> 00:32:17,508
شكراً لكِ

429
00:32:17,508 --> 00:32:21,348
كان يجب عليك، أليس كذلك ؟

430
00:32:21,348 --> 00:32:23,538
كان يجب عليك أن تقع
في حب بشرية

431
00:32:25,188 --> 00:32:26,718
ولم تكن أنا

432
00:32:28,838 --> 00:32:33,438
! الظلمة قادمة -
أبقني بعيداً عن الرجل الزائف -

433
00:32:33,438 --> 00:32:37,088
آخر سادة الزمن، آخر من تبقى
من جنسهم الحكيم العريق

434
00:32:37,088 --> 00:32:39,588
... وجوه الرجال ...

435
00:33:11,078 --> 00:33:14,918
من ذا الذي يلعب دور شحاذ سخيف ؟
كدت أسقط وأكسر ظهري

436
00:33:14,918 --> 00:33:16,838
من أنت إذن ؟

437
00:33:16,838 --> 00:33:18,758
أهذا أنت يا سول ؟

438
00:33:30,468 --> 00:33:32,768
أنا لا أفهم

439
00:33:32,768 --> 00:33:36,798
أنت السيد كلارك، صحيح ؟

440
00:33:36,798 --> 00:33:38,528
فيم أخطأت ؟

441
00:33:41,408 --> 00:33:43,908
لا شئ على الإطلاق

442
00:33:43,908 --> 00:33:46,398
... في الحقيقة

443
00:33:46,398 --> 00:33:48,708
أنتِ ما نحتاجه تماماً يا فتاة

444
00:33:48,708 --> 00:33:51,198
إنها تعمل في المدرسة

445
00:33:51,198 --> 00:33:55,698
أياً يكن ما يحدث فيبدو أنه
يتمركز حول تلك المنشأة

446
00:33:55,698 --> 00:33:58,688
أضعف الآثار، لكن كلها
تقود إلى هناك

447
00:34:00,228 --> 00:34:01,958
أنت بينز، أليس كذلك ؟

448
00:34:01,958 --> 00:34:04,638
هذا ليس مضحكاً يا سيدي

449
00:34:04,638 --> 00:34:08,288
توقفي عن الحديث، توقفي وكفّي
! يا لكِ من فتاة مطيعة

450
00:34:08,288 --> 00:34:12,978
أماه تموت شوقاً للقياكِ

451
00:34:12,978 --> 00:34:17,698
وها هي ذي

452
00:34:17,698 --> 00:34:20,278
كف عن السخرية مني يا سيدي -
! لا -

453
00:34:20,278 --> 00:34:24,798
أماه لا تحتاج سوى لشكل

454
00:34:24,798 --> 00:34:27,878
فنحن تشكل سريعاً جداً

455
00:34:27,878 --> 00:34:31,518
... وشكلكِ كافٍ جداً

456
00:34:31,518 --> 00:34:33,058
مع بعض التجهم

457
00:34:35,168 --> 00:34:37,278
... أماه

458
00:34:37,278 --> 00:34:39,198
اعتنقيها

459
00:34:46,308 --> 00:34:48,038
تبدين رائعة

460
00:34:48,038 --> 00:34:52,448
، من الأفضل أن تنبهني قليلاً
هل يمكنك الرقص حقاً ؟

461
00:34:53,218 --> 00:34:57,058
لست واثقاً

462
00:34:57,058 --> 00:34:58,788
يا للمفاجئة

463
00:34:58,788 --> 00:35:00,818
هل أنت واثق بشأن أي شئ ؟

464
00:35:01,247 --> 00:35:04,158
أجل، أجل

465
00:35:08,198 --> 00:35:10,688
لقد جئتِ، تعالي وانظري

466
00:35:10,688 --> 00:35:15,108
لم يرغب السيد بوول في تناول شايه
لذا أخذته، ويوجد ما يكفي لاثنين

467
00:35:16,838 --> 00:35:17,975
لم تقفين هكذا ؟

468
00:35:19,328 --> 00:35:21,058
هل أنتِ بخير ؟

469
00:35:21,058 --> 00:35:22,978
لابد أنها بوادر الزكام

470
00:35:24,518 --> 00:35:27,398
لا أنفك أفكر بشأنهما
لكن لا أعرف ما أفعل

471
00:35:27,398 --> 00:35:30,078
تفكرين بشأن من ؟ -
السيد سميث والحكيمة -

472
00:35:30,078 --> 00:35:33,123
لأن ما بينهما لن يدوم أبداً
لأنه سيرحل بعد أسابيع قليلة

473
00:35:33,483 --> 00:35:34,353
لم ؟

474
00:35:34,768 --> 00:35:37,419
لأن عقده سينتهي، وسيتحطم قلبها

475
00:35:37,786 --> 00:35:42,368
سيرحل إلي أين ؟ -
إلى مختلف الأماكن -

476
00:35:42,368 --> 00:35:44,411
أتمنى لو أستطيع إخباركِ يا جيني
لن الأمر معقد

477
00:35:44,680 --> 00:35:48,128
كيف ؟ -
لا أستطيع فحسب -

478
00:35:48,128 --> 00:35:50,238
يبدو أمراً مثيراً جداً

479
00:35:50,238 --> 00:35:52,158
أخبريني، أخبريني الآن

480
00:35:55,428 --> 00:35:57,728
هل ترغبين ببعض الشاي ؟ -
نعم، شكراً -

481
00:35:57,728 --> 00:36:02,718
هل أضع لكِ بعض المرق اللذيذ
فيه ؟ أو بعض اللحم ؟

482
00:36:02,718 --> 00:36:06,068
، أو بعض السردين والمربى
ما رأيك ؟

483
00:36:06,068 --> 00:36:09,718
يعجبني هذا -
حسن -

484
00:36:09,718 --> 00:36:10,978
انتظري لحظة

485
00:36:33,248 --> 00:36:34,534
! لقد وجدونا -
هذا سُخف -

486
00:36:34,615 --> 00:36:35,541
لقد حذرتكِ يا مارثا

487
00:36:35,937 --> 00:36:39,777
لقد وجدونا، وقد رأيتهم وهم
يبدون كأناس عاديين مثلنا

488
00:36:39,777 --> 00:36:41,117
آسفة، لكن عليك أن تفتح الساعة

489
00:36:43,317 --> 00:36:46,387
أين هي ؟

490
00:36:46,387 --> 00:36:48,417
يا إلهي، أين ذهبَت ؟
أين الساعة ؟

491
00:36:48,417 --> 00:36:52,447
عماذا تتحدثين ؟ -
كان لديك ساعة جيب، وكانت هناك -

492
00:36:52,447 --> 00:36:55,327
لا أتذكر -
لا أرى فيم يهمكِ هذا ؟ -

493
00:36:55,327 --> 00:36:57,057
! لكننا نحتاجها

494
00:36:57,057 --> 00:37:00,317
رباه يا دكتور، نحن نختبئ من كائنات
! فضائية، وقد أمسكوا بجيني

495
00:37:00,317 --> 00:37:03,007
لقد استحوذوا عليها أو قاموا
! بنسخها أو أي شئ

496
00:37:03,007 --> 00:37:06,277
يجب أن تخبرني أين الساعة ؟ -
! فهمت -

497
00:37:06,277 --> 00:37:08,577
الاختلافات الثقافية

498
00:37:10,117 --> 00:37:12,037
لابد أن هذا محير جداً لكِ

499
00:37:12,037 --> 00:37:15,677
مارثا، نحن نطلق على
"هذه اسم "قصة

500
00:37:15,677 --> 00:37:19,137
...أيها الغبـ

501
00:37:19,137 --> 00:37:22,977
هذا ليس أنت، هذا هو العام 1913

502
00:37:22,977 --> 00:37:24,707
جيد، هذا هو 1913

503
00:37:24,707 --> 00:37:28,157
آسفة، آسفة حقاً، لكن يجب
أن أخرجك من هذه الحالة

504
00:37:28,157 --> 00:37:28,572
! مارثا

505
00:37:28,793 --> 00:37:30,712
استيقظ ! سوف تعود إلى
التارديس معي

506
00:37:31,427 --> 00:37:34,497
كيف تجرؤين ؟ لن أذهب
مع خادمة مجنونة لأي مكان

507
00:37:34,497 --> 00:37:38,717
أنتِ مطرودة يا مارثا ! أخرجي
! وغادري هذا المكان فوراً

508
00:37:38,717 --> 00:37:41,407
! يا لشجاعتها
! إنها مهزلة

509
00:37:41,407 --> 00:37:46,017
! وتقولين أنني أنا الخيالي -
الغريب أنه كان لديك ساعة جيب بالفعل -

510
00:37:46,017 --> 00:37:48,677
هناك، ألا تتذكر ؟

511
00:37:51,397 --> 00:37:52,627
آسفة

512
00:37:52,627 --> 00:37:54,277
آسفة

513
00:37:55,037 --> 00:37:56,387
!مارثا ؟

514
00:37:56,387 --> 00:38:00,607
! ليس الآن يا تيم، أنا مشغولة

515
00:38:11,557 --> 00:38:13,477
سيد سميث ؟

516
00:38:15,197 --> 00:38:17,317
لا أحد هنا

517
00:38:17,317 --> 00:38:20,197
كانت الخادمة تخفي أمراً بالتأكيد

518
00:38:20,197 --> 00:38:22,687
سر بشأن هذا السيد سميث

519
00:38:22,687 --> 00:38:26,037
لقد شممناه جميعاً
وكان إنساناً عادياً

520
00:38:26,037 --> 00:38:29,407
ربما يعرف شيئاً
أين هو ؟

521
00:38:32,367 --> 00:38:34,112
إنها مفتونة بك
أنت رجل خطير

522
00:38:34,507 --> 00:38:37,358
لقد تأبطتِ ذراعي علناً -
أنا في شدة الخوف -

523
00:38:37,477 --> 00:38:41,117
هلّا أعطيت قرشاً لمحارب قديم
في حرب القرم يا سيدي ؟

524
00:38:41,117 --> 00:38:43,617
نعم بالطبع، هاك

525
00:38:55,027 --> 00:39:00,517
سيداتي سادتي، ليأخذ كل منكم
رفيقه لرقص الفالس

526
00:39:12,607 --> 00:39:14,527
! يمكنك الرقص

527
00:39:14,527 --> 00:39:17,217
! لقد تفاجئت بنفسي

528
00:39:18,257 --> 00:39:19,597
! معذرة

529
00:39:29,117 --> 00:39:30,660
أعتقد أن هذا قد يساعد

530
00:39:30,866 --> 00:39:32,257
حفل الرقص السنوي
الثلاثاء الـ11 من نوفمبر 1913
في قاعة القرية

531
00:39:32,957 --> 00:39:37,757
هذا يسهل الأمر يا بني لأن
ابنتي هناك بالفعل

532
00:39:37,757 --> 00:39:39,677
لقد دُعينا إلى الرقص

533
00:39:45,437 --> 00:39:48,517
أعتقد أنه يجب أن تدخلي
من باب الخدم يا آنسة

534
00:39:48,517 --> 00:39:50,517
حقاً، أعد النظر يا صاحبي

535
00:40:08,477 --> 00:40:11,167
أرجوكِ، لا، ليس مجدداً

536
00:40:11,167 --> 00:40:13,431
إنه مختلف عن أي رجل قابلتِه
من قبل، صحيح ؟

537
00:40:13,914 --> 00:40:14,448
بلى

538
00:40:15,174 --> 00:40:19,600
، وأحياناً ما يقول أشياء غريبة
كأسماء لأماكن وأشخاص لم تسمعي عنهم قبلاً ؟

539
00:40:20,577 --> 00:40:22,497
لكن الأمر أعمق من هذا

540
00:40:22,497 --> 00:40:27,877
أحياناً عندما تنظرين في عينيه تعرفين
تعرفين فحسب أن هناك شيئاً آخر فيه

541
00:40:27,877 --> 00:40:30,757
شئ خفي

542
00:40:30,757 --> 00:40:34,597
شئ مخفي بعيداً في الظلام
وراء عينيه

543
00:40:34,597 --> 00:40:36,897
لا أعرف ما تعنين

544
00:40:36,897 --> 00:40:38,237
بلى، تعرفين

545
00:40:39,967 --> 00:40:46,497
لا أقصد أن أكون فظة، لكن من السيئ
أنه لا يهم حقاً ما تعتقدين

546
00:40:46,497 --> 00:40:49,757
لكنكِ لطيفة، كما أنكِ محظوظة

547
00:40:49,757 --> 00:40:52,257
وأريد أن أعتذر منكِ فحسب
عما أوشك على فعله

548
00:40:52,257 --> 00:40:55,137
! حقاً يا مارثا

549
00:40:55,137 --> 00:40:58,207
لقد تجاوزتِ الحدود ويجب
أن أصر على رحيلكِ

550
00:40:58,207 --> 00:41:00,597
هل تعرف ما هذا ؟

551
00:41:00,597 --> 00:41:02,047
ما اسمه ؟

552
00:41:02,047 --> 00:41:04,157
هيا، ما اسمه ؟

553
00:41:04,157 --> 00:41:07,237
ما هذا الشئ السخيف يا جون ؟
جون ؟

554
00:41:16,257 --> 00:41:18,257
أنت لست جون سميث

555
00:41:18,257 --> 00:41:21,247
اسمك الدكتور

556
00:41:21,247 --> 00:41:23,827
الرجل الذي في مفكرتك
إنه حقيقي

557
00:41:23,827 --> 00:41:25,477
إنه أنت

558
00:41:28,047 --> 00:41:31,237
مساء الخير على الجميع
هلّا تصدقت ببنس يا سيدي ؟

559
00:41:31,237 --> 00:41:33,917
لم أتصدق عليك

560
00:41:53,697 --> 00:41:57,917
! ليصمت الجميع

561
00:41:59,347 --> 00:42:01,187
! قلت صمتاً

562
00:42:01,187 --> 00:42:03,297
سيد كلارك ؟ ماذا يجري ؟

563
00:42:08,096 --> 00:42:11,246
سيد سميث، إنس كل ما قلته لك
ولا تقل أي شئ

564
00:42:11,246 --> 00:42:13,856
! لقد طلبنا الصمت

565
00:42:16,356 --> 00:42:18,466
والآن

566
00:42:18,466 --> 00:42:21,156
لدينا بضع أسئلة للسيد سميث

567
00:42:21,156 --> 00:42:24,306
لا، بل أفضل من هذا

568
00:42:24,306 --> 00:42:27,676
! المدرس هو الدكتور

569
00:42:27,676 --> 00:42:31,516
لقد سمعتهم يتحدثون -
اتخذت صورة بشرية ؟ -

570
00:42:31,516 --> 00:42:34,016
بالطبع أنا بشري، وقد ولدت
بشرياً مثلك يا بينز

571
00:42:34,016 --> 00:42:36,706
ويا جيني، وأنت يا سيد كلارك

572
00:42:36,706 --> 00:42:39,086
! ماذا يجري ؟ هذا جنون

573
00:42:39,086 --> 00:42:43,116
وعقل بشري أيضاً
! بسيط وغبي

574
00:42:43,116 --> 00:42:45,916
لكن لا نفع له هكذا

575
00:42:45,916 --> 00:42:48,036
نحتاج إلى سيد الزمن

576
00:42:48,036 --> 00:42:50,526
شئ سهل

577
00:42:54,176 --> 00:42:55,675
عد إلى حقيقتك -
لا أدري عما تتحدث -

578
00:42:55,933 --> 00:43:00,206
! عد إلى حقيقتك -
... أنا فعلاً لا أعرف -

579
00:43:00,206 --> 00:43:02,436
! ابتعدي عني -
إنها صديقتك -

580
00:43:02,436 --> 00:43:05,302
ألا يخيفك هذا كفاية لتعود
إلى صورتك الحقيقية ؟

581
00:43:05,445 --> 00:43:06,438
! لا أعرف ما تعنين

582
00:43:07,506 --> 00:43:12,226
مهلاً لحظة، لقد أخبرتني الخادمة
بشأن سميث والحكيمة

583
00:43:12,226 --> 00:43:14,526
هذه المرأة، هناك -
! لنأخذكِ إذن -

584
00:43:18,366 --> 00:43:21,826
هل استمتعت بكونك بشرياً يا دكتور ؟

585
00:43:21,826 --> 00:43:26,626
هل تعلمت أشياء رائعة ؟
هل صرت أفضل أم أغنى أم أحكم ؟

586
00:43:26,626 --> 00:43:28,736
لنراك تجيب عن هذا إذن

587
00:43:28,736 --> 00:43:31,806
من تريدنا أن نقتل منهما ؟

588
00:43:31,806 --> 00:43:35,076
الخادمة أم الحكيمة ؟

589
00:43:35,076 --> 00:43:36,686
... صديقتك

590
00:43:36,686 --> 00:43:37,986
أم حبيبتك ؟

591
00:43:39,086 --> 00:43:40,386
إنه خيارك

592
00:43:42,626 --> 00:43:45,079
( تُتبع )

593
00:44:31,935 --> 00:44:34,898
( في الحلقة القادمة )

594
00:44:34,976 --> 00:44:37,086
نحن عائلة الدم

595
00:44:45,156 --> 00:44:47,646
انقذنا -
أنا لست الدكتور -

596
00:44:47,646 --> 00:44:52,066
كان مثل الليل والعاصفة في قلب الشمس
إنه عريق ولا نهاية له

597
00:44:52,066 --> 00:44:55,906
إنه يحترق في قلب الزمن
ويمكنه رؤية دوران الكون

598
00:44:57,176 --> 00:44:59,187
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

