1
00:01:06,673 --> 00:01:08,271
"احترسي"

2
00:01:17,375 --> 00:01:19,825
"الملاك الباكي"

3
00:01:27,480 --> 00:01:29,698
" !وهلّا انخفضت"
" !حقاً، انخفضي"

4
00:01:45,275 --> 00:01:47,381
"سالي سبارو"
"إنخفضي، الآن"

5
00:02:11,289 --> 00:02:13,922
"مع حبي"
"الدكتور"
"1969"

6
00:02:16,663 --> 00:02:18,945
"الدكتور"

7
00:02:48,816 --> 00:02:53,811
( طرفة عين )

8
00:03:00,138 --> 00:03:01,298
كاثي ؟

9
00:03:03,098 --> 00:03:06,058
حياتكِ يمكن أن تعتمد على هذا
! لا ترمشي

10
00:03:06,093 --> 00:03:08,178
لا تطرفي بعينيكِ حتى
لو رمشتِ فستموتين

11
00:03:09,738 --> 00:03:12,298
إنهم سريعون ، أسرع مما تتخيلين

12
00:03:12,333 --> 00:03:13,423
... لا تديري ظهركِ

13
00:03:13,458 --> 00:03:16,178
لا تشيحي ببصرك، ولا ترمشي

14
00:03:17,738 --> 00:03:19,218
حظ سعيد

15
00:03:40,258 --> 00:03:41,823
مرحباً ؟

16
00:03:41,858 --> 00:03:44,658
خائفة قليلاً وأحتاج للحديث
وأعد لكِ القهوة

17
00:03:44,693 --> 00:03:47,903
إنها الواحدة صباحاً يا سالي سبارو

18
00:03:47,938 --> 00:03:50,073
هل تحسبين أنني سآتي إليكِ
! في الوحدة صباحاً

19
00:03:50,391 --> 00:03:52,943
لا، أنا في مطبخك

20
00:03:52,978 --> 00:03:55,818
ما هذا الموجود على كل تلك
الشاشات في الصالة عندك

21
00:03:55,853 --> 00:03:58,183
! رباه

22
00:03:58,218 --> 00:04:01,458
رباه ! سالي، لقد قابلتِ أخي
لاري، أليس كذلك ؟

23
00:04:01,493 --> 00:04:03,618
لا -
أنتِ على وشك مقابلته إذن -

24
00:04:05,818 --> 00:04:06,863
حسناً

25
00:04:06,898 --> 00:04:13,298
حسناً، لست واثقاً، لكنني
... آمل بشدة

26
00:04:14,138 --> 00:04:16,458
سروال ؟ -
لا -

27
00:04:20,058 --> 00:04:22,663
! إرتده ! إرتده

28
00:04:22,698 --> 00:04:26,458
!أكرهك ! فيم كنت تفكر ؟

29
00:04:28,258 --> 00:04:29,263
آسفة

30
00:04:29,298 --> 00:04:33,358
أخي التافه

31
00:04:33,393 --> 00:04:36,165
سالي ! ما الخطب ؟

32
00:04:36,200 --> 00:04:38,938
ماذا حدث ؟

33
00:04:42,567 --> 00:04:44,044
" ابتعد، خطر "
" المبنى معرض للانهيار "

34
00:04:44,248 --> 00:04:45,863
! حسناً ! لنتقصى

35
00:04:45,898 --> 00:04:50,458
! أنتِ وأنا، البنتان المتحريتان، أحب هذا

36
00:04:50,493 --> 00:04:52,698
! سبارو ونايتنجيل

37
00:04:52,733 --> 00:04:55,058
هذا يصلح جداً ! كأنه اسم
! لمسلسل تليفزيوني

38
00:04:55,093 --> 00:04:56,498
! أعرف

39
00:04:59,618 --> 00:05:02,658
لم أتيتِ هنا في الأساس ؟

40
00:05:02,693 --> 00:05:04,775
أحب الأشياء القديمة

41
00:05:04,810 --> 00:05:07,694
لأنها تجعلني أشعر بالحزن

42
00:05:07,729 --> 00:05:10,543
وماذا يعجبكِ في الحزن ؟

43
00:05:10,578 --> 00:05:12,818
إنه يعني السعادة للحكماء

44
00:05:28,458 --> 00:05:30,023
ملاك مُنتحب

45
00:05:30,058 --> 00:05:32,818
لم أكن لأضعه في حديقتي

46
00:05:32,853 --> 00:05:34,875
لقد تحرك

47
00:05:34,910 --> 00:05:36,863
فعل ماذا ؟

48
00:05:36,898 --> 00:05:38,703
عن الأمس

49
00:05:38,738 --> 00:05:40,758
أنا متأكدة، لقد صار أقرب

50
00:05:40,793 --> 00:05:42,778
لقد اقترب من البيت

51
00:05:53,058 --> 00:05:56,258
كيف يكون اسمي مكتوباً هنا ؟

52
00:05:57,618 --> 00:05:59,658
كيف يكون هذا ممكناً ؟

53
00:06:03,378 --> 00:06:06,863
من يمكن أن يأتي هنا ؟

54
00:06:06,898 --> 00:06:09,418
!ماذا تفعلين ؟
! قد يكون لصاً

55
00:06:09,453 --> 00:06:11,378
!لص يرن جرس الباب ؟

56
00:06:12,858 --> 00:06:14,938
... حسناً، سأبقى هنا تحسباً

57
00:06:14,973 --> 00:06:18,378
تحسباً لماذا ؟ -
للطوارئ ؟ -

58
00:06:31,658 --> 00:06:34,178
أنا أبحث عن سالي سبارو

59
00:06:35,258 --> 00:06:36,658
كيف عرفت أنني سأكون هنا ؟

60
00:06:37,698 --> 00:06:40,638
قيل لي أن أسلم هذا الخطاب

61
00:06:40,673 --> 00:06:43,578
في هذا التاريخ وهذا الوقت بالتحديد

62
00:06:43,613 --> 00:06:46,623
إلى سالي سبارو

63
00:06:46,658 --> 00:06:49,823
يبدو قديماً -
لأنه قديم -

64
00:06:49,858 --> 00:06:54,098
معذرة، لكن هل لديكِ أي إثبات
شخصية يحمل صورتكِ، كرخصة القيادة مثلاُ ؟

65
00:06:56,578 --> 00:06:58,738
كيف عرف أنني سأكون هنا ؟

66
00:06:58,773 --> 00:07:00,695
فأنا لم أخبر أحداً

67
00:07:00,730 --> 00:07:02,583
كيف يمكن لأحد أن يعرف ؟

68
00:07:02,618 --> 00:07:07,738
الأمر كله معقد قليلاً، ولست
واثقاً من أنني أفهمه بنفسي

69
00:07:18,658 --> 00:07:22,958
، آسف، أشعر بغباء شديد
لكن قيل لي أن أتأكد تماماً

70
00:07:22,993 --> 00:07:25,878
من الصعب التأكد بوجود هذه
الصور الصغيرة، أليس كذلك ؟

71
00:07:26,267 --> 00:07:27,456
يبدو هذا

72
00:07:31,898 --> 00:07:34,738
حسناً، أعتقد أنه لك

73
00:07:36,618 --> 00:07:39,098
شعور غريب، بعد كل هذه الأعوام

74
00:07:39,133 --> 00:07:40,383
ممن هذا ؟

75
00:07:40,418 --> 00:07:42,778
حسناً، إنه قصة طويلة في الواقع

76
00:07:42,813 --> 00:07:45,023
امنحني إسماً

77
00:07:45,058 --> 00:07:48,223
كاثرين وينرايت

78
00:07:48,258 --> 00:07:53,938
لكنها أكدت على أن أخبركِ أن
اسمها قبل الزواج كان كاثي نايتنجيل

79
00:07:57,218 --> 00:08:03,423
كاثي ؟ -
نعم، كاثي -

80
00:08:03,458 --> 00:08:07,498
كاثرين كوستيل نايتنجيل -
أهذه مزحة ؟ -

81
00:08:07,533 --> 00:08:09,018
!مزحة ؟

82
00:08:10,058 --> 00:08:13,858
أهذا من صنعكِ يا كاثي ؟
! مضحك جدا

83
00:08:13,893 --> 00:08:15,898
كاثي ؟

84
00:08:26,338 --> 00:08:28,543
! كاثي ؟ كاثي

85
00:08:28,578 --> 00:08:32,298
أرجوكِ، يجب أن تأخذي هذا

86
00:08:32,333 --> 00:08:33,818
فقد وعدت

87
00:08:36,298 --> 00:08:38,258
المعذرة ؟

88
00:08:38,293 --> 00:08:40,183
أين أنا ؟

89
00:08:40,218 --> 00:08:42,103
كنت في لندن

90
00:08:42,138 --> 00:08:45,098
كنت في وسط لندن -
أنتِ في هول -

91
00:08:45,133 --> 00:08:46,943
لا، غير صحيح

92
00:08:46,978 --> 00:08:48,778
هذه هول -
لا، ليسا كذلك -

93
00:08:48,813 --> 00:08:50,423
أنتِ في هول

94
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
أنا لست في هول
توقف عن قول هذا

95
00:08:53,493 --> 00:08:54,543
من أنت ؟

96
00:08:54,578 --> 00:08:56,463
لم أنت هنا ؟

97
00:08:56,498 --> 00:08:59,023
لأنني وعدت -
وعدت من ؟ -

98
00:08:59,058 --> 00:09:02,783
جدتي، كاثرين كاستيلو نايتنجيل

99
00:09:02,818 --> 00:09:06,978
لا توجد هذه في لندن
كلها أخبار هول

100
00:09:09,538 --> 00:09:11,338
عام 1920 ؟

101
00:09:14,098 --> 00:09:15,838
جدتك ؟ -
أجل -

102
00:09:15,873 --> 00:09:17,578
لقد ماتت منذ 20 عاماً

103
00:09:25,418 --> 00:09:28,463
إذن، فهما أقارب ؟ -
معذرة ؟ -

104
00:09:28,498 --> 00:09:32,098
،صديقتي كاثي وجدتك
إنها يشبهان بعضيهما بشدة

105
00:09:34,338 --> 00:09:35,498
إلى أين تذهبين ؟

106
00:09:39,658 --> 00:09:41,543
... عزيزتي سالي سبارو

107
00:09:41,578 --> 00:09:45,063
... لو أن حفيدي قد وفى بوعده

108
00:09:45,098 --> 00:09:49,051
فستكون دقائق معدودة قد مضت
... منذ تحدثنا آخر مرة، أثناء قراءتكِ لهذه الكلمات

109
00:09:49,313 --> 00:09:50,250
بالنسبة إليكِ

110
00:09:50,653 --> 00:09:52,983
أما بالنسبة لي فقد مضى
أكثر من 60 عاماً

111
00:09:53,018 --> 00:09:56,938
ثالث صورة هي لأطفالي

112
00:09:56,973 --> 00:09:59,823
وأصغرهم تدعى سالي

113
00:09:59,858 --> 00:10:02,098
وقد أسميتها على اسمكِ بالطبع

114
00:10:05,298 --> 00:10:07,623
! هذا مقزز

115
00:10:07,658 --> 00:10:10,418
! هذه مزحة مريضة

116
00:10:10,453 --> 00:10:14,298
! كاثي ؟ كاثي

117
00:10:15,778 --> 00:10:17,258
كاثي ؟

118
00:11:20,298 --> 00:11:23,018
! لا، مهلاً ! انتظر

119
00:11:53,978 --> 00:11:58,498
أعتقد أنه ما لم أعيش حتى
... عمر طويل جداً

120
00:11:58,533 --> 00:12:01,783
فسأكون قد رحلت منذ زمن
... طويل عندما تقرأين هذا

121
00:12:01,818 --> 00:12:06,218
لا تشعري بالأسى عليّ
فقد عشت حياة طيبة وحافلة

122
00:12:06,253 --> 00:12:10,258
لقد أحببت رجلاً طيباً وأحبني

123
00:12:11,818 --> 00:12:13,823
كان بين ليعجبكِ

124
00:12:13,858 --> 00:12:18,058
كان أول شخص قابلته عام 1920

125
00:12:18,093 --> 00:12:19,698
هل تتبعني ؟

126
00:12:19,733 --> 00:12:21,463
نعم

127
00:12:21,498 --> 00:12:24,418
هل ستتوقف عن تتبعي ؟

128
00:12:24,453 --> 00:12:25,898
لا، لا أعتقد هذا

129
00:12:27,978 --> 00:12:32,938
أن ألتقط نفَساً في عام2007
... وألتقط النفس التالي في 1920

130
00:12:32,973 --> 00:12:35,463
... فهذه طريقة غريبة لبدء حياة جديدة

131
00:12:35,498 --> 00:12:38,578
لكنني لطالما حلمت بحياة جديدة

132
00:12:38,613 --> 00:12:40,378
ولدت عام 1902 ؟

133
00:12:42,658 --> 00:12:44,578
أخبرته أنكِ في الثامنة عشر ؟

134
00:12:44,613 --> 00:12:46,418
! يا لكِ من كاذبة

135
00:12:47,458 --> 00:12:52,978
لقد رحل أبي وأمي في زمنكِ
لذا لم يبق سوى لورانس لتخبريه

136
00:12:53,013 --> 00:12:56,503
إنه يعمل في متجر الدي في دي
في شارع كوين

137
00:12:56,538 --> 00:13:00,738
لا أعرف ما ستقولينه له، لكنني
أعرف أنكِ تفكرين في شئ ما

138
00:13:02,378 --> 00:13:05,138
أخبريه أنني أحبه فحسب

139
00:13:21,018 --> 00:13:23,778
معذرة، أنا أبحث عن لورانس نايتنجيل

140
00:13:23,813 --> 00:13:25,258
في الخلف

141
00:13:35,098 --> 00:13:36,578
مرحباً ؟

142
00:13:41,764 --> 00:13:43,578
! مارثا -
آسفة -

143
00:13:45,178 --> 00:13:47,058
محتمل جداً

144
00:13:49,218 --> 00:13:50,498
أخشى هذا

145
00:13:52,298 --> 00:13:54,943
مرحباً ؟

146
00:13:54,978 --> 00:13:56,263
كيف أساعدكِ ؟

147
00:13:56,298 --> 00:13:57,299
أهلاً -
ثمانية وثلاثون -

148
00:13:59,182 --> 00:14:00,384
لحظة واحدة

149
00:14:06,338 --> 00:14:09,018
مهلاً، لقد تقابلنا، أليس كذلك ؟

150
00:14:09,053 --> 00:14:10,898
سوف تتذكر

151
00:14:12,098 --> 00:14:14,263
! يا إلهي

152
00:14:14,298 --> 00:14:17,978
ها قد تذكرت -
... آسف، آسف مجدداً بشأن -

153
00:14:18,013 --> 00:14:21,258
لدي رسالة من أختك -
حسناً -

154
00:14:23,258 --> 00:14:27,018
ماذا ؟ ما هي ؟
ما الرسالة ؟

155
00:14:27,053 --> 00:14:28,698
لقد اضطرت للسفر لبعض الوقت

156
00:14:28,733 --> 00:14:30,395
أين -
إنه شئ يتعلق بالعمل -

157
00:14:30,430 --> 00:14:32,058
لا يوجد ما يدعو للقلق

158
00:14:32,093 --> 00:14:34,618
حسناً -
... و -

159
00:14:36,178 --> 00:14:37,303
وماذا ؟

160
00:14:37,338 --> 00:14:38,998
إنها تحبك

161
00:14:39,033 --> 00:14:40,623
!إنها ماذا ؟

162
00:14:40,658 --> 00:14:43,778
أبلغتني أن أخبرك
لقد ذكرت هذا عرضياً

163
00:14:43,813 --> 00:14:46,898
إنها تحبك، هذا جميل، أليس كذلك ؟

164
00:14:46,933 --> 00:14:49,418
هل هي مريضة ؟ -
لا ! لا -

165
00:14:49,453 --> 00:14:51,543
هل أنا مريض ؟ -
! لا -

166
00:14:51,578 --> 00:14:55,618
هل هذه خدعة ؟ -
لا، إنها تحبك -

167
00:14:55,653 --> 00:14:58,095
نعم، الناس لا يفهمون الزمن

168
00:14:58,130 --> 00:15:00,503
إنه ليس ما تحسبونه

169
00:15:00,538 --> 00:15:04,378
من هذا الرجل ؟ -
آسف، زر الإيقاف تالف، يا للزر الغبي -

170
00:15:04,413 --> 00:15:08,218
كان موجوداً على كافة الشاشات
ليلة أمس في منزل كاثي، ذات الرجل

171
00:15:08,253 --> 00:15:10,738
وكان يتحدث عن الرَمْش أو ما شابه

172
00:15:10,773 --> 00:15:12,943
! نعم، ذلك الجزء الخاص بالرمش رائع

173
00:15:12,978 --> 00:15:15,343
كنت أراجع لأرى إذا
ما كانت كلها كذلك

174
00:15:15,378 --> 00:15:17,053
ما هي ؟ ما هذا ؟ من هو ؟

175
00:15:17,328 --> 00:15:18,736
البيضة الخفية

176
00:15:19,133 --> 00:15:21,863
معذرة ؟ -
مثل الزيادات في قصر الفيلم -

177
00:15:21,898 --> 00:15:25,478
تعرفين كيف أنهم يضعون زيادات
وأفلام وثائقية وما إلى ذلك في الدي في دي ؟

178
00:15:25,513 --> 00:15:29,058
وأحياناً ما يضعون أشياء خفية ويسمونها
بالبيضة الخفية، مثل بيضة عيد الفصح

179
00:15:29,093 --> 00:15:32,098
يجب على المشاهد أن يبحث عنها
باتباع بعض الإرشادات في شاشة القائمة

180
00:15:32,133 --> 00:15:34,863
معقد -
آسف -

181
00:15:34,898 --> 00:15:37,538
إنه مثير للاهتمام في الواقع

182
00:15:37,573 --> 00:15:40,143
فهو موجود على 17 قرصاً مختلفاً

183
00:15:40,178 --> 00:15:43,458
هناك 17 قرصاً مختلفاً بلا علاقة
بينها سوى وجوده فيها كلها

184
00:15:43,493 --> 00:15:45,823
دائماً مختفي ودائماً سر

185
00:15:45,858 --> 00:15:48,183
حتى أن الناشرين لا يعلمون
كيف وصل إلى هناك

186
00:15:48,218 --> 00:15:51,818
ولقد تحدثت إلى المُصنعين، واتضح
أنهم لا يعرفون بدورهم

187
00:15:51,853 --> 00:15:53,663
كأنه الزيادة الشبح في الأقراص

188
00:15:53,698 --> 00:15:58,018
يظهر حين لا يجب أن يكون موجوداً فحسب
لكن على هذه الأقراص الـ17 فحسب

189
00:15:58,053 --> 00:15:59,463
حسناً، وماذا يفعل ؟

190
00:15:59,498 --> 00:16:01,663
يظل يتفوه بملاحظات عشوائية فحسب

191
00:16:01,698 --> 00:16:04,143
كما لو أننا نسمع نصف محادثة

192
00:16:04,178 --> 00:16:07,678
دائماً ما أحاول أنا والرفاق
استنتاج النصف الآخر

193
00:16:07,713 --> 00:16:11,178
عندما تقول "أنا والرفاق" تعني
رفاق الإنترنت، أليس كذلك ؟

194
00:16:11,213 --> 00:16:13,738
كيف تعرفين ؟ -
مخيف، أليس كذلك ؟ -

195
00:16:15,218 --> 00:16:17,298
معقد جداً

196
00:16:17,333 --> 00:16:19,095
! تعال يا فلورانس

197
00:16:19,130 --> 00:16:20,858
اعذريني لحظة

198
00:16:22,458 --> 00:16:26,218
الناس تفترض أن الزمن ليس سوى
... تعاقب دقيق بين السبب والنتيجة

199
00:16:26,253 --> 00:16:29,343
لكن في الحقيقة فهو من وجهة نظر
... غير خطية وغير شخصية

200
00:16:29,378 --> 00:16:34,378
أشبه بكرة كبيرة من مادة ملتفة
! من شئ زمني

201
00:16:34,413 --> 00:16:36,515
كانت بداية هذه الجملة جيدة

202
00:16:36,550 --> 00:16:38,618
لقد جنحت مني، نعم

203
00:16:38,653 --> 00:16:40,543
حسناً، كان هذا غريباً

204
00:16:40,578 --> 00:16:43,098
كأنك تسمعني -
حسناً، لأنني أسمعك -

205
00:16:43,133 --> 00:16:44,703
حسناً، هذا يكفي

206
00:16:44,738 --> 00:16:48,778
لقد اكتفيت الآن، كان يومي طويلاً
! وقد اكتفيت تماماً

207
00:16:48,813 --> 00:16:50,655
معذرة

208
00:16:50,690 --> 00:16:52,463
يوم صعب

209
00:16:52,498 --> 00:16:54,778
أحضرت لكِ اللائحة

210
00:16:54,813 --> 00:16:56,503
ماذا ؟

211
00:16:56,538 --> 00:17:00,258
لائحة بالـ17 قرصاً
خلت أنها قد تهمك

212
00:17:00,293 --> 00:17:02,618
! نعم، عظيم، شكراً

213
00:17:05,178 --> 00:17:08,183
! إذهبي إلى الشرطة أيتها المرأة الغبية

214
00:17:08,218 --> 00:17:10,938
لم لا يذهب أحد أبداً إلى الشرطة فحسب ؟

215
00:17:21,778 --> 00:17:24,058
اسمع، أعرف كم يبدو كلامي جنونياً

216
00:17:24,418 --> 00:17:26,463
هلّا حاولت البدء من البداية مجدداً ؟

217
00:17:26,498 --> 00:17:30,738
حسناً، هناك ذلك المنزل، وهو منزل
متداعٍ كبير وقديم، وهو شاغر منذ أعوام

218
00:17:30,773 --> 00:17:34,178
ويستر دراملنز، في المنطقة العقارية
لابد أنك رأيته من قبل

219
00:17:34,213 --> 00:17:35,863
ويستر دراملنز ؟ -
نعم -

220
00:17:35,898 --> 00:17:38,498
هلّا انتظرتِ هنا لدقيقة فحسب ؟

221
00:18:09,938 --> 00:18:12,778
حسناً، بدأت أفقد عقلي

222
00:18:14,658 --> 00:18:17,263
مرحباً، أنا المفتش بيلي شيبتون

223
00:18:17,298 --> 00:18:19,023
ويستر دراملينز من اختصاصي

224
00:18:19,058 --> 00:18:23,778
لا يمكنني الحديث إليكِ الآن لأن لدي
... موعداً لا أستطع التأخر عنه، لو أنه يمكن أن

225
00:18:23,813 --> 00:18:25,915
! مرحباً

226
00:18:25,950 --> 00:18:27,983
مرحباً

227
00:18:28,018 --> 00:18:32,538
مارسي، هلّا أخبرتهم أنني سأتأخر
على ذلك الشئ ؟

228
00:18:37,859 --> 00:18:40,996
جميعهم ؟ -
طوال العامين الماضين، نعم -

229
00:18:41,031 --> 00:18:45,498
كان بها كلها أغراضاً شخصية
وعربتان منها كانت محركاتها لا تزال تدور

230
00:18:45,533 --> 00:18:48,943
إذن، طوال العامين الماضيين قام
... أصحاب هذه العربات بقيادتها

231
00:18:48,978 --> 00:18:53,658
إلى منزل ويستر دراملنز، وقاموا
بصفها خارجه، ثم اختفوا فحسب

232
00:18:56,498 --> 00:18:58,743
ما هذا ؟

233
00:18:58,778 --> 00:19:01,823
فخر مجموعة ويستر دراملنز

234
00:19:01,858 --> 00:19:06,378
وجدناها هناك أيضاً، وأعتقد
أنها مزحة من أحدهم

235
00:19:06,413 --> 00:19:08,303
لكن ما هي ؟ ماذا يعني كابينة شرطة ؟

236
00:19:08,338 --> 00:19:11,063
حسناً، إنها كابينة هاتف خاصة
لرجال الشرطة

237
00:19:11,098 --> 00:19:14,118
كانت موجودة قديماً
لكن هذه ليست حقيقية

238
00:19:14,153 --> 00:19:17,138
فالهاتف مجرد نموذج فحسب
ومقاس النوافذ خطأ

239
00:19:17,173 --> 00:19:18,943
لا يمكننا حتى دخولها

240
00:19:18,978 --> 00:19:21,938
قفل يِل عادي، لكن لم
يصلح له أي مفتاح

241
00:19:21,973 --> 00:19:24,463
لكن هذا ليس بالسؤال الأهم

242
00:19:24,498 --> 00:19:27,738
فكما ترين، أنتِ لا تنتبهين
للسؤال الأهم

243
00:19:27,773 --> 00:19:29,895
حسناً، ما السؤال الأهم ؟

244
00:19:29,930 --> 00:19:32,018
هل تتناولين الشراب معي ؟

245
00:19:32,053 --> 00:19:34,263
معذرة ؟

246
00:19:34,298 --> 00:19:37,343
شراب، أنتِ وأنا، الآن ؟

247
00:19:37,378 --> 00:19:40,698
ألست في أثناء العمل أيها
المفتش شيبتون ؟

248
00:19:40,733 --> 00:19:43,115
كلا، أنهيتها قبل مغادرتي

249
00:19:43,150 --> 00:19:45,463
قلت لهم أن لدي أزمة عائلية

250
00:19:45,498 --> 00:19:47,898
لم ؟ -
لأن الحياة قصيرة وأنتِ مثيرة -

251
00:19:47,933 --> 00:19:50,315
شراب ؟ -
لا -

252
00:19:50,350 --> 00:19:52,504
أبداً ؟ -
ربما -

253
00:19:52,539 --> 00:19:54,623
رقم هاتف ؟

254
00:19:54,658 --> 00:19:56,338
أنت تتحرك سريعاً أيها
المفتش شيبتون

255
00:19:56,373 --> 00:19:57,895
ناديني بيلي، فأنا لا أعمل الآن

256
00:19:57,930 --> 00:19:59,418
! حقاً

257
00:20:01,338 --> 00:20:04,503
أهذا رقم هاتفك ؟ -
رقم هاتفي فحسب -

258
00:20:04,538 --> 00:20:10,378
ليس وعداً ولا تأكيداً ولا يعني
أنك مدين لي، بل رقم هاتف فحسب

259
00:20:10,413 --> 00:20:13,458
واسمكِ سالي ... ؟ -
سالي شيبتون .. أعني سبارو -

260
00:20:13,493 --> 00:20:14,938
سالي سبارو

261
00:20:16,658 --> 00:20:18,254
سأغادر الآن، لا تنظر إليّ

262
00:20:19,112 --> 00:20:19,880
سوف أهاتفك -
! لا تنظر إلي -

263
00:20:19,933 --> 00:20:21,863
سأهاتفكِ غداً -
! لا تنظر لي -

264
00:20:21,898 --> 00:20:23,830
ربما حتى أهاتفكِ الليلة -
لا تنظر لي -

265
00:20:24,173 --> 00:20:25,842
سأهاتفكِ بالتأكيد أيتها الفاتنة

266
00:20:26,172 --> 00:20:27,898
! يجدر بك هذا بالتأكيد

267
00:21:39,538 --> 00:21:42,618
قفل يِل عادي، لكن لا يصلح
له أي مفتاح

268
00:22:06,698 --> 00:22:09,183
أهلاً بك

269
00:22:09,218 --> 00:22:12,954
أين أنا ؟ -
... سنة 1969، ليست سيئة بمرور الوقت -

270
00:22:13,177 --> 00:22:14,551
فأمامك الهبوط على القمر لتتطلع له

271
00:22:14,586 --> 00:22:17,258
لحظات الهبوط على القمر رائعة
لقد حضرناها أربع مرات

272
00:22:17,293 --> 00:22:19,863
عندما كان لدينا وسيلة مواصلات -
! أعمل على هذا -

273
00:22:19,898 --> 00:22:22,903
كيف جئت إلى هنا ؟ -
مثلنا، بلمسة ملاك -

274
00:22:22,938 --> 00:22:26,663
نفس الملاك على الأرجح، بما أنك انتهيت
في ذات السنة،  لا، لا تنهض

275
00:22:26,698 --> 00:22:31,458
،السفر عبر الزمن بلا غلاف واقٍ أمر سيئ
إلتقط أنفاسك، ولا تذهب للسباحة لمدة نصف ساعة

276
00:22:31,493 --> 00:22:32,823
لا أستطيع، لا يمكنني

277
00:22:32,858 --> 00:22:34,943
الملائكة الباكية، يا لهم من جنس مذهل

278
00:22:34,978 --> 00:22:37,943
فهم الوحيدون الذين لديهم ما يكفيهم
من المرض العقلي لكي يقتلوا ضحاياهم بلطف

279
00:22:37,978 --> 00:22:41,898
بلا فوضى ولا جلبة، بل يقذفونك إلى
الماضي فحسب، ويتركونك تحيا حتى تموت

280
00:22:41,933 --> 00:22:45,383
وهكذا تموت بقية حياتك في
طرفة عين

281
00:22:45,418 --> 00:22:50,338
فبعد موتك في الماضي، يستهلكون
... طاقة كل الأيام التي كنت ستقضيها في الحاضر

282
00:22:50,373 --> 00:22:52,115
كل لحظاتك المسروقة

283
00:22:53,197 --> 00:22:55,531
إنها مخلوقات مجردة ولذا تعيش
على الطاقة الاحتمالية

284
00:22:55,933 --> 00:22:58,255
عماذا تتحدث بحق الله ؟

285
00:22:58,290 --> 00:23:00,543
ثق بي وأومئ برأسك فحسب
عندما يتوقف لالتقاط أنفاسه

286
00:23:00,578 --> 00:23:04,738
تعقبتك بواسطة هذا
هذا راصدي الزمني

287
00:23:04,773 --> 00:23:07,143
يرن عندما يكون هناك أشياء

288
00:23:07,178 --> 00:23:09,063
كما أنه يستطيع سلق بيضة
في 30 خطوة

289
00:23:09,098 --> 00:23:12,738
سواء أرغبت في البيضة أم لا
فقد تعلمت أن أبق بعيداً عن الدجاجات

290
00:23:12,773 --> 00:23:14,658
فضرباتها قوية

291
00:23:16,218 --> 00:23:17,858
لا أفهم، أين أنا ؟

292
00:23:17,893 --> 00:23:19,903
عام 1969، كما يقول

293
00:23:19,938 --> 00:23:23,778
في المعتاد، كنت لأوصلك حتى البيت
لكن قم أحدهم بسرقة عربتي

294
00:23:23,813 --> 00:23:28,338
لذا أحتاجك لتوصيل رسالة
إلى سالي سبارو

295
00:23:28,373 --> 00:23:33,578
وأنا آسف يا بيلي، أنا حقاً
في شدة الأسف

296
00:23:33,613 --> 00:23:35,538
فسوف تستغرق وقتاً في هذا

297
00:23:38,893 --> 00:23:40,743
الو ؟

298
00:23:40,778 --> 00:23:42,738
أين أنت يا بيلي ؟

299
00:23:44,338 --> 00:23:45,778
أين ؟

300
00:24:02,178 --> 00:24:03,298
بيلي ؟

301
00:24:21,018 --> 00:24:23,018
كانت تمطر عندما التقينا

302
00:24:25,498 --> 00:24:27,218
إنه ذات المطر

303
00:24:38,978 --> 00:24:42,498
تبدو لطيفة -
كان اسمها سالي أيضاً -

304
00:24:42,533 --> 00:24:44,455
سالي شيبتون

305
00:24:44,490 --> 00:24:46,378
! سالي شيبتون

306
00:24:49,778 --> 00:24:53,183
لطالما فكرت في البحث عنكِ
... قبل الليلة

307
00:24:53,218 --> 00:24:57,738
لكن يبدو أن هذا كان كفيلاً
بإحداث ثقب في البنية الزمكانية

308
00:24:57,773 --> 00:25:00,538
وكان هذا ليدمر ثلثي الكون

309
00:25:02,098 --> 00:25:04,458
كان هذا ليفقدني شعري أيضاً

310
00:25:05,538 --> 00:25:08,103
ثلثي الكون
من قال لك هذا ؟

311
00:25:08,138 --> 00:25:12,498
كان هناك رجل في 1969، وقد
أرسلني برسالة إليك

312
00:25:12,533 --> 00:25:14,298
أي رجل ؟ -
الدكتور -

313
00:25:15,858 --> 00:25:18,778
وما هي الرسالة ؟ -
هذا فحسب -

314
00:25:18,813 --> 00:25:20,383
أنظري إلى اللائحة

315
00:25:20,418 --> 00:25:23,018
ماذا يعني هذا ؟ أهذا
كل شئ، أنظري إلى اللائحة ؟

316
00:25:23,053 --> 00:25:24,858
قال أنها ستكون بحوذتكِ الآن

317
00:25:24,893 --> 00:25:26,778
لائحة بسبعة عشر قرصاً رقمياً

318
00:25:33,018 --> 00:25:34,898
لم أبق كشرطي وقتها

319
00:25:34,933 --> 00:25:36,975
بل عملت بمجال النشر

320
00:25:37,010 --> 00:25:39,354
ثم نشر الفيديو

321
00:25:39,389 --> 00:25:41,698
وبعدها الدي في دي بالطبع

322
00:25:43,218 --> 00:25:44,498
أنت من وضعت البيض الخفي ؟

323
00:25:47,818 --> 00:25:51,578
هل لاحظتِ ما المشترك
بين الـ17 قرصاً بعد ؟

324
00:25:51,613 --> 00:25:55,583
أعتقد أن هذا صعب عليكِ
بشكل ما

325
00:25:55,618 --> 00:25:59,178
كيف للدكتور أن يعرف أن لدي
لائحة حتى ؟ لقد حصلت عليها مذ قليل

326
00:25:59,213 --> 00:26:02,618
سألته عن هذا، لكنه قال
أنه ليس بوسعه إخباري

327
00:26:02,653 --> 00:26:05,738
... قال أنكِ ستفهمين يوماً ما

328
00:26:05,773 --> 00:26:09,383
لكنني لن أعرف أبداً

329
00:26:09,418 --> 00:26:12,738
حالما أفهم سآتي وأخبرك

330
00:26:12,773 --> 00:26:16,338
لا أيتها الفاتنة، لا يمكنك

331
00:26:16,373 --> 00:26:18,383
ليس هناك سوى الليلة

332
00:26:18,418 --> 00:26:24,378
أخبرني منذ كل هذه السنوات أننا
لن نلتقي مجدداً إلا في هذا الوقت

333
00:26:24,413 --> 00:26:26,018
في ليلة موتي

334
00:26:27,578 --> 00:26:29,103
بيلي

335
00:26:29,138 --> 00:26:31,258
كان هذا دافعي للاستمرار

336
00:26:31,293 --> 00:26:33,343
أنا رجل عجوز مريض

337
00:26:33,378 --> 00:26:36,258
لكن كان لدي شيئاً لأتطلع إليه

338
00:26:40,218 --> 00:26:42,438
الحياة طويلة

339
00:26:42,473 --> 00:26:44,658
وأنتِ مثيرة

340
00:26:49,738 --> 00:26:52,378
أنظري إلي يديّ

341
00:26:52,413 --> 00:26:54,475
إنها أيدي رجل عجوز

342
00:26:54,510 --> 00:26:56,538
كيف حدث هذا ؟

343
00:26:59,738 --> 00:27:01,503
سوف أبقى

344
00:27:01,538 --> 00:27:04,218
سأبقى معك، اتفقنا ؟

345
00:27:04,253 --> 00:27:06,418
شكراً لكِ يا ساره سبارو

346
00:27:09,538 --> 00:27:11,338
أمامي حتى يتوقف المطر

347
00:27:44,978 --> 00:27:46,424
متجر بانتو -
إنها لي -

348
00:27:46,915 --> 00:27:47,588
ماذا ؟

349
00:27:47,633 --> 00:27:49,805
الأقراص الموجودة بالقائمة
السبعة عشر قرصاً

350
00:27:49,840 --> 00:27:51,978
المشترك بينها هو أنا

351
00:27:52,013 --> 00:27:53,543
إنها كل الأقراص التي أملكها

352
00:27:53,578 --> 00:27:56,018
! أنا المقصودة ببيض الفصح

353
00:27:56,053 --> 00:27:58,223
لديك 17 دي في دي فحسب ؟

354
00:27:58,258 --> 00:28:00,458
هل لديك مشغل دي في دي محمول ؟

355
00:28:00,493 --> 00:28:02,658
بالطبع، لم ؟ -
أريدك أن تقابلني -

356
00:28:02,693 --> 00:28:05,978
أين ؟ -
ويستر دراملينز -

357
00:28:07,738 --> 00:28:09,978
! أنتِ تعيشين في بيت سكوبي دو

358
00:28:11,538 --> 00:28:13,218
! حباً بالله، أنا لا أعيش هنا

359
00:28:15,218 --> 00:28:17,703
حسناً، هذا أوضح قرص من ناحية الصوت

360
00:28:17,738 --> 00:28:20,858
أما هذا فجودة الصورة أفضل
... قليلاً فيه، لكنني لا أريد

361
00:28:20,893 --> 00:28:21,938
لا يهم

362
00:28:21,973 --> 00:28:23,418
حسناً

363
00:28:31,338 --> 00:28:32,818
ها هو ذا

364
00:28:37,618 --> 00:28:39,583
! الدكتور

365
00:28:39,618 --> 00:28:41,143
من هو الدكتور ؟

366
00:28:41,178 --> 00:28:43,618
إنه الدكتور -
نعم، هذا أنا -

367
00:28:43,653 --> 00:28:45,223
حسناً، كان هذا مخيفاً

368
00:28:45,258 --> 00:28:48,258
،لا، لقد بدا وكأنه يجيب
لكن هذا ما يفعله دائماً

369
00:28:48,293 --> 00:28:49,263
نعم، هذا ما أفعله

370
00:28:49,298 --> 00:28:51,303
وهذا -
نعم، وذلك أيضاً -

371
00:28:51,338 --> 00:28:55,098
،يمكنه سماعنا، يا إلهي
! يمكن سماعنا حقاً

372
00:28:55,133 --> 00:28:56,738
! بالطبع يمكنه سماعنا، أنظري

373
00:28:59,618 --> 00:29:02,183
أنظري، لدي تفريغ نصي
لكل شئ يقوله

374
00:29:02,218 --> 00:29:05,618
نعم، هذا أنا ونعم، هذا ما أفعله
... ونعم، وذلك أيضاً والتالي

375
00:29:05,653 --> 00:29:08,098
هل ستقرأه كله ؟ -
هل ستقرأه كله ؟ -

376
00:29:08,133 --> 00:29:09,715
آسف -
من أنت ؟ -

377
00:29:09,750 --> 00:29:11,263
أنا مسافر عبر الزمن

378
00:29:11,298 --> 00:29:15,383
أو كنت كذلك، فأنا الآن
عالق في عام 1969

379
00:29:15,418 --> 00:29:18,303
كلانا عالقان، لقد وعدني
برؤية الزمان والمكان كله

380
00:29:18,338 --> 00:29:20,138
وصرت أعمل في متجر الآن
! كما أنني أضطر لإعالته

381
00:29:20,369 --> 00:29:21,867
! مارثا -
آسفة -

382
00:29:21,933 --> 00:29:23,378
لقد رأيت هذا الجزء من قبل

383
00:29:23,413 --> 00:29:25,943
محتمل جداً

384
00:29:25,978 --> 00:29:30,178
أنت تتحدث الآن من عام 1969 ؟ -
أخشى هذا -

385
00:29:30,213 --> 00:29:32,543
لكنك تجيبني

386
00:29:32,578 --> 00:29:35,898
لا يمكنك أن تعرف ما سأقوله بالضبط
! قبل أن أقوله بأربعين عاماً

387
00:29:35,933 --> 00:29:37,943
بل ثلاثة وثمانون -
! سأدون هذا -

388
00:29:37,978 --> 00:29:40,738
سأكتب حواركِ أنت -
كيف ؟ كيف يكون هذا ممكناً ؟ -

389
00:29:40,773 --> 00:29:43,023
! أخبرني -
ليس بهذه السرعة -

390
00:29:43,058 --> 00:29:44,983
الناس لا يفهمون الزمن

391
00:29:45,018 --> 00:29:47,418
إنه ليس ما تحسبونه -
فما هو إذن ؟ -

392
00:29:47,453 --> 00:29:49,435
معقد -
أخبرني -

393
00:29:49,470 --> 00:29:51,383
معقد جداً

394
00:29:51,418 --> 00:29:53,103
أنا ذكية وأنصت إليك

395
00:29:53,138 --> 00:29:56,578
ولا تحاول تنميطي لأن أناساً
قد ماتوا، ولست سعيدة

396
00:29:56,613 --> 00:29:58,058
! أخبرني

397
00:29:59,618 --> 00:30:03,418
الناس يفترضون أن الزمن ليس
سوى تتابع خطي من السبب إلى النتيجة

398
00:30:03,453 --> 00:30:06,463
لكنه في الواقع من وجهة نظر
... غير خطية وغير شخصية

399
00:30:06,498 --> 00:30:10,463
أقرب لأن يكون كرة كبيرة من
مادة شئ زمني ملتف

400
00:30:10,498 --> 00:30:14,298
نعم، لقد رأيت هذا الجزء من قبل
وقلت أن هذه الجملة قد جنحت منك

401
00:30:14,333 --> 00:30:16,063
لقد جنحت مني، نعم

402
00:30:16,098 --> 00:30:19,058
: ماستقوله تالياً هو
حسناً، لأنني أسمعكِ

403
00:30:19,093 --> 00:30:21,502
حسناً، لأنني أسمعك -
هذا غير ممكن -

404
00:30:21,685 --> 00:30:23,543
! لا ! إنه رائع

405
00:30:23,578 --> 00:30:26,658
لا أسمعكِ فعلاً، لكنني
أعرف كل ما ستقولين

406
00:30:26,693 --> 00:30:29,035
هذا الجزء يخيفني دائماً

407
00:30:29,070 --> 00:30:31,343
كيف تعرف ما سأقول ؟

408
00:30:31,378 --> 00:30:34,423
أنظري إلى يسارك -
ماذا يعني بانظري إلى يسارك ؟ -

409
00:30:34,458 --> 00:30:38,458
لقد كتبت كثيراً عن هذا في المنتدى
وأعتقد أنها إشارة سياسية

410
00:30:38,493 --> 00:30:42,218
إنه يقصدك أنت، ماذا تفعل ؟

411
00:30:42,253 --> 00:30:43,423
أنا أكتب أجزائكِ من الحوار

412
00:30:43,458 --> 00:30:46,838
وبهذا يصير لدي نص مكتمل
لكامل المحادثة

413
00:30:46,873 --> 00:30:50,385
مهلاً حتى أنشر هذا على الإنترنت
سيفجر هذا منتديات بيض الفصح

414
00:30:50,420 --> 00:30:53,898
لدي نسخة من المحادثة المكتملة
وهي أمامي الآن على عارض النصوص

415
00:30:53,933 --> 00:30:57,543
كيف يكون معك نسخة من المحادثة المكتملة
وهي لا زالت تُكتب

416
00:30:57,578 --> 00:30:59,850
أخبرتكِ أنني مسافر زمني، وقد
حصلت عليها في المستقبل

417
00:31:00,503 --> 00:31:01,865
حسناً، دعني أفهم هذا

418
00:31:02,093 --> 00:31:05,978
أنت تقرأ بصوت عالٍ من نص
لمحادثة لا تزال تجريها ؟

419
00:31:06,013 --> 00:31:08,115
شئ زمني ملتف محير

420
00:31:08,150 --> 00:31:10,218
دعك من هذا

421
00:31:10,253 --> 00:31:11,818
يمكنك أن تكتب باختصار ؟

422
00:31:11,853 --> 00:31:13,703
إذن ؟

423
00:31:13,738 --> 00:31:16,418
ما يهم هو أن بإمكاننا التواصل

424
00:31:16,453 --> 00:31:17,943
ولدينا مشاكل كبيرة الآن

425
00:31:17,978 --> 00:31:20,098
لقد أخذوا الكابينة الزرقاء
أليس كذلك ؟

426
00:31:20,133 --> 00:31:21,795
كابينة الهاتف مع الملائكة

427
00:31:21,830 --> 00:31:23,423
! كابينة الهاتف مع الملائكة

428
00:31:23,458 --> 00:31:25,578
هذه عبارتي المفضلة، حتى
أنني طبعتها على قميص

429
00:31:26,128 --> 00:31:27,439
ماذا تعني بالملائكة ؟

430
00:31:27,474 --> 00:31:30,103
هل تعني هذه التماثيل ؟

431
00:31:30,138 --> 00:31:33,141
إنها مخلوقات من عالم آخر -
لكنها مجرد تماثيل -

432
00:31:33,474 --> 00:31:34,587
هذا عندما ترينها فحسب

433
00:31:34,622 --> 00:31:37,623
ماذا تعني بهذا ؟ -
كانوا يدعو باسم القتلة الوحيدون -

434
00:31:37,658 --> 00:31:41,583
لا أحد يعرف من أين أتوا
وعمرهم يقارب عمر الكون

435
00:31:41,618 --> 00:31:46,058
وقد استمروا كل هذا الوقت لأنهم
يملكون أفضل نظام دفاعي في الوجود

436
00:31:46,093 --> 00:31:49,383
لديهم حماية كمّية، بمعنى أنهم
يتوقفون عن الوجود عندما يراقبهم أحد

437
00:31:49,418 --> 00:31:53,258
في اللحظة التي يراها فيهم أي
مخلوق حي، يتحولون إلى حجارة

438
00:31:53,293 --> 00:31:55,023
أترين، هذه من خصائص تكوينهم

439
00:31:55,058 --> 00:31:58,978
في نظر أي شئ حي، يتحولون
إلى صخر، بالمعنى الحرفي

440
00:31:59,013 --> 00:32:01,583
ولا يمكنكِ قتل الصخر

441
00:32:01,618 --> 00:32:03,663
وبالطبع، لا يمكن للصخر أن يقتلكِ أيضاً

442
00:32:03,698 --> 00:32:09,218
ولكن لو أدرتِ رأسكِ بعيداً، وطرفتِ
! بعينيكِ، فنعم، سوف يمكنه

443
00:32:09,253 --> 00:32:10,983
! لا تشح ببصرك عن هذا

444
00:32:11,018 --> 00:32:15,978
لهذا يغطون أعينهم، ليس لأنهم ينتحبون
بل لأنهم لا يجازفون بالنظر إلى بعضهم

445
00:32:16,013 --> 00:32:18,658
أكبر ميزاتهم هي أكبر لعناتهم

446
00:32:18,693 --> 00:32:21,103
لا يمكن أن يُروا أبداً

447
00:32:21,138 --> 00:32:23,863
أكثر المخلوقات وحدة في الكون

448
00:32:23,898 --> 00:32:28,058
وأنا آسف، أنا آسف جداً جداً
لكن الأمر بين يديكِ الآن

449
00:32:28,093 --> 00:32:32,183
ماذا يجب أن أفعل ؟ -
الكابينة الزرقاء هي آلة زمني -

450
00:32:32,218 --> 00:32:35,618
وهناك كمية هائلة من طاقة
الزمن فيها يمكنهم تناولها للأبد

451
00:32:35,653 --> 00:32:37,938
والضرر الذي بوسعهم التسبب به
يمكن له أن يطفئ الشمس

452
00:32:37,973 --> 00:32:39,938
! يجب أن تعيدي إرسالها إليّ

453
00:32:39,973 --> 00:32:42,463
كيف ؟ كيف ؟

454
00:32:42,498 --> 00:32:45,423
وأخشى أن هذا كل شئ

455
00:32:45,458 --> 00:32:48,798
لا يوجد المزيد من الحوار
هذا كل ما لدي

456
00:32:48,833 --> 00:32:52,138
لا أعرف ما أوقفكِ عن الكلام
لكني أخمن أنهم قادمون

457
00:32:52,173 --> 00:32:54,543
الملائكة قادمة من أجلكِ

458
00:32:54,578 --> 00:32:56,265
،لكن اصغي إليّ
فقد تعتمد حياتكِ على هذا

459
00:32:56,723 --> 00:33:00,291
،لا ترمشي، إياكِ أن ترمشي
! لو رمشتِ فستموتين

460
00:33:00,326 --> 00:33:06,138
إنهم سريعون، أسرع مما قد تصدقين، لا
! تديري ظهرك ولا تشيحي ببصرك، ولا ترمشي

461
00:33:07,738 --> 00:33:10,018
! بالتوفيق

462
00:33:11,058 --> 00:33:13,743
! لا، انتظر، لا يمكنك

463
00:33:13,778 --> 00:33:16,378
! سأعيد تشغيله من البداية -
وما الفائدة من هذا ؟ -

464
00:33:18,298 --> 00:33:20,098
أنت لا تنظر إلى التمثال ؟

465
00:33:20,133 --> 00:33:21,498
ولا أنتِ

466
00:33:26,778 --> 00:33:29,343
استمر بالنظر إليه
! استمر بالنظر إليه

467
00:33:29,378 --> 00:33:32,623
إنه واحد فحسب
لا يوجد سواه

468
00:33:32,658 --> 00:33:36,338
نحن بخير طالما واصلنا النظر
إلى ذلك التمثال، كل شئ سيكون بخير

469
00:33:36,373 --> 00:33:37,943
هناك ثلاثة آخرون -
!ثلاثة ؟ -

470
00:33:37,978 --> 00:33:39,990
رأيتهم بالأعلى من قبل، وأعتقد
أنني سمعتهم يتحركون

471
00:33:40,064 --> 00:33:42,303
يتحركون أين ؟ ثلاثة آخرون ؟
أين هم ؟

472
00:33:42,338 --> 00:33:46,138
سأبحث عنهم في الجوار، واصل
النظر إلى هذا ولا ترمش

473
00:33:46,173 --> 00:33:48,303
! تذكر ما قال، إياك أن ترمش

474
00:33:48,338 --> 00:33:50,363
من الذي سيرمش ؟ لا يمكنني
الرمش من شدة الخوف

475
00:33:50,773 --> 00:33:53,139
حسناً، سنذهب إلى الباب الأمامي

476
00:33:58,538 --> 00:34:01,488
حسناً، لا يمكن لكلانا الذهاب للباب
... من دون إبعاد أبصارنا عن ذلك الشئ

477
00:34:01,622 --> 00:34:03,202
لذا فستبقى هنا -
!ماذا ؟ -

478
00:34:03,419 --> 00:34:05,218
! سأكون قريبة منك، فابق هنا

479
00:34:09,258 --> 00:34:12,258
! لقد أغلقوه ! لقد حبسونا -
لم ؟ -

480
00:34:12,293 --> 00:34:14,223
لدي شئ يريدونه -
ماذا ؟ -

481
00:34:14,258 --> 00:34:17,858
مفتاح أخذته عندما كنت هنا آخر
مرة، وقد تبعوني لاستعادته

482
00:34:17,893 --> 00:34:20,418
! لقد قدتهم إلى الكابينة الزرقاء
! وصارت لديهم الآن

483
00:34:20,453 --> 00:34:22,903
! فلتعطيهم المفتاح

484
00:34:22,938 --> 00:34:25,023
،سأتحقق من الباب الخلفي
إبق هنا

485
00:34:25,058 --> 00:34:27,298
! أعطيهم المفتاح، أعطيهم ما يبغون

486
00:34:29,418 --> 00:34:31,538
!لا يا سالي، ماذا لو جاءوا من خلفي ؟

487
00:34:31,573 --> 00:34:34,303
! اصمد

488
00:34:34,338 --> 00:34:38,618
! رباه ! رباه

489
00:34:38,653 --> 00:34:40,098
! إنه موصد

490
00:34:47,098 --> 00:34:48,938
! سالي ! سالي

491
00:34:52,898 --> 00:34:54,498
! لا يمكنني فتحه

492
00:34:59,378 --> 00:35:02,298
! أرجوكِ يا سالي، لا يمكنني القيام بهذا

493
00:35:06,578 --> 00:35:08,178
! أسرعي يا سالي

494
00:35:11,018 --> 00:35:13,223
!أين أنت ؟

495
00:35:13,258 --> 00:35:18,178
لاري ! لقد أغلقوا الباب الخلفي
لكن هناك قبو

496
00:35:18,213 --> 00:35:20,978
،قد يكون هناك مخرج فيه
كفتحة توصيل أو ما شابه

497
00:35:21,013 --> 00:35:24,138
! أنا قادم، لا يمكنني البقاء هنا

498
00:35:43,498 --> 00:35:46,463
حسناً يا أولاد، أعرف القواعد

499
00:35:46,498 --> 00:35:50,618
لا يمكنكم الحركة طالما أراكم

500
00:35:56,018 --> 00:35:58,223
الدكتور يقول أن هناك عالماً
كاملاً في الكابينة

501
00:35:58,258 --> 00:36:03,298
آمل ألّا يكون كاذباً
لأنني لا أرى طريقة أخرى للهرب

502
00:36:06,498 --> 00:36:08,418
وها هو ملاكك

503
00:36:15,218 --> 00:36:16,738
... لم يشير إلى

504
00:36:19,138 --> 00:36:20,138
المصباح ؟

505
00:36:22,227 --> 00:36:24,125
! رباه، إنه يطفئ النور

506
00:36:24,160 --> 00:36:26,080
! أسرعي -
! لا يمكنني العثور على القفل -

507
00:36:26,772 --> 00:36:28,096
! أسرعي يا سالي

508
00:36:30,738 --> 00:36:33,578
! إنهم يسرعون يا سالي، هيا

509
00:36:33,613 --> 00:36:34,698
! المفتاح لا يدور

510
00:36:38,098 --> 00:36:39,378
! سالي

511
00:36:57,978 --> 00:37:00,623
هذا البروتوكول الأمني رقم 712

512
00:37:00,658 --> 00:37:05,898
لقد رصدت مركبة الزمن هذه حضور
قرص تحكم مصرح به، صالح لرحلة واحدة

513
00:37:08,898 --> 00:37:12,178
من فضلك أدخل القرص
واستعد للمغادرة

514
00:37:13,618 --> 00:37:15,738
يبدو كمشغل الدي في دي
وهناك فتحة للقرص

515
00:37:17,778 --> 00:37:19,898
! إنهم يحاولون الدخول -
! فلتسرع إذن -

516
00:37:37,698 --> 00:37:38,703
ماذا يحدث ؟

517
00:37:38,738 --> 00:37:40,938
! يا إلهي ! ستتركنا وراءها

518
00:37:40,973 --> 00:37:42,538
! لا يا دكتور، لا يمكنك

519
00:37:53,938 --> 00:37:55,618
! دكتور

520
00:38:09,058 --> 00:38:10,778
أنظر إليهم
! أسرع، انظر إليهم

521
00:38:13,738 --> 00:38:16,178
لا أحسبنا نحتاج لهذا

522
00:38:18,618 --> 00:38:22,418
لقد خدعهم، لقد خدعهم الدكتور
إنه ينظرون إلى بعضهم

523
00:38:22,453 --> 00:38:24,378
لن يتحركوا مجدداً أبداً

524
00:38:51,378 --> 00:38:54,618
هلّا انتبهتِ للمتجر، فأنا ذاهب
! للمتجر المجاور لشراء اللبن

525
00:38:54,653 --> 00:38:56,178
نعم، لا بأس

526
00:38:56,213 --> 00:38:57,655
ما هذا ؟

527
00:38:57,690 --> 00:38:59,098
لا شئ

528
00:39:08,978 --> 00:39:12,183
! سالي

529
00:39:12,218 --> 00:39:13,343
ألا يمكنكِ نسيان الأمر ؟

530
00:39:13,378 --> 00:39:14,903
! بالطبع لا يمكنني النسيان

531
00:39:15,407 --> 00:39:16,577
لقد انتهى الأمر

532
00:39:16,712 --> 00:39:18,578
كيف عرف الدكتور أين يكتب
تلك الكلمات على الجدار ؟

533
00:39:18,613 --> 00:39:20,583
كيف حصل على النص ؟

534
00:39:20,618 --> 00:39:23,063
من أين أتى لكل هذه المعلومات ؟

535
00:39:23,098 --> 00:39:26,098
اسمعي، بعض الأشياء لن تعرفيها
أبداً، ولا بأس بهذا

536
00:39:26,133 --> 00:39:27,298
لا، بل هناك بأس

537
00:39:32,338 --> 00:39:37,378
ألم تفكري في أن هذا قد يقف
في طريق ... أشياء أخرى ؟

538
00:39:40,098 --> 00:39:41,698
نحن ندير متجراً سوياً فحسب

539
00:39:43,498 --> 00:39:44,978
هذا كل ما هنالك، مجرد متجر

540
00:39:47,138 --> 00:39:48,138
... على أي حال

541
00:39:49,418 --> 00:39:50,418
اللبن

542
00:39:52,058 --> 00:39:53,538
سأعود سريعاً

543
00:40:14,258 --> 00:40:16,183
! دكتور ! دكتور ! دكتور

544
00:40:16,218 --> 00:40:17,703
مرحباً ! معذرة فأنا في عجلة
... من أمري

545
00:40:17,738 --> 00:40:21,058
هناك شئ يحدث ومن المهم
أن نوقفه

546
00:40:21,093 --> 00:40:23,455
رباه، إنه أنت، إنه أنت حقاً

547
00:40:23,490 --> 00:40:25,783
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك ؟

548
00:40:25,818 --> 00:40:28,338
! لا وقت لدينا لهذا يا دكتور
! فقد بدأت الهجرة

549
00:40:28,373 --> 00:40:30,775
اسمعي، آسف فحياتي
معقدة بعض الشئ

550
00:40:30,810 --> 00:40:33,143
والأشياء لا تحدث دائماً
بالترتيب الصحيح

551
00:40:33,178 --> 00:40:37,458
،هذا محير قليلاً، خاصة في الأعراس
أنا أخرق فيما يخص الأعراس، وبخاصة عُرسي

552
00:40:37,493 --> 00:40:40,423
يا إلهي ! بالطبع، فأنت مسافر زمني

553
00:40:40,458 --> 00:40:43,098
إنه لم يحدث لك بعد ! لم يحدث
! أي منه ! إنه في مستقبلك

554
00:40:43,691 --> 00:40:45,898
ما هذا ؟ -
! تبقت 20 دقيقة على الفقس الأحمر يا دكتور -

555
00:40:45,933 --> 00:40:47,183
لقد كانت أنا

556
00:40:47,218 --> 00:40:51,018
رباه، لقد كانت أنا منذ البداية
! لقد حصلت على كل شئ مني

557
00:40:51,053 --> 00:40:53,943
حصلت على ماذا ؟ -
حسناً، إسمع -

558
00:40:53,978 --> 00:40:56,938
في يوم ما ستعلق في عام 1969

559
00:40:56,973 --> 00:40:58,775
فاحرص على وجود هذا معك

560
00:40:58,810 --> 00:41:00,543
فسوف تحتاجه -
! دكتور -

561
00:41:00,578 --> 00:41:03,218
نعم، إسمعي، يجب أن أذهب
فهناك أشياء تحدث

562
00:41:03,253 --> 00:41:04,303
حسناً، أربعة أشياء

563
00:41:04,338 --> 00:41:06,103
حسناً، أربعة أشياء وسحلية

564
00:41:06,138 --> 00:41:10,498
حسناً، لا بأس، فلتذهب
سأراك ثانية يوماً ما

565
00:41:10,533 --> 00:41:12,258
ما اسمك ؟

566
00:41:12,293 --> 00:41:13,823
سالي سبارو

567
00:41:13,858 --> 00:41:16,378
سعدت بمقابلتكِ يا سالي سبارو

568
00:41:28,098 --> 00:41:29,098
إلى اللقاء يا دكتور

569
00:41:39,128 --> 00:41:40,892
" سبارو ونايتنجيل "
" للكتب الأثرية والأقراص النادرة "

570
00:41:47,138 --> 00:41:48,138
! لا ترمشي

571
00:41:52,378 --> 00:41:55,058
! لو رمشتِ فستموتين

572
00:41:56,178 --> 00:41:57,618
لا تديري ظهرك

573
00:41:59,498 --> 00:42:01,218
لا تشيحي ببصرك

574
00:42:02,538 --> 00:42:04,378
! ولا ترمشي

575
00:42:10,258 --> 00:42:12,298
! بالتوفيق

576
00:42:15,959 --> 00:42:17,824
( في الحلقة القادمة )

577
00:42:18,218 --> 00:42:20,478
نحن ذاهبون لنهاية الكون

578
00:42:20,513 --> 00:42:23,185
لقد جاء النداء عبر النجوم

579
00:42:23,220 --> 00:42:25,858
وأخذ يتكرر قائلاً تعالوا إلى يوتوبيا

580
00:42:25,893 --> 00:42:26,915
دكتور

581
00:42:26,950 --> 00:42:27,938
كابتن

582
00:42:37,418 --> 00:42:38,543
إنهم جنس المستقبل

583
00:42:38,578 --> 00:42:39,728
ويوتوبيا هي ؟

584
00:42:39,864 --> 00:42:42,790
آخر البشر مبعثرون في الظلام

585
00:42:43,178 --> 00:42:44,423
هناك بشر قادمون

586
00:42:44,458 --> 00:42:47,898
حتى سادة الزمن لم يذهبوا لهذه
الدرجة في المستقبل، يجب أن نغادر

587
00:42:49,219 --> 00:42:51,202
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com

