1
00:00:00,210 --> 00:00:03,178
هارلي ويلكس كَانَ أبّاكَ
تَركَ لك ممارستَه

2
00:00:03,179 --> 00:00:05,647
هل انت العمدة؟
لافون هايز، اللاعب؟

3
00:00:05,648 --> 00:00:07,949
تَتشاركُين في المولّد
مَع ويد كانسيلا

4
00:00:07,950 --> 00:00:09,985
أنا لا أُريدُك ان
تَحْصلُي على أيّ أفكار

5
00:00:09,986 --> 00:00:11,520


6
00:00:11,521 --> 00:00:13,588
الا تلاحظين عندما اكون
بالجوار، هناك دائماً شرارات؟

7
00:00:13,589 --> 00:00:15,222
كيف تجرؤين على رؤية مرضاي؟

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,392
في الواقع، تقنياً، هارلي ترك لي
نِصْف الممارسةِ 

9
00:00:17,393 --> 00:00:20,628
أنا لَنْ أَتشاركَ في هذا المكتبِ مع احد
ولا حتى لدقيقةِ واحدة

10
00:00:20,629 --> 00:00:23,097
إذا لم يحصل أحد الشركاء على
ثلاثين بالمائة من الدخلِ

11
00:00:23,098 --> 00:00:26,033
في كُلّ ربع من المحاسبة، الشريك اللآخر يستطيع ان يشتري كامل حصته


12
00:00:26,034 --> 00:00:28,002
أَنا جيّدة في ما أعْمَل
وحالما تكتشف 

13
00:00:28,003 --> 00:00:30,169
البلدة ذلك
كل شيء سيكون بخير

14
00:00:32,072 --> 00:00:34,173
لذا أمّي، أنت سَيكونُ عِنْدَكَ
سيارة لتقلني من

15
00:00:34,174 --> 00:00:36,443
المطارِ اللّيلة؟
رائع

16
00:00:36,444 --> 00:00:38,278
أربعة أيامِ كاملةِ في نيويورك

17
00:00:39,747 --> 00:00:42,982
أنا أُخبرُك
أنا استحقها

18
00:00:42,983 --> 00:00:47,219
نعم. اخيراً حَصلتُ على الثلاثين بالمائة
من المرضى في الممارسةِ

19
00:00:47,220 --> 00:00:50,055
الآن أنا يُمْكِنُني أَنْ أَرتاحَ
وأحصل على عيد الشكر

20
00:00:50,056 --> 00:00:51,857
بالطريقة اللتي أنويها

21
00:00:51,858 --> 00:00:55,127
جين جورجيس تُموّنُ، صحيح؟

22
00:00:55,128 --> 00:00:56,529
شكراٍ لله

23
00:00:56,530 --> 00:01:00,832
أنا أَشتهي الأناقة
والنقاء

24
00:01:00,833 --> 00:01:03,435
من المحتمل ان سكان بلوبيل 
سيُشرّعُون ثانية 

25
00:01:03,436 --> 00:01:05,102
بالحجاج والهنود و
تجارة الذرةِ، و

26
00:01:05,103 --> 00:01:08,205
عيد. . . الشكر

27
00:01:10,375 --> 00:01:11,910
أَو لا

28
00:01:11,911 --> 00:01:13,745
أمي، أراك اللّيلة

29
00:01:13,746 --> 00:01:15,179
مع السلامة

30
00:01:15,180 --> 00:01:18,449
لقد رَأيتُ الشيءَ الأكثر غرابة

31
00:01:18,450 --> 00:01:20,283
إرتجاف الأخشابَ

32
00:01:20,284 --> 00:01:22,686
أوه، مرحباً. بسكوته؟

33
00:01:22,687 --> 00:01:24,455
عَرفتُ ان هذا اليومِ سيأتي

34
00:01:24,456 --> 00:01:28,191
لقد لنت من ناحية 
موجة الحر والناس الزرق

35
00:01:28,192 --> 00:01:29,660
لكن لن اقع في هاذا الشيء

36
00:01:29,661 --> 00:01:30,894
هذه ليست مزحة

37
00:01:30,895 --> 00:01:33,663
هذه من  

38
00:01:33,664 --> 00:01:36,131
- أكثر التقاليدِ المحترمةِ في هذه البلدة
- السكان الأوائل

39
00:01:36,132 --> 00:01:38,033
لبلوبيل كَانوا يقومون بعمل
شيء عيد الشكر

40
00:01:38,034 --> 00:01:39,435
قصف البازلاءِ
يجلبون الديك الرومي

41
00:01:39,436 --> 00:01:40,870
يشاهدون كرةِ القدم

42
00:01:40,871 --> 00:01:43,272
أوه، لا. يستعدون 
للإعطِاء

43
00:01:43,273 --> 00:01:44,974
عندما. . . از

44
00:01:44,975 --> 00:01:46,241
الإعصار الكبيرِ

45
00:01:46,242 --> 00:01:47,844
- غسل كُلّ شيءَ بعيداً
- ذهب

46
00:01:47,845 --> 00:01:49,878
المحاصيل، البيوت، المخازن
إلى البحرِ

47
00:01:49,879 --> 00:01:51,780
لَكنَّه ْسلُ بَعْض القراصنةِ إلى هنا

48
00:01:51,781 --> 00:01:54,282
- قراصنة؟
- نعم، قراصنة

49
00:01:54,283 --> 00:01:55,650
لكن بدلاً مِنْ أنْ يقموا بالسْلبَ

50
00:01:55,651 --> 00:01:57,686
رَأى هؤلاء القراصنةِ
الناس المكافحون في بلوبيل

51
00:01:57,687 --> 00:02:00,388
وأعطوهم الغذاءَ والإمدادات الازمة
للوقوف على أقدامِهم من جديد

52
00:02:00,389 --> 00:02:03,492
لِهذا، بعد 200 سنةً
بدلاً مِنْ أكل الناسِ 

53
00:02:03,493 --> 00:02:06,927
الديك الرومي في البيت، نكرم
أولئك القراصنةِ بالتَأَنُّق

54
00:02:06,928 --> 00:02:08,629
وأكل السمك

55
00:02:08,630 --> 00:02:09,930
في ساحةِ البلدة

56
00:02:09,931 --> 00:02:11,264
والذي ندعوه ب

57
00:02:11,265 --> 00:02:13,200
عيد الالواح


58
00:02:13,201 --> 00:02:15,669
ذلك أكثر شيء غبي

59
00:02:15,670 --> 00:02:18,105
سَمعتُه
منذ انتقالي الى هنا

60
00:02:18,106 --> 00:02:19,339
بالإضافة إلى سماعي ل ويد
يتكلم مع مواعداته

61
00:02:19,340 --> 00:02:20,640
كُلَّ لَيلة على سقيفتِه الأماميةِ

62
00:02:20,641 --> 00:02:22,108
حسناً، أَنا متأكّدة بأن

63
00:02:22,109 --> 00:02:23,643
سمكك الصغير مُمْلُوء 

64
00:02:23,644 --> 00:02:26,312
بالجاذبية
و بالكولوستيرول

65
00:02:26,313 --> 00:02:30,449
لكن الآن سعادتي مضاعفة

66
00:02:30,450 --> 00:02:33,452
بالطيران إلى نيويورك
لأَكْل الديك الرومي مَع أمِّي

67
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
ويد، استمتع بعطلتِكَ

68
00:02:35,422 --> 00:02:36,955
لافون، أراك لاحقاً

69
00:02:36,956 --> 00:02:38,624
رجاءً غيّرْ ملابسك فيل ان
تأخذني إلى المطار

70
00:02:45,297 --> 00:02:47,666
أنت لَمْ تُخبرْني ان زوي 
ستسافر في العطلة

71
00:02:47,667 --> 00:02:49,167
- إعتقدتُ بأنّني فعلت ذلك
- نعم. في الواقع، أنت لَم تفعل

72
00:02:51,504 --> 00:02:53,738
أعني أنه يُمْكِنني أَنْ أَختبر أمبيري الجديد في الخارج

73
00:02:53,739 --> 00:02:55,205
هي دائماً تشتكي بشأن

74
00:02:55,206 --> 00:02:57,107
تفجيري
للطاقة، وكُلّ ذلك

75
00:02:57,108 --> 00:02:58,175
بالحديث عن ذلك
أنا أَحتاجُ لمعروف

76
00:03:02,714 --> 00:03:04,248
إشتريت صندوق مصاهر جديد

77
00:03:04,249 --> 00:03:07,051
إحتاجْك لمُسَاعَدَتي في 
تركيبه بينما زوي في الخارج

78
00:03:07,052 --> 00:03:08,618
أَنا مرضت وتعبت

79
00:03:08,619 --> 00:03:11,387
من سماعي الشجار
على الكهرباءِ دائماً

80
00:03:11,388 --> 00:03:13,089
تلك  فكرة عظيمة
نحن في حاجُته

81
00:03:13,090 --> 00:03:15,992
لكن , اوه. . . أنت يجب عليك
أَنْ تجدَ شخص آخر

82
00:03:15,993 --> 00:03:17,027
لتَركيبه

83
00:03:17,028 --> 00:03:18,394
مالذي تَتحدّثُ عنه؟

84
00:03:18,395 --> 00:03:20,463
أوه، أنا ليست لدي معرفة بالكهرباء

85
00:03:20,464 --> 00:03:22,999
تَعْرفُ، محرّكات سيارةِ
النجارة، بالتأكيد

86
00:03:23,000 --> 00:03:25,233
لكن , اوه، الكهرباء
ليست من اهتماماتي

87
00:03:25,234 --> 00:03:29,071
أَنا آسفُ، لكن
اوه. . . في وقت الآخر

88
00:03:29,072 --> 00:03:30,439
حَسَناً

89
00:03:30,440 --> 00:03:31,840
حَسَناً، خذ
الأمور بسهالة، لافون

90
00:03:35,244 --> 00:03:37,112
-  أوه، ياللهي
- ايتها العذراء الجميلة

91
00:03:37,113 --> 00:03:40,848
تعالي مَعي ونحن
سَنبحرُ البحارَ السبعة معاً

92
00:03:40,849 --> 00:03:42,684
بأمانة، جورج
أنا ليس لدي وقتُ

93
00:03:42,685 --> 00:03:46,253
للِعْب لعبة القراصنِة
والديك سيأتون إلى هنا

94
00:03:46,254 --> 00:03:48,456
أوه. لَكنَّه , اوه
انه عيد الألواح

95
00:03:48,457 --> 00:03:52,493
وأنا أُخطّطُ لسَلْب
بَعْض غنائم القرصانِ

96
00:03:52,494 --> 00:03:54,028
حسناً، في الواقع

97
00:03:54,029 --> 00:03:56,730
أنا سأَتْركُك تسلبني بسرور 
طِوال النهار، قرصان توكر

98
00:03:56,731 --> 00:04:00,000
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أُنظّفَ
وأن أذْهبُ إلى المتجر

99
00:04:00,001 --> 00:04:02,202
لأنه لسبب ما
والديك قرّروا ان

100
00:04:02,203 --> 00:04:03,737
- يقتحموا عطلتَنا
- حسناً

101
00:04:03,738 --> 00:04:06,239
حَسناً. . . أنا أَعْني

102
00:04:06,240 --> 00:04:07,608
لايجب عليك
نفّضْ المخارجَ

103
00:04:08,710 --> 00:04:10,811
هَلْ تلك القبعةِ ضيقة؟

104
00:04:10,812 --> 00:04:12,645
أمّكَ تَكْرهُني

105
00:04:12,646 --> 00:04:15,047
وفي آخر مَرّة رَأيتُها فيها
كنت منهارة في مطعم فانسي

106
00:04:16,249 --> 00:04:18,217
انظري

107
00:04:18,218 --> 00:04:19,852
إذا كان ذلك سيشعرك بتحسن

108
00:04:19,853 --> 00:04:21,887
أُمُّي تكره أوبرا أيضاً

109
00:04:21,888 --> 00:04:23,956
وريس ويذرزبون

110
00:04:23,957 --> 00:04:25,658
وموسم الربيع

111
00:04:25,659 --> 00:04:27,392
وفريق كرةِ القدم الأمريكي للنساء

112
00:04:27,393 --> 00:04:29,861
هاي، لذا، أنت تعترف
أنها تَكْرهُني

113
00:04:29,862 --> 00:04:32,731
عزيزتي، كُلّ ما يهم

114
00:04:32,732 --> 00:04:34,465
أنّني أعتقد أنك مثالية

115
00:04:34,466 --> 00:04:36,400
على ما أنت عليه

116
00:04:36,401 --> 00:04:38,603


117
00:04:42,274 --> 00:04:45,275
- نعم. أحدَ عشرَ
- حسناً، الآن، أحسبيها مجددا

118
00:04:45,276 --> 00:04:46,777
بريك، أنا
حَسبتْها ثلاث مراتِ حتى الآن

119
00:04:46,778 --> 00:04:50,480
واجهْ الأمر، زوي حصلت على نسبة ثلاثين بالمائة من المرضى لهذا الرُبْعِ

120
00:04:50,481 --> 00:04:51,682
ذلك مستحيلُ
لأنها يوم الإثنين

121
00:04:51,683 --> 00:04:53,216
هي كَان لديها ثلاثة مرضى بخجل

122
00:04:53,217 --> 00:04:55,519
صحيح، لكن ثمّ الإخوة ماكينزي
الأربعة

123
00:04:55,520 --> 00:04:57,621
دَخلَوا في معركة حانةِ
وزوي قطبت جراحهم

124
00:04:57,622 --> 00:04:59,489
ثمّ بعد ذلك، اتصلوا

125
00:04:59,490 --> 00:05:01,223
وسَألَوا عن زوي 
لمتابعة العمل معهم

126
00:05:01,224 --> 00:05:02,925
أنت تَعْرفُ القواعدَ:
يَطْلبونَ زوي

127
00:05:02,926 --> 00:05:04,460
إذا هي تُعتَبرُ طبيبَتهم

128
00:05:04,461 --> 00:05:06,129
الآن إنتظري دقيقة
أنت تُخبرُينني ان

129
00:05:06,130 --> 00:05:08,564
الإخوة ماكينزي 
مرضاي 

130
00:05:08,565 --> 00:05:11,233
طلبوا بشكل مُحدّد
زوي هارت لتعالجتهم؟

131
00:05:11,234 --> 00:05:14,037
الآن لماذا في حق الجحيمِ
هم يقومون بعمل ذلك؟

132
00:05:15,739 --> 00:05:17,505


133
00:05:22,779 --> 00:05:24,646
هذا يوضح الأمر

134
00:05:26,415 --> 00:05:28,416
أنا سأحصل على كوب من القهوة

135
00:05:30,653 --> 00:05:32,920
أنا أفهم انه يَعْرفُ
حول الثلاثين بالمائة التي حصلت عليها؟

136
00:05:32,921 --> 00:05:34,722
يَجِبُ أَنْ أقُولَ، أنا لَمْ
أعتقد أنه يُمْكِنك أعملها

137
00:05:34,723 --> 00:05:36,190
لقد قطعت شوطاً طويلاً، آنستي

138
00:05:36,191 --> 00:05:37,424
حَسناً، الرُبْع إنتهى

139
00:05:37,425 --> 00:05:39,193
وميراث أبي
سليم

140
00:05:39,194 --> 00:05:40,695
الآن أَنا سأذهِب إلى نيويورك

141
00:05:40,696 --> 00:05:43,164
حيث زوي هارت يُمكنُها أَنْ تَكُونَ سمكةَ
في مائِها الملوّث

142
00:05:43,165 --> 00:05:45,599
اهلاً، أدي
هَلْ بريك هنا؟

143
00:05:45,600 --> 00:05:48,368
أوه، لقد خَرجَ قبل قليل، لكن
عِنْدي شريكُته، الدّكتورة هارت

144
00:05:49,536 --> 00:05:51,871
اعتقد أنك ستقومين بعلاجه

145
00:05:51,872 --> 00:05:53,840
حَسناً، ألَيسَ لطيفاً؟
ومالذي جْلبُك إلى هنا اليوم؟

146
00:05:53,841 --> 00:05:58,011
كاليب يَشتكي مِن
الحكه طوال الليومين الماضيين

147
00:05:58,012 --> 00:06:01,915
أَسمّي أَكُونَ كال الصغير بدون لحيةَ

148
00:06:01,916 --> 00:06:02,982
بالطبع هو كذلك

149
00:06:02,983 --> 00:06:05,751
من هذا الطريقِ

150
00:06:05,752 --> 00:06:08,220
ستّ ساعاتِ إضافية، ستّ ساعاتِ إضافية
ستّ ساعاتِ إضافية

151
00:06:09,689 --> 00:06:10,889
اهلا، ليمونِ

152
00:06:10,890 --> 00:06:12,257
أوه , أهلاً، أبي

153
00:06:12,258 --> 00:06:13,892
أهلاً. هل يُمْكِنُ لأباك العجوز
ان يشتري لك كوب القهوةِ؟

154
00:06:13,893 --> 00:06:15,627
أوه، أَنا
أَنا آسفه

155
00:06:15,628 --> 00:06:17,562
أنا متأخرة. يجب أن
إشترِي البصلِ الصَغيرِ

156
00:06:17,563 --> 00:06:19,497
عائلة توكر يحبونها
في مارتينيهم

157
00:06:19,498 --> 00:06:21,565
لأن الرب يَعْرفُ انهم إذا لم
يحصلوا على بصلُهم الصغير جداً 

158
00:06:21,566 --> 00:06:25,069
ستكون كامل الأرض 
توزّع أسهمهم على محورَه

159
00:06:25,070 --> 00:06:27,271
آه، عائلة توكر. حَسناً، اتَعْرفين ان
أختكَ خائفة جداً منهم

160
00:06:27,272 --> 00:06:28,806


161
00:06:28,807 --> 00:06:30,908
 نعم. حَسناً، نحن على الأقل 
فقط يَجِبُ أَنْ نتحمّلَهم

162
00:06:30,909 --> 00:06:32,977
- بضعة مرات في السّنة
- نعم

163
00:06:32,978 --> 00:06:35,813
على خلاف  طبيبة معينه من نيويورك 
مثل الشوكة

164
00:06:35,814 --> 00:06:38,248
في ظهرِي على أساس يومي

165
00:06:38,249 --> 00:06:39,983
اعتقدت انكما 
تفاهمتما مع بعضكم البعض

166
00:06:39,984 --> 00:06:43,286
تلك الفتاة ما زالَتْ لم تفهم 
مايتطلبه ان تكون طبيبة عامة

167
00:06:43,287 --> 00:06:46,556
أَعْني، تَعْرفُين، ما هو مثل
قضّاء ثلاثين سنةَ مَع عائلة

168
00:06:46,557 --> 00:06:48,091
و مُرَاقَبَتهم يَتغيّرونَ ويكبرون

169
00:06:48,092 --> 00:06:51,795
لا، هي تَحْفُّ أوراكها الصَغيرةَ
وتسْرقُ مرضاي

170
00:06:51,796 --> 00:06:53,262
أوه، أبي، أنا فقط

171
00:06:53,263 --> 00:06:55,064
أوه. أَتمنّى
أن تكون هناك لعنة 

172
00:06:55,065 --> 00:06:57,800
بأنّنا استعمالها
لنفخ زوي هارت

173
00:06:57,801 --> 00:07:00,035
- مباشرةً خارج هذه البلدةِ
- نعم

174
00:07:00,036 --> 00:07:02,138
رُبَّمَا تَأْخذُ
عائلة توكر في طريقها

175
00:07:02,139 --> 00:07:03,505
أوه، اوليف! اريد كلمة معك، رجاءً

176
00:07:03,506 --> 00:07:06,275
اوه، تَعْرفين، عزيزتي

177
00:07:06,276 --> 00:07:09,811
أحياناً أعتقد انه يجب علينا
عمل لعناتنا بأنفسنا

178
00:07:09,812 --> 00:07:11,579
أنا سَأَتكلّمُ معك لاحقاً

179
00:07:11,580 --> 00:07:13,347
اوه، اوليف؟ أنا فقط أُريدُ أن
أخبرْك بشيء

180
00:07:14,850 --> 00:07:16,818
تكُونَ في الغالب في سيقانِه

181
00:07:16,819 --> 00:07:18,386
حسناً

182
00:07:18,387 --> 00:07:20,588
هل قمت بتغير
منظف الملابس؟

183
00:07:20,589 --> 00:07:22,423
- إشتريت شراشفَ جديدةَ؟
- لا

184
00:07:22,424 --> 00:07:24,425
مالذي كنت تفعل ، مؤخراً؟

185
00:07:24,426 --> 00:07:25,826
السَلْب

186
00:07:25,827 --> 00:07:28,962
أجول البحارِ السبعة
بَحْثاً عن الكنزِ

187
00:07:28,963 --> 00:07:31,464
انه يَحبُّ عيد الألواح 

188
00:07:31,465 --> 00:07:33,200
حَسناً، انه طفل

189
00:07:33,201 --> 00:07:35,568
من المحتمل انه تدحرج 
حول النباتِات

190
00:07:35,569 --> 00:07:36,636


191
00:07:36,637 --> 00:07:40,073
لاتوجد أية نباتاتِ
في البحر، أيتها الخادمة

192
00:07:40,074 --> 00:07:43,776
اهه! انها الدكتورُة الخادمة بالنسبة 
إليك، أيها الولد

193
00:07:43,777 --> 00:07:46,078
ليس لديه طفح
وأعضائه الحيوية طبيعية

194
00:07:46,079 --> 00:07:48,747
أنا لا أَرى أيّ أعراض أخرى

195
00:07:48,748 --> 00:07:53,252
هو من المحتمل فقط سَيكونُ عِنْدَهُ 
حسّاسيه إلى شيءِ ما

196
00:07:53,253 --> 00:07:54,921
بَعْض مضادات لهستامينِ
يَجِبُ أَنْ تهتم به

197
00:07:54,922 --> 00:07:56,588
شكراً جزيلاً
نحن نقدر ذلك لك

198
00:07:56,589 --> 00:07:58,123


199
00:08:00,860 --> 00:08:03,128
مريض أكثر 
للإضافة إلى مرضاي

200
00:08:03,129 --> 00:08:05,797
أدي، هل يُمْكِنُك أَنْ , اوه، ان تري إذا 
كان بإمكاني أَنْ أجد رحلة مبكرة؟

201
00:08:05,798 --> 00:08:07,498
أنا لا أَرى أيّ سبب
بإِنَّني لا أَستطيعُ فعلها

202
00:08:07,499 --> 00:08:09,634
حسناً، تومي
كُلّ سجلاتك الطبية

203
00:08:09,635 --> 00:08:11,502
تحول 
إلى الدّكتورِ بريلاند مجدداً

204
00:08:11,503 --> 00:08:14,205
نعم، إخوتكَ
اتصلوا بالفعل

205
00:08:14,206 --> 00:08:17,141
كُلّ عائلة ماكنزي عادوا
إلى الدّكتورِ بريلاند

206
00:08:17,142 --> 00:08:19,443
- مع السلامة الآن
- عائلة ماكنزي؟ عائلة ماكنزي الخاصة بي؟

207
00:08:19,444 --> 00:08:21,011
أوه، لا، عائلة ماكنزي كانوا لي  منذ البداية

208
00:08:21,012 --> 00:08:22,746
أرأيت، أنا فقط ذهبت 
للتحدث مع

209
00:08:22,747 --> 00:08:25,482
زوجة تومي ماكينزي، اوليف
الآن المضحك في هذا الأمر

210
00:08:25,483 --> 00:08:27,918
اوليف لم يسَبَقَ انها سمعت بأن
زوجها حول سجلاته الطبية

211
00:08:27,919 --> 00:08:30,720
إلى الطبيبةِ الجميلةِ
في البناطيل القصيرة

212
00:08:33,057 --> 00:08:35,058
بريك، هل 
تمازحني

213
00:08:35,059 --> 00:08:37,393
علمت بأنّك لن
تكُونُ سعيد بأنّني حَصلتُ على نسبة الثلاثين بالمائة الخاصة بي

214
00:08:37,394 --> 00:08:39,194
لَكنِّي لَمْ أُفكّرْ
أنت ستسرق مرضاي

215
00:08:40,396 --> 00:08:42,731
أنت بدأت في ذلك

216
00:08:42,732 --> 00:08:44,666
- أوه، أنا بكل تأكيد لَم أفعل ذلك
- أوه، نعم، أنت فعلت ذلك

217
00:08:44,667 --> 00:08:45,934
أوه، لا، أنا لَم أفعل

218
00:08:45,935 --> 00:08:49,171
عالجتُهم لأنهم
طَلبوا رُؤيتي

219
00:08:49,172 --> 00:08:50,805
سَأُخبرُك بشيء

220
00:08:50,806 --> 00:08:53,742
تستطيعين الحصول عليهم إذا استطعت تسمية كل الأخوان الأربعة


221
00:08:53,743 --> 00:08:55,343
حسناً

222
00:08:55,344 --> 00:08:59,213
ماكينزي تومي

223
00:09:00,315 --> 00:09:03,617
ماكينزي

224
00:09:03,618 --> 00:09:05,386
لوجان

225
00:09:05,387 --> 00:09:07,255
ماكينزي

226
00:09:08,723 --> 00:09:10,324
ماكينزي

227
00:09:10,325 --> 00:09:11,858
الإثنان الآخران لَم
يتحدثوا كثيراً

228
00:09:11,859 --> 00:09:16,196
حَسناً، عودي إلى
نيويورك، واحصلي على وقت طيب

229
00:09:16,197 --> 00:09:19,998
وأنا سَأَبْقى هنا
وسأشتري حصتك

230
00:09:19,999 --> 00:09:24,470
أوه. تمتّعْي بعيد. . . الشكر

231
00:09:28,107 --> 00:09:30,341
Hart Of Dixie
الموسم الأول -الحلقة التاسعة -بعنوان
- القرصان والممارسة-
ترجمة 
ofa7

232
00:09:39,421 --> 00:09:42,323
حسنا، كم من المرضى أحتاج
لأصل الى الثلاثين بالمائة؟

233
00:09:42,324 --> 00:09:43,892
حَسناً، حَصلتَ على الكابتن بدون الحيةَ
هذا الصباحِ

234
00:09:43,893 --> 00:09:45,260
لذا هذا يعني أنك تحتاجين إلى ثلاثة مرضى

235
00:09:45,261 --> 00:09:47,262
حَسناً، أنا ما زِلتُ لدي
بضعة ساعات قبل موعد رحلتي

236
00:09:47,263 --> 00:09:49,097
هل تَعتقدين حقاً بأنّه يُمْكِنُك أَنْ الحصول
على ثلاثة مرضى بحلول منتصف الليل؟

237
00:09:49,098 --> 00:09:50,932
لا الْعبُ بالكتابِ، لا

238
00:09:55,904 --> 00:09:57,837
لقد تفُاجأتُ جداً
لرُؤيتكم

239
00:09:57,838 --> 00:09:59,973
هنا
للاحتفال بعيد الألواح

240
00:09:59,974 --> 00:10:01,909
في الواقع، فكرت انه بإمكاننا
ان نَخْلطُ الأشياء

241
00:10:01,910 --> 00:10:04,211
في الحقيقة، تعودنا على
أعتناق تقليد جديد

242
00:10:04,212 --> 00:10:07,014
في مونتغومري
يُدْعَى عيد الشكر

243
00:10:07,015 --> 00:10:10,416
جَلبنَا الديك الرومي
مع كل الزركشة

244
00:10:10,417 --> 00:10:12,718
ليمون، أنت وأنا يُمْكِنُنا أَنْ نستيقظَ
مبكراً ونبْدأُ

245
00:10:12,719 --> 00:10:14,520
يُمْكِنُني أَنْ أَرى كَيف هي 
طريقة طبخك

246
00:10:14,521 --> 00:10:15,687


247
00:10:15,688 --> 00:10:16,722


248
00:10:16,723 --> 00:10:18,891
أنا أردتُ دائماً ان

249
00:10:18,892 --> 00:10:21,693
صنع  عشاء عيد شكر حقيقيِ

250
00:10:21,694 --> 00:10:23,062
من البداية

251
00:10:23,063 --> 00:10:24,630
لساعاتِ وساعاتِ

252
00:10:24,631 --> 00:10:27,299
انظري، أمّي، شكراً جزيلاً
هذا لطف منك

253
00:10:27,300 --> 00:10:29,634
لكن تقليدَنا
هو عيد الألواح

254
00:10:29,635 --> 00:10:32,804
جورج، يُمكنُك أَنْ تحظى
بصغار السمكِ السَنَة القادمة

255
00:10:32,805 --> 00:10:35,307
لكن هذا العشاءِ هو
فرصتنا للإحتِفال

256
00:10:35,308 --> 00:10:36,741
الإحتفلْ بماذا؟

257
00:10:36,742 --> 00:10:38,343
أَخّوكَ، هاري

258
00:10:38,344 --> 00:10:40,078
سيذهب إلى
المجلس التشريعي 

259
00:10:40,079 --> 00:10:42,313
- حَسناً، ذلك، أَعْني ذلك
ذلك عظيم
- إت هذا أمر مشوق

260
00:10:42,314 --> 00:10:44,614
- هذا
- سياسي في العائلةِ

261
00:10:44,615 --> 00:10:46,417
نعم، هذا رائع

262
00:10:46,418 --> 00:10:48,185
بالطبع، ذلك يَعْني أن
هاري سَوف يقدم

263
00:10:48,186 --> 00:10:49,553
إستقالته مِنْ شركةِ المحاماة

264
00:10:49,554 --> 00:10:53,123
وسيكون منصبة خالي

265
00:10:56,027 --> 00:10:58,627
انظر، أَبّي، لقد
تَحدّثَنا عن هذا سابقا. صحيح؟

266
00:10:58,628 --> 00:11:00,997
أنا بالفعل تَركتُ 
القانونُ الخاص بالشركاتُ

267
00:11:00,998 --> 00:11:03,299
انه لايلائمني
لعدد مِنْ الأسبابِ

268
00:11:03,300 --> 00:11:06,269
لن أَتْركُ بلوبيل مرة ثانيةً


269
00:11:06,270 --> 00:11:07,971
لكن هذا هو الجزء الأفضل 

270
00:11:07,972 --> 00:11:09,872
أبوكَ اقنع
شركائه

271
00:11:09,873 --> 00:11:11,574
ليتَرْكك تَعْملُ مِنْ بلوبيل

272
00:11:11,575 --> 00:11:13,476
أنت سَتَكُونُ في مونتغومري فقط
لثلاثة أيامِ في الإسبوع

273
00:11:13,477 --> 00:11:15,444
الشركة لَديها سكن
يُمْكِنُك أَنْ تَستعملَه

274
00:11:15,445 --> 00:11:16,811
وحَسناً، ليمون، ذلك يعني

275
00:11:16,812 --> 00:11:19,414
بأنّه يَجِبُ عليك الإنضمام إليه

276
00:11:19,415 --> 00:11:21,583
في تلك الأيامِ

277
00:11:21,584 --> 00:11:26,388
أوه. ثلاثة أيامِ في الإسبوع؟
مَعك؟

278
00:11:26,389 --> 00:11:27,789
ذلك أمر ممتاز

279
00:11:38,600 --> 00:11:44,038
مائة دولار لأول شخصِ 

280
00:11:44,039 --> 00:11:48,108
يعمل موعد للعلاج
مَعي الآن

281
00:11:48,109 --> 00:11:51,344
هيا

282
00:11:51,345 --> 00:11:54,147
زوي، أَنا آسفُ
لكن . . . بريك هو طبيبُنا

283
00:11:54,148 --> 00:11:56,316
ونحن أولياء له

284
00:11:58,486 --> 00:12:00,453
شيلي

285
00:12:00,454 --> 00:12:02,354
شيل! شيلستر

286
00:12:02,355 --> 00:12:04,356
شيليرينو؟

287
00:12:05,392 --> 00:12:06,791
أَنا آسفُه، زوي

288
00:12:06,792 --> 00:12:08,960
أنا حقاً 
أعتقد أنك رائعة

289
00:12:08,961 --> 00:12:11,063
أنا حقاً أعتقد ذلك
الأمر هو أنّني رَأيتُ

290
00:12:11,064 --> 00:12:13,399
بريك للفحصِ
قبل أن تأتي إلى هنا

291
00:12:13,400 --> 00:12:14,500
وأنا أَشْعرُ أنني بخير

292
00:12:14,501 --> 00:12:15,767
لَكنَّه كَانَ لديك صداع
في اليوم الآخر

293
00:12:15,768 --> 00:12:17,302
ولقد شفي بالأسبيرينِ

294
00:12:17,303 --> 00:12:18,569
تَعْرفُين، كانت هناك

295
00:12:18,570 --> 00:12:21,472
تلك الحالةِ
لشاب كان لديه صداع

296
00:12:21,473 --> 00:12:23,508
تحول ليصبح لديه مجموعة كاملة
من الأسنانِ

297
00:12:23,509 --> 00:12:25,043
نمت وراء مقلَ عيونه

298
00:12:31,116 --> 00:12:34,051
حَسَناً، سأقابلُك في 
مكتبك بعد دقائق

299
00:12:39,457 --> 00:12:41,591
أهلاً، توم
تومي

300
00:12:41,592 --> 00:12:42,825
أوه، لا، لا، لا

301
00:12:42,826 --> 00:12:44,994
أمّي سَتَقْتلُني

302
00:12:44,995 --> 00:12:46,863
إذا رأيت طبيب
اخر عدا الدّكتورِ بيرلاند

303
00:12:46,864 --> 00:12:48,465
لقد ولدني

304
00:12:48,466 --> 00:12:49,966
هيا، توم
أَحتاجُ مرضى جدّدَ اليوم

305
00:12:51,334 --> 00:12:54,370
بشرط ان تصبحي صديقتَي
لمدّة شهركامل

306
00:12:54,371 --> 00:12:55,504
حسنا

307
00:12:55,505 --> 00:12:56,805
- موافقة؟
- لا

308
00:12:56,806 --> 00:12:58,740
أوه. . . أطلب أمر
واقعي، رجاءً، يا توم؟

309
00:12:58,741 --> 00:12:59,975
أريني أثدائكَ

310
00:13:01,111 --> 00:13:02,511
ثدي واحد؟

311
00:13:02,512 --> 00:13:04,380
ماذا عَنْ ان تأتي
مَعي الآن

312
00:13:04,381 --> 00:13:07,148
وأنا لَنْ أُخبرَ أمَّكَ
ماذا طلبت مني عمله؟

313
00:13:08,350 --> 00:13:09,451
اتفقنا

314
00:13:09,452 --> 00:13:10,952
حسناً

315
00:13:10,953 --> 00:13:12,387
أنا لا أَستطيعُ التصديق

316
00:13:12,388 --> 00:13:15,957
بأنّنا إتّفقنَا على القيام بعشاء
عيد الشكر غداً

317
00:13:15,958 --> 00:13:19,694
أَعْني، حتى إذا
انتهى بحلول الـسابعة

318
00:13:19,695 --> 00:13:21,162
نحن سَنَتغيّبُ عن
مسابقة التنقل على اللوح الخشبي

319
00:13:21,163 --> 00:13:23,663
المشى على الألواح؟
حقاً، جورج؟

320
00:13:23,664 --> 00:13:26,166
تلك كَانَ فرصتك الكبيرة
مِنْ الغداءِ؟

321
00:13:26,167 --> 00:13:29,803
لماذا، ليمون بيرلاند
ألا تَعْرفُينني على الاطلاق؟

322
00:13:29,804 --> 00:13:31,838
أنا لن أقبل بتلك الوظيفة

323
00:13:31,839 --> 00:13:33,873
أَبّي حتى
لا يحترمْني كمحامي

324
00:13:33,874 --> 00:13:35,875
السبب الوحيد الذي دفعه 
لفعل ذلك هو ان هاري استقال

325
00:13:35,876 --> 00:13:38,744
وهو يُريدُ الإحتِفاظ بأغلبية
الأصوات مَع شركائِه

326
00:13:38,745 --> 00:13:41,747
لا، لا نيه لدي بالتأكيد

327
00:13:41,748 --> 00:13:44,250
للتَخلّي عن ممارستِي

328
00:13:44,251 --> 00:13:46,486
أوه! أوه، ياللهي، جورج

329
00:13:46,487 --> 00:13:48,354
أنا أَحبُّك كثيراً الآن

330
00:13:48,355 --> 00:13:49,622
أنا كُنْتُ خائفة جداً

331
00:13:49,623 --> 00:13:51,157
أَعْرفُ ذلك

332
00:13:51,158 --> 00:13:52,458
أوه! حسناً
اتَعْرفُ ماذا؟

333
00:13:52,459 --> 00:13:55,360
نحن سَنَدّعي 
أننا فكّرنَا في الموضوع

334
00:13:55,361 --> 00:13:57,596
وبعد عيد الشكر

335
00:13:57,597 --> 00:13:59,464
نحن فقط سنقول لهم لا

336
00:13:59,465 --> 00:14:02,267
بالضبط. وبعد ذلك يُمْكِنُنا أَنْ
نحتفلْ بهذا اليومِ

337
00:14:02,268 --> 00:14:03,935
كما هو مقدر

338
00:14:03,936 --> 00:14:06,204
بصغارِ السمك، و القمصانَ المزعجة

339
00:14:06,205 --> 00:14:07,071
ورقعة العينِ

340
00:14:07,072 --> 00:14:08,806


341
00:14:08,807 --> 00:14:11,308
ها انتما هنا

342
00:14:11,309 --> 00:14:15,346
أوه، أنا كُنْتُ في طريقِي لشِراء
بضعة أشياء ليوم غدٍ

343
00:14:15,347 --> 00:14:16,980
ليمون، هَلْ تودين المجيء؟

344
00:14:16,981 --> 00:14:19,517
بالطبع أود ذلك

345
00:14:19,518 --> 00:14:23,020
التسوّق مَعك، كلورا؟
هَلْ هناك شيء أفضل من ذلك؟

346
00:14:26,157 --> 00:14:28,191


347
00:14:28,192 --> 00:14:29,925


348
00:14:29,926 --> 00:14:31,294
على ماذا تعمل ؟

349
00:14:31,295 --> 00:14:32,928
هذا كَانَ لجدتي
فقط احاولُ اصلاحه

350
00:14:32,929 --> 00:14:34,864
حتى أستطيع أَنْ أُعيدَه إليها
في عيدِ ميلادها

351
00:14:34,865 --> 00:14:36,199


352
00:14:36,200 --> 00:14:38,168
انظر، حَصلتَ على 
المكثّفات بشكل خاطئ كُلياً 

353
00:14:38,169 --> 00:14:39,969
راقبني

354
00:14:39,970 --> 00:14:41,804
حسنا، لا قطبية

355
00:14:41,805 --> 00:14:42,604


356
00:14:42,605 --> 00:14:44,739
هنا تقاطب

357
00:14:44,740 --> 00:14:46,074
لذا إذا فعلت هذا بشكل خاطئِ

358
00:14:46,075 --> 00:14:48,310
ستَسْدُّه 
و سوف يَنفجرُ

359
00:14:48,311 --> 00:14:52,047
لا مزيد من راديو الجدة
لا مزيد من الأصابع

360
00:14:52,048 --> 00:14:52,681
كشفتك

361
00:14:52,682 --> 00:14:54,316
ماذا؟

362
00:14:54,317 --> 00:14:55,517
هذا الراديو كَانَ فخّاً لويد

363
00:14:55,518 --> 00:14:57,752
وأنت إلتصقتَ
فيه

364
00:14:57,753 --> 00:14:59,353
الآن أنت ملكي

365
00:14:59,354 --> 00:15:00,555
أنا لا أَعْرفُ ماذا
تتحدث

366
00:15:00,556 --> 00:15:01,855
كَذبتَ علي

367
00:15:01,856 --> 00:15:03,957
صباحِ اليوم
أنت يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُ عملُ الكهربائيُ

368
00:15:03,958 --> 00:15:07,295
اذا؟ رُبَّمَا أنا لَمْ أُحسّْ انني اريد
تَركيب

369
00:15:07,296 --> 00:15:10,531
صندوق مصاهركَ الجديد. ماذا في ذلك؟

370
00:15:10,532 --> 00:15:12,132
بالضبط
السؤال هو لِماذا؟

371
00:15:12,133 --> 00:15:15,835
مع ذلك، كُلَّ مَرَّةٍ يَنْفجر
زوي تأتي 

372
00:15:15,836 --> 00:15:17,571
وتتشاجر معك


373
00:15:17,572 --> 00:15:20,240
لَكنَّك هل تَعْرفُ ماذا استنتج لافون هايز
من ذلك؟

374
00:15:20,241 --> 00:15:23,343
ان المجانينِ وحدهم يَتكلّمونَ مع
الشخص الثالث؟

375
00:15:23,344 --> 00:15:27,480
آه، لافون هايز استنتج انك
تفضل مَجيء زوي إليك

376
00:15:27,481 --> 00:15:30,416
الذي يَعْني بأنّك تفضل زوي

377
00:15:30,417 --> 00:15:32,117
انظر، إذا كانت"تفضل" تَعْني
أنني استلطفها؟

378
00:15:32,118 --> 00:15:34,653
بالتأكيد، كشفتني
أنا استلطفها

379
00:15:34,654 --> 00:15:36,589
لكن أنا لَستُ صعب الإرضاءِ

380
00:15:36,590 --> 00:15:38,123
بقول "تفضل، "أَعْني انك

381
00:15:38,124 --> 00:15:42,993
تَحبُّ. . . ها

382
00:15:42,994 --> 00:15:43,728


383
00:15:43,729 --> 00:15:45,963
أنت في مشكلةِ كبيرةِ

384
00:15:45,964 --> 00:15:48,366
- ماذا؟ 
- ماذا أدركتُ؟ قَبْلَ شهر

385
00:15:48,367 --> 00:15:50,668
انت قمت بتعيين موعد مع الطبيبِ
وبعد ذلك ألغيتَه

386
00:15:50,669 --> 00:15:53,070
على الأقل هذا الرجلِ كَانَ عِنْدَهُ حس
جيد لإحْتياَجه للتقطيب

387
00:15:53,071 --> 00:15:54,638
كَانَ عِنْدي إلتهاب حنجرة
وقد ذهب

388
00:15:54,639 --> 00:15:55,706
ما الشيء المهم في ذلك؟

389
00:15:55,707 --> 00:15:57,274
عندما يلغي المرضى مواعيدهم ذلك لا لايحتسب مع عدد المرضى

390
00:15:57,275 --> 00:16:00,277
بريك أَوْشَكَ على أَنْ يأخذ
ممارستي، وأنا أَحتاجُ لمرضى

391
00:16:00,278 --> 00:16:02,546
زوي، أوَدُّ أَنْ مساعدتك
لكن الأمر هو

392
00:16:02,547 --> 00:16:04,214
أنا لاأشتكي من شيء

393
00:16:04,215 --> 00:16:07,417
أنا أنا لا أُريدُ أن أكُون عديم الأخلاق
أَنا عمدة هذه البلدةِ

394
00:16:07,418 --> 00:16:10,553


395
00:16:10,554 --> 00:16:12,255
الآن أنت تشتكي من شيء

396
00:16:12,256 --> 00:16:14,257
هيا. فقط مر علي، ومن
ثمّ نحن سَنَذْهبُ إلى المطارِ

397
00:16:15,759 --> 00:16:16,859


398
00:16:16,860 --> 00:16:18,060
أوه، نعم، لافون

399
00:16:18,061 --> 00:16:20,529
انها صيد حقيقي

400
00:16:24,033 --> 00:16:27,435
هؤلاء ثلاثة مرضى
ترجعني إلى نسبة الثلاثين بالمائة

401
00:16:27,436 --> 00:16:29,137
والتي تعني ايضاً

402
00:16:29,138 --> 00:16:30,639
"ها ها ها، بريك بريلاند."

403
00:16:30,640 --> 00:16:32,674
إذا احتاجني اي احد
أنا سَأكُونُ في بارني

404
00:16:32,675 --> 00:16:34,276
- لافون، دعنا نَذْهبُ
- لَيسَ بهذه السرعة

405
00:16:35,811 --> 00:16:39,013
هم فقط جاؤوا إلى هنا
وسَألوا بشكل مُحدّد

406
00:16:39,014 --> 00:16:41,316
عن شخص ما غيرك

407
00:16:41,317 --> 00:16:44,385
لذا لو كنت مكانت لم
أكن سأذهب إلى المطارِ في الوقت الحالي

408
00:16:44,386 --> 00:16:45,286
بقى لك مريض اخر

409
00:16:48,122 --> 00:16:49,122


410
00:16:51,328 --> 00:16:53,362
كاليب، هَلْ أنت بخير؟

411
00:16:53,363 --> 00:16:56,131
أصابعَ القرصان تؤلم

412
00:16:56,132 --> 00:16:58,701
دّكتورة هارت، خدماتكَ
لَيسَت مطلوبَة بعد الآن 

413
00:16:58,702 --> 00:17:00,401
دعْني أُساعدُ
كاليب مريضُي

414
00:17:00,402 --> 00:17:02,537
- نعم، لقد كَانَ مريضَكَ
- بالضبط

415
00:17:02,538 --> 00:17:04,973
حساسية، لم يكن كذلك

416
00:17:04,974 --> 00:17:07,508
هو لم يكن يتألّمَ هذا الصباحِ
ذلك عارض جديد

417
00:17:07,509 --> 00:17:08,710
دعْني أَفْحصُه

418
00:17:08,711 --> 00:17:10,211
انظري، دّكتورة هارت
رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ

419
00:17:10,212 --> 00:17:13,181
تحددي موعد معي لتنظفي أذانك من الشمع

420
00:17:13,182 --> 00:17:15,916
انه لَيسَ مريضَكَ بعد
الآن

421
00:17:15,917 --> 00:17:18,218
رجاءً إذهبْي

422
00:17:20,822 --> 00:17:22,022
ما أعراضه الأخرى؟ 

423
00:17:22,023 --> 00:17:23,490
ألم المفاصل والحكّه هي كل ما لدينا

424
00:17:23,491 --> 00:17:26,694
فحص الدمِّ وذلك يتضمن تعداد الدم الشامل 

425
00:17:26,695 --> 00:17:29,296
اختبارمحتويات الدم الكيميائية واختبار السموم؟

426
00:17:29,297 --> 00:17:31,331
- بريك لَيْسَ لديه فكرةُ عن سبب مرض كاليب 
- لا

427
00:17:31,332 --> 00:17:34,133
إذا لو أنَّني قمت بتشخيصة أولاً

428
00:17:34,134 --> 00:17:36,936
رُبَّمَا أمّه
ستختارني كطبيبته

429
00:17:36,937 --> 00:17:41,841
أنت أيضاً يجب ان تكوني راضية عن
مُعَالَجَة طفل مريض

430
00:17:41,842 --> 00:17:43,643
وذلك، أيضاً

431
00:17:43,644 --> 00:17:45,111
شادي، علي ان اخبرك

432
00:17:45,112 --> 00:17:47,413
أَنني متفاجىء قليلاً بأنك
تُريدُ بَيْع المتجر

433
00:17:47,414 --> 00:17:50,348
أَعْني، أجهزة نَيت كانت

434
00:17:50,349 --> 00:17:53,051
لعائلتِكَ 
منذ الأبد. وبهذا السعرِ؟

435
00:17:53,052 --> 00:17:55,087
أَعْني، علي القول، بدون اهانه

436
00:17:55,088 --> 00:17:57,923
لَكنَّه سعر متدني قليلاً
ألا تَعتقد ذلك؟

437
00:17:57,924 --> 00:18:01,426
نعم، لكن , اوه، تَعْرف

438
00:18:01,427 --> 00:18:03,294
انه، حول
تغيير الحياةِ، جورج

439
00:18:03,295 --> 00:18:06,230
أَعْني، أنني مربوط إلى 
متجر جدِّي الأعظم

440
00:18:06,231 --> 00:18:07,598
منذ مدة طويلة الآن

441
00:18:07,599 --> 00:18:09,734
وعائلتي وأنا، نحن فقط
مستعدّون للمضي قدماً

442
00:18:09,735 --> 00:18:13,203
انتظر. هَلْ ستتْركُ بلوبيل؟

443
00:18:13,204 --> 00:18:14,739
دعنا نُواجه الأمر، جورج

444
00:18:14,740 --> 00:18:16,507
هناك أشياء أكبر و أفضل 
في هذا العالمِ

445
00:18:16,508 --> 00:18:18,275
وأنا أَنْوى إيجادها

446
00:18:18,276 --> 00:18:21,678


447
00:18:21,679 --> 00:18:24,514
في الواقع، حسناً. أنا سَأَقوم
بالعمل المكتبي لَك

448
00:18:24,515 --> 00:18:27,717
وأنا سَأَراك، لنقل
بعد ظهر اليوم؟

449
00:18:27,718 --> 00:18:29,853
حَسَناً
شكراً جزيلاً لك، جورج

450
00:18:29,854 --> 00:18:31,254
العفو

451
00:18:32,957 --> 00:18:34,957
- كيف حالك؟
- مساء الخير

452
00:18:36,660 --> 00:18:38,694
صفقات عقارات ؟

453
00:18:38,695 --> 00:18:40,763
مساعد المحامي يمكنه القيام بها

454
00:18:40,764 --> 00:18:42,364
اللعنه , سكرتير يُمْكِنُ أَن يفعلها

455
00:18:42,365 --> 00:18:43,766
نعم. أنا لا أَمانع القيام بذلك

456
00:18:43,767 --> 00:18:45,134
حَسناً، انها مَضيَعَة للوقت

457
00:18:45,135 --> 00:18:47,136
الذي يُمْكِنُك أَنْ تستغله بعَمَل أشياءِ
قيمة

458
00:18:47,137 --> 00:18:51,439
تلك جمالُية العَمَل في شركة كبيرة 
المصادر

459
00:18:51,440 --> 00:18:53,374

460
00:18:55,844 --> 00:18:57,979
سكرتيري في
صالون التجميل

461
00:18:57,980 --> 00:18:59,380
هو لديه موعد

462
00:18:59,381 --> 00:19:00,982
جورج توكر

463
00:19:02,918 --> 00:19:04,451
حسناً، الحَكّه وألم المفاصل
يُمْكِنُه أَنْ يُشيرَ إلى 

464
00:19:04,452 --> 00:19:05,553
مائة شيء مختلف

465
00:19:05,554 --> 00:19:06,954
هَلْ اعطاك كاليب أي أفكار أخرى؟

466
00:19:06,955 --> 00:19:09,189
فقط عن الغَزْو

467
00:19:09,190 --> 00:19:13,160
في الواقع، الطفل غريب الأطوار
رُبَّمَا هناك فكرة في ذلك

468
00:19:13,161 --> 00:19:15,261
انه لَيسَ غريب الأطوار. هو في العاشَرة، زوي

469
00:19:15,262 --> 00:19:16,329
وهذه طريقة

470
00:19:16,330 --> 00:19:17,664
تصرف الأولاد بعمر عشَر سنوات 

471
00:19:17,665 --> 00:19:19,599
نعم، والأطفال في عمر العاشرة
غريبين الأطوار

472
00:19:19,600 --> 00:19:20,701
هكذ انا فَشلتُ تقريباً


473
00:19:20,702 --> 00:19:22,936
أَحتاجُ للمزيد من المعلومات

474
00:19:22,937 --> 00:19:24,837
أَحتاجُ لعيونَ وآذانَ
في تلك الغرفةِ

475
00:19:24,838 --> 00:19:26,906
هاي، هذة
مجلة رائعة

476
00:19:26,907 --> 00:19:28,741
من يعَرفَ دكانَ الكتروفسيولوجتيس

477
00:19:28,742 --> 00:19:31,143
لورق المرحاضِ 
مثلنا؟

478
00:19:31,144 --> 00:19:33,278
- أوه، يجب ان نذهب إلى المطارَ
- لافون

479
00:19:34,314 --> 00:19:36,281
ما مقدار حبك لي؟

480
00:19:36,282 --> 00:19:38,017
لِماذا؟

481
00:19:42,888 --> 00:19:45,724
أوه، أهلاً، هذا لَيسَ
الحمّام

482
00:19:45,725 --> 00:19:47,092


483
00:19:47,093 --> 00:19:48,626
ما الأمر، ايها الكابن بدون اللحيةَ؟

484
00:19:48,627 --> 00:19:50,428

485
00:19:50,429 --> 00:19:53,198
هناك شيء 

486
00:19:53,199 --> 00:19:56,166
مريح حول
قصف البازلاءِ، ألَيسَ كذلك؟

487
00:19:56,167 --> 00:19:59,002
يُذكّرُني بالأوقات السهلة

488
00:19:59,003 --> 00:20:01,805
الوقت عندما كانت العائلة
تعَنى كُلّ شيء

489
00:20:03,241 --> 00:20:06,744
تَعْرفين، أنت وأنا سنكون
عائلة قريباً جداً

490
00:20:06,745 --> 00:20:09,679
لذا أعتقد أن الوقتُ
حان لمحادثة صريحة

491
00:20:09,680 --> 00:20:10,748

492
00:20:10,749 --> 00:20:12,248
عن اي شيء، كلورا؟

493
00:20:12,249 --> 00:20:15,384
ليمون، أنت لا يجب عليك
الإدعاء

494
00:20:15,385 --> 00:20:18,687
كلانا نَعْرفُ ان الأمور
لَيست بخير بيننا

495
00:20:18,688 --> 00:20:21,124
نَزلنَا
على القدمِ الخاطئه

496
00:20:21,125 --> 00:20:23,960
وأَنا كبيرة بما فيه الكفاية للإعتِراف
بأن كل ذلك كان خطئي

497
00:20:27,264 --> 00:20:28,797
كَانَ لدي ممارسة
في بلوبيل، أيضاً، بني

498
00:20:28,798 --> 00:20:32,634
أنا، أَعْرفُ بأنّ قانونِ البلدةِ الصغيرة
يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ قليلاً , اوه، صغير

499
00:20:32,635 --> 00:20:34,069
نعم، أَعْني

500
00:20:34,070 --> 00:20:36,437
لوفي سوان في
المكتبة تريدني في الحقيقة

501
00:20:36,438 --> 00:20:39,407
ان اقاضي باركر ميسن بسبب
تاخيرة في ارجاع كتاب للمكتبة

502
00:20:39,408 --> 00:20:40,809


503
00:20:40,810 --> 00:20:43,878
لكن، أَبّ، تعال
أنت، تَعْرف

504
00:20:43,879 --> 00:20:45,312
أَحبُّ مُسَاعَدَة 
مجتمعي

505
00:20:45,313 --> 00:20:47,614
أنت ما زالت تَستطيعُ مساعدتهم

506
00:20:47,615 --> 00:20:48,849
مَع شركة كبيرة معك

507
00:20:48,850 --> 00:20:50,484
أنت يُمْكِنُ أَن
بَعْض التغييراتِ الحقيقيةِ هنا

508
00:20:50,485 --> 00:20:53,153
تصرفات الفصلُ، تدافع عن الفريق

509
00:20:53,154 --> 00:20:54,487
ليمون، أَنا افهم

510
00:20:54,488 --> 00:20:56,823
لماذا لاتريدين من
جورج ان يقبل هذا العمل؟

511
00:20:56,824 --> 00:20:58,491
أنت لا تُريدُينه حولنا

512
00:20:58,492 --> 00:21:01,161
لأنك لا تُريدُين
ان تكُوني حولنا

513
00:21:01,162 --> 00:21:04,998
أَعْني، لقد كنت
تكْبحين النقد لي بعض الشيء

514
00:21:04,999 --> 00:21:06,900
أنا كُنْتُ حكمية

515
00:21:06,901 --> 00:21:09,067
أنا أَعْرفُ ماهو نوعَك
من المحامين

516
00:21:09,068 --> 00:21:11,670
الأكثر أهميَّةً، أَعْرف
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الرجال انت

517
00:21:12,972 --> 00:21:15,274
الجزء المجنون هو

518
00:21:15,275 --> 00:21:17,409
انني أردتُ دائماً فتاة

519
00:21:17,410 --> 00:21:19,411
لكن بدلاً مِن ذلك، حصلت على أولاد

520
00:21:21,647 --> 00:21:25,516
وهنا أنت ذا
الفتاة التي أردتها دائماً

521
00:21:25,517 --> 00:21:29,653
وبدلاً مِنْ أن اعانقَك
أنا أُديرُ ظهري

522
00:21:29,654 --> 00:21:30,587
الحقيقة هي

523
00:21:32,324 --> 00:21:35,193
أَخّوكَ ليس لديه
نِصْف ذكاءك

524
00:21:35,194 --> 00:21:36,694
أَو نِصْف قلبكَ

525
00:21:36,695 --> 00:21:39,063
أَحتاجُك في مؤسستي، بني

526
00:21:41,265 --> 00:21:44,067
جورج، انا أَحتاجُك

527
00:21:47,705 --> 00:21:49,706


528
00:21:49,707 --> 00:21:51,842
ليمون

529
00:21:51,843 --> 00:21:55,411
أَعْرفُ بأنّك افتقدتي أن َتكونُ لديك
أمّ في حياتِكِ

530
00:21:55,412 --> 00:21:58,347
وأنا أُريدُ ان أكُونَ كذلك بالنسبة لَك

531
00:22:04,520 --> 00:22:06,755
حَسناً؟

532
00:22:06,756 --> 00:22:09,325
سَمعتُ سُعال و
كاليب قالَ بأنّه كَانَ مُشوش

533
00:22:09,326 --> 00:22:10,559
أي شئ آخر؟
أيّ شئ مطلقاً؟

534
00:22:10,560 --> 00:22:14,262
اوه. . . هو كَانَ يحك
وراء أذنَه كثيراً

535
00:22:16,565 --> 00:22:17,798


536
00:22:17,799 --> 00:22:19,267
رُبَّمَا أخيراً ظهر
لَهُ طفح

537
00:22:19,268 --> 00:22:20,902
هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تَذْهبَ وتلقي نظرةً ؟

538
00:22:20,903 --> 00:22:22,737
هَلْ أنت مجنونة؟

539
00:22:22,738 --> 00:22:25,874
عمدة بلوبيل لا يُمكنُه أَنْ 
يتسلل حول غُرَفِ الفحص

540
00:22:25,875 --> 00:22:28,675
وكَمْ مرّة يجب علي أَنْ اضيع
طريقي إلى الحمّامِ؟

541
00:22:40,521 --> 00:22:42,856
أوه، لأجلِ بيت

542
00:22:45,825 --> 00:22:48,694


543
00:22:50,964 --> 00:22:52,899
اهلاً، عزيزتي

544
00:22:52,900 --> 00:22:54,934
- مرحباً
- أنا كنت سأتصل بك

545
00:22:54,935 --> 00:22:56,635
إستمعْ، لقد كنت افكر

546
00:22:56,636 --> 00:22:58,537
أَعْرفُ بأنّه لَيسَ
الذي تناقشا حوله

547
00:22:58,538 --> 00:23:01,106
لكن رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نفكر
بعرض والدك

548
00:23:01,107 --> 00:23:04,009
ذلك أمر مضحكُ، لأنني ليمون 

549
00:23:04,010 --> 00:23:06,511
أنا كُنْتُ افكر بنفس الشيء
أنا أَعْني

550
00:23:06,512 --> 00:23:09,281
اتضح بأن والدي يريدني حقاً 
ان اعمل معه، و

551
00:23:09,282 --> 00:23:11,349
وهي فرصة وظيفية 
عظيمة


552
00:23:11,350 --> 00:23:14,685
بالإضافة، أمّكَ وأنا
كَانَ لدينا مصالحة

553
00:23:14,686 --> 00:23:18,188
حقاً؟ هذا رائع

554
00:23:18,189 --> 00:23:20,291
لذا هَلْ سنفعل ذلك حقاً؟

555
00:23:20,292 --> 00:23:24,161
أعتقد اننا كذلك
الشريك الكبير لتوكر

556
00:23:29,134 --> 00:23:31,568
اذا، هَلْ رَأيتَ الطفحَ؟

557
00:23:31,569 --> 00:23:34,170
لا طفحَ. لقد كَانَ
الملح

558
00:23:34,171 --> 00:23:35,939
لقد عدنا الى نقطة البداية

559
00:23:35,940 --> 00:23:38,007
لماذا لدى كاليب 
ملح وراء أذنَه؟

560
00:23:38,008 --> 00:23:41,444
مثل الماء المالحِ؟ الذي يتبقى
مِنْ السِباحَة في المحيط

561
00:23:41,445 --> 00:23:43,679
حسنا، لذا كاليب كَان
يسبح في الخليج

562
00:23:43,680 --> 00:23:44,780
لَرُبَّمَا هناك شيء
في ذلك

563
00:23:44,781 --> 00:23:47,450
حَكّ، ألم في المفاصل

564
00:23:47,451 --> 00:23:49,084
المحيط

565
00:23:51,521 --> 00:23:54,656
- زوي، أنت بخير؟ 
- أدي، اعتقد انني عرفت
العلة مَع كاليب. اتصلي بسيارةَ الإسعاف

566
00:24:03,423 --> 00:24:06,225
- أنت كُنْتَ تغطس في الماء، أليس كذلك؟
- هَلْ أنت مجنونة؟

567
00:24:06,226 --> 00:24:08,260
كاليب بعمر العاشَرة

568
00:24:08,261 --> 00:24:10,395
هو حتى لا يَعْرفُ 
كَيفَة الغوص

569
00:24:10,396 --> 00:24:13,498
هذا الصباحِ قالَ بأنّه كَانَ يُبحر في
البحار السبعة يبحثُ عن الكنزِ

570
00:24:13,499 --> 00:24:16,835
أخبرَني انه أيضاً قام
بالمشي على اللوح الخشبي

571
00:24:16,836 --> 00:24:19,671
رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَجْرفَ الوحل من
الخليج للسّيدِ باكوب

572
00:24:19,672 --> 00:24:22,306
- كاليب
- أَسمّي الكابتن كال بدون لحيةَ

573
00:24:22,307 --> 00:24:25,443
حسناً. ايها الكابتن بدون لحيةَ، يجب عليك قَول الحقيقة الآن

574
00:24:25,444 --> 00:24:28,246
إذا كنت تَغُوصُ، أنت فقط
سوف تمرض وتمرض

575
00:24:28,247 --> 00:24:30,914
هكذا تجرئين على اخافته
انه مجرد طفل

576
00:24:30,915 --> 00:24:33,350
انظري، اخرجي من هذه الغرفةِ
اخرجي من هذه الممارسة

577
00:24:33,351 --> 00:24:35,152
لقد غصت

578
00:24:35,153 --> 00:24:36,286
ماذا تَعْني؟

579
00:24:36,287 --> 00:24:37,921
أنت لا تَعْرفُ كَيف
تغوض

580
00:24:37,922 --> 00:24:40,724
أَخي نَيت علّمَني

581
00:24:40,725 --> 00:24:42,459
لقد سَرقتُ بدلتِه

582
00:24:44,262 --> 00:24:46,396
وذهيت إلى الخليجِ

583
00:24:46,397 --> 00:24:47,830
نَيت عِنْدَهُ ادوات غوص

584
00:24:47,831 --> 00:24:49,432
لأنه في السابعة عشر
وأَخذَ دروساً في الغوص

585
00:24:49,433 --> 00:24:51,434
كاليب، بماذا كُنْتَ تفكر؟

586
00:24:51,435 --> 00:24:54,437
بيكي كاليب لديه
تخفيف الضغط

587
00:24:54,438 --> 00:24:56,439
الذي يدعوه الغوّاصونُ
بالإنحناءاتَ

588
00:24:56,440 --> 00:24:59,709
ستأتي سيارةِ إسعاف، وهو يَحتاجُ إلى
الدخول في غرفة عالية الضغط مباشرةً

589
00:24:59,710 --> 00:25:02,378
أَعْرفُ انه يبدو مخيفاً
لكن طالما نحن

590
00:25:02,379 --> 00:25:04,946
نعتنِي به بسرعة هو سَيَكُونُ بخير وعندما يَرْجعُ

591
00:25:04,947 --> 00:25:06,848
هو سيأتي
للمتابعة مَعي

592
00:25:11,821 --> 00:25:14,890
اترين، كريكت، لقد كَانَ 
سوء فهم كبير

593
00:25:14,891 --> 00:25:18,025
هي كَانتْ مثل أم الأسد في
حِماية شبلها

594
00:25:18,026 --> 00:25:19,927
مونتغومري؟

595
00:25:19,928 --> 00:25:22,263
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ التصديق
أنت ستكونين ثنائية المدينة

596
00:25:22,264 --> 00:25:23,931
كريكت، تلك 
لَيسَت حتى كلمة، عزيزتي

597
00:25:23,932 --> 00:25:27,635
لكن بلوبيل
دائماً سَتكُونُ بيتَي

598
00:25:27,636 --> 00:25:29,704
لكن ماذا عن
واجباتكَ المدنية؟

599
00:25:29,705 --> 00:25:31,573
كيف سنعمل
ونتقدّمْ بدونك؟

600
00:25:31,574 --> 00:25:35,342
أوه، حَسناً
يَجِب عليكم أَنْ تصوغون ذلك

601
00:25:35,343 --> 00:25:37,911
أوه، اعذريني

602
00:25:37,912 --> 00:25:40,714
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ لمساعدةَ نسبائي المستقبلِين
للتسوّقُ لعيد الشكر

603
00:25:40,715 --> 00:25:42,949
أنا لا أَستطيعُ التصديق بأن جورج
انجرف لذلك بسرعة

604
00:25:42,950 --> 00:25:46,353
- عمل جيد اليوم
- حَسناً، عَرفتُ ان ليمونَ كَانت المفتاح الرئيسيَ

605
00:25:46,354 --> 00:25:47,754
إلى قُبُوله العرض


606
00:25:47,755 --> 00:25:51,490
بالطبع، أنا عملياً
كان لا بُد علي أنْ اَعدها بترضيعتها

607
00:25:51,491 --> 00:25:53,359
للحُصُول عليها بصفنا

608
00:25:53,360 --> 00:25:55,228


609
00:26:01,735 --> 00:26:03,736
اتعْرفُ، شادي
لقد أتيت في وقت مبكر

610
00:26:03,737 --> 00:26:06,971
أنت , اوه، انت نوعاً ما الهمتني للقيَاْم بالتغيير، أيضاً

611
00:26:06,972 --> 00:26:08,607
أوه، نعم؟ كيف حصل ذلك؟

612
00:26:08,608 --> 00:26:13,278
حَسناً، أنا .. . سأغلق
مكتبي هنا

613
00:26:13,279 --> 00:26:15,647
وسَأَذْهب
للأنضمام لشركة أكبر

614
00:26:15,648 --> 00:26:19,751
تهاني، جورج
ذلك - ذلك امر عظيم

615
00:26:19,752 --> 00:26:23,354
هل كل شيء على مايرام، شادي؟


616
00:26:23,355 --> 00:26:24,388
انتظر لثانية

617
00:26:24,389 --> 00:26:26,757
بالطبع

618
00:26:26,758 --> 00:26:29,159
مرحباً؟

619
00:26:29,160 --> 00:26:31,428
أنا سَأكُونُ هناك في الحال

620
00:26:31,429 --> 00:26:33,464
انتظر، شادي، مالذي. . . ؟ شادي؟

621
00:26:33,465 --> 00:26:35,299
هيا. . . أوه

622
00:26:35,300 --> 00:26:36,967
إستدر

623
00:26:36,968 --> 00:26:38,934
هيا


624
00:26:38,935 --> 00:26:41,504
لقد اعتقدت أنك ستَأْخذُ
زوي إلى المطارِ

625
00:26:41,505 --> 00:26:44,707

626
00:26:44,708 --> 00:26:46,576
كَانَ لديها حالة طوارئ 
في اللحظة الأخيرة

627
00:26:46,577 --> 00:26:48,578
لذا، هي لديها رحلة طيران متأخرة


628
00:26:48,579 --> 00:26:50,146
قالَت بأنها سَتَتّصلُ
عندما تكون مستعدّة

629
00:26:50,147 --> 00:26:52,715
اتَعْرفُ، كنت افكر
إذا كنت تحب زوي

630
00:26:52,716 --> 00:26:54,949
أنا لست كذلك، حَسَناً؟

631
00:26:54,950 --> 00:26:56,585
 لذا، فكرتي هي

632
00:26:56,586 --> 00:26:58,587
ان تَأْخذُها إلى المطارِ

633
00:26:58,588 --> 00:27:02,223
أخبرْها كيفك تشعر
قَبْلَ أَنْ تركب الطائرةَ

634
00:27:02,224 --> 00:27:05,160
الآن، إذا كانت تَحسُّ بنفس الشعور
عندها ستحضى

635
00:27:05,161 --> 00:27:07,262
بقبلة وداع رومانسية، في المطار 

636
00:27:07,263 --> 00:27:09,130
وإذا لم تفعل

637
00:27:09,131 --> 00:27:12,566
هي ستركب الطائرةَ
ولا أحد يَجِبُ أَنْ يَتحدّثَ  عن الأمر

638
00:27:15,370 --> 00:27:17,237
أنا لا أَحْبُّها، حسناً؟

639
00:27:18,440 --> 00:27:20,508


640
00:27:20,509 --> 00:27:21,809


641
00:27:21,810 --> 00:27:24,779
الآن، إذا تفضلت

642
00:27:24,780 --> 00:27:26,680
الرحلة ستقلع في الثامنة

643
00:27:26,681 --> 00:27:28,315

644
00:27:28,316 --> 00:27:29,148


645
00:27:32,320 --> 00:27:35,021

646
00:27:35,022 --> 00:27:37,056
ها أنتما هنا

647
00:27:37,057 --> 00:27:39,459
لقد قمت بالحَجْز
لنا في فانسي

648
00:27:39,460 --> 00:27:40,727
بعد نِصْف سّاعة

649
00:27:40,728 --> 00:27:41,993
هارولد , مارتيني؟

650
00:27:41,994 --> 00:27:43,261
يبدو جيداً بالنسبة لي

651
00:27:43,262 --> 00:27:47,232
عظيم. أوه، وأنا اتيت بالغودا الذي 
تَحْبّينه، أُمّي

652
00:27:47,233 --> 00:27:49,435
لا تمانعين بأن اناديك
أمي، أأنا محقة؟


653
00:27:51,371 --> 00:27:53,205


654
00:27:56,710 --> 00:27:58,909
- شادي
- كاليب، هَلْ أنت بخير؟

655
00:27:58,910 --> 00:28:00,244
أَنا آسف

656
00:28:00,245 --> 00:28:02,079
لماذا
ذهبت للغوص؟

657
00:28:02,080 --> 00:28:03,147
أردتُ
ان أجد كنزِ القرصان

658
00:28:03,148 --> 00:28:05,582
اي كنز قرصان ؟

659
00:28:05,583 --> 00:28:07,283
مِنْ السفينةِ
في قصّةِ عيد الألواح

660
00:28:07,284 --> 00:28:09,152
إعتقدتُ انه اذا امْكِنني أَنْ أَجِدَه

661
00:28:09,153 --> 00:28:10,887
لن تضطر لبيع
المتجر

662
00:28:10,888 --> 00:28:13,657
ونحن لا يَجِبُ علينا أنْ
ننتقلْ للعيش مع العمّةِ غلينس

663
00:28:13,658 --> 00:28:16,360
وأنت لا يَجِبُ أنْ تُسافر بعيدا
للبَحْث عن العمل

664
00:28:16,361 --> 00:28:17,427
ويُمْكِنُنا أَنْ نَبْقى عائلة

665
00:28:22,098 --> 00:28:24,933
النظرة، انا .. . أنا لا اريد لأي احد
ان يعرف هذا الأمر

666
00:28:24,934 --> 00:28:27,503
حَسَناً؟ كُلّ الناس
يشترون معداتهم

667
00:28:27,504 --> 00:28:29,071
مِنْ الإنترنتِ مؤخراً

668
00:28:33,343 --> 00:28:36,478
بني، أنا أُقدّرُ
الذي حاولتَ فعله، لكن

669
00:28:36,479 --> 00:28:38,713
ليس هناك أيّ كنزَ قرصانِ

670
00:28:38,714 --> 00:28:40,948
انها قصّةِ
شخص ما إختلقَها

671
00:28:40,949 --> 00:28:42,684
منذ زمن طويل

672
00:28:44,887 --> 00:28:46,721
نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهب

673
00:28:52,894 --> 00:28:54,728
إنتظر

674
00:28:56,163 --> 00:28:58,999
أنا لا أُريدُه بعد الآن

675
00:28:59,000 --> 00:29:01,301
إذا لم يكن هناك كنز

676
00:29:01,302 --> 00:29:03,470
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتهم

677
00:29:05,740 --> 00:29:08,941
أنا فقط أردتُ لعائلتَي
ان تبقى سوية

678
00:29:16,850 --> 00:29:18,684
هاي

679
00:29:20,654 --> 00:29:22,955
لذا، سنَذْهبُ إلى
المطار أَو ماذا؟

680
00:29:31,310 --> 00:29:32,910
طفل بعمر عشَر سنوات 

681
00:29:32,911 --> 00:29:34,145
بالإنحناءاتِ

682
00:29:34,146 --> 00:29:35,545
أَعْني، أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك

683
00:29:35,546 --> 00:29:37,081
لا، أنت لا تَستطيعُ لَوْم
نفسك بشأن ذلك

684
00:29:37,082 --> 00:29:39,116
وأنا، من الناحية الأخرى 
أنا أَعْني، شادي هيلسون ينتظر

685
00:29:39,117 --> 00:29:41,251
لبَيْع مخزنِ معدَّاته
كان يَجِبُ أنْ أَعْرفَ بشكل أفضل

686
00:29:41,252 --> 00:29:43,053
جورج، لم تكن 
تستطيع معرفة ذلك

687
00:29:43,054 --> 00:29:45,389
لا أحد منا امكنه ذلك، لكن

688
00:29:45,390 --> 00:29:48,025
- نحن سَيكونُ علينا معرفة طريقة
لمُسَاعَدَتهم
- أُوافقُك بالرأي

689
00:29:48,026 --> 00:29:49,759


690
00:29:49,760 --> 00:29:52,628
ماذا حَدث للافون؟

691
00:29:52,629 --> 00:29:55,898
اوه، نعم، في الواقع، أنا 

692
00:29:55,899 --> 00:29:58,001
أنا صادف أنني كُنْتُ ذاهب
إلى المطارِ على أية حال

693
00:29:58,002 --> 00:29:59,702
لذا

694
00:29:59,703 --> 00:30:02,638
أنا افعل ذلك أحياناً
لزيَاْرَة رفيقِي

695
00:30:02,639 --> 00:30:05,875
اوه . . . رجل الحقيبة

696
00:30:07,377 --> 00:30:10,078
لذا، هي ليست رحلة خاصة
أَو أيّ شئ مثل ذلك

697
00:30:10,079 --> 00:30:11,613
تَعْرفُ، الأطفال 

698
00:30:11,614 --> 00:30:14,983
يصدقون
القصصِ والتخيلاتِ

699
00:30:14,984 --> 00:30:19,087
تَحسُّ انك احمق عندما تنكسر
قلوبهم الصَغيرة 

700
00:30:19,088 --> 00:30:21,223
حقاً أنا لا اعْرفُ عن ماذا
تتحدثين


701
00:30:21,224 --> 00:30:24,125
اذا، المطار؟

702
00:30:24,126 --> 00:30:27,694
اهلاً , هل يُمْكِنُك أَنْ تَعطينا 
توصيلة إلى بيتِ بريلاند؟

703
00:30:27,695 --> 00:30:30,231
لدينا الكثير مِنْ العملِ لصنعه، و
كُلّ دقيقة تحسب

704
00:30:30,232 --> 00:30:32,133
- اوه، في الحقيقة
- نعم، بالتأكيد، اقفزوا إلى الداخل

705
00:30:32,134 --> 00:30:33,267
شكراً

706
00:30:33,268 --> 00:30:35,569
هَلْ هو هكذا؟

707
00:30:35,570 --> 00:30:38,172
- لكن
- لا

708
00:30:38,173 --> 00:30:39,472
ويد

709
00:30:39,473 --> 00:30:40,440
- انتبه ل
-  آسف

710
00:30:40,441 --> 00:30:41,641
حَسَناً

711
00:30:41,642 --> 00:30:42,842
شكراً 

712
00:30:42,843 --> 00:30:43,876

713
00:30:43,877 --> 00:30:45,512
مرحباً بكم معنا

714
00:30:45,513 --> 00:30:48,415
تَعْرفُون، أُمّي
أبي، أنا كنت افكر

715
00:30:48,416 --> 00:30:50,316
تَعْرفون، جورج وأنا لا
إحتجْ لمكان خاص بنا

716
00:30:50,317 --> 00:30:51,751
في مونتغومري
فقط لثلاثة أيامِ في الإسبوع

717
00:30:51,752 --> 00:30:52,885
نحن نستطيع البقاء معكم

718
00:30:52,886 --> 00:30:54,554
ألن يكون ذلك

719
00:30:54,555 --> 00:30:56,821
- مريح جداً؟
- بالطبع، عزيزتي

720
00:30:56,822 --> 00:30:58,257
أوه، نحن يُمْكِن أَنْ نَلْعب الحزورات
كُلَّ لَيلة

721
00:30:58,258 --> 00:30:59,058
أنا فقط أَحبُّ الحزوراتَ

722
00:30:59,059 --> 00:31:00,025
أليست كذلك؟

723
00:31:00,026 --> 00:31:01,927
انتظري. إحزري هذه

724
00:31:01,928 --> 00:31:04,029


725
00:31:04,030 --> 00:31:05,897


726
00:31:07,267 --> 00:31:11,369
اتنمنى اننا
لم نتأخر على الوصول للمطار

727
00:31:11,370 --> 00:31:12,870
شخص ما لديه
طائرة ليلحقها

728
00:31:12,871 --> 00:31:14,505
هل تَعْرفُ
ماذا يَجِبُ علينا فعله؟

729
00:31:14,506 --> 00:31:16,107
- نحن يَجِبُ أَنْ نتصل بالمجلس البلدي
- نعم

730
00:31:16,108 --> 00:31:17,741
يجب ان يكون لديهم بَعْض الوظائفِ
ل, اوه. . . لنَيت

731
00:31:17,742 --> 00:31:19,810
أنتم سَتساعدونَ كاليب
وعائلته؟

732
00:31:19,811 --> 00:31:21,145
أنت أكثر
مِنْ مرحب بك للإنضمام الينا

733
00:31:21,146 --> 00:31:22,547
إذا اردت تَغْيير
خطة سفرتك

734
00:31:22,548 --> 00:31:24,282
لا، أمي تتوقع مجيئي

735
00:31:24,283 --> 00:31:26,150
لقد انقذت حياةَ الطفلَ بالفعل
اوصلته إلى المستشفى

736
00:31:26,151 --> 00:31:27,618
مالذي يُمْكِنُني عمله اكثر من ذلك؟

737
00:31:27,619 --> 00:31:29,352
حَسناً، تَعْرفُين
بطاقةُ عملي تقول بأنني طبيب

738
00:31:29,353 --> 00:31:30,454
وجورج محامي

739
00:31:30,455 --> 00:31:32,155
لكن تلك العناوينِ لا
تَوضح

740
00:31:32,156 --> 00:31:33,991
مانحن لمجتمعنا

741
00:31:33,992 --> 00:31:35,593
أَعْني، بلوبيل تعتمد علينا

742
00:31:35,594 --> 00:31:36,927
ماذا ستفعلون؟

743
00:31:36,928 --> 00:31:39,029
تجدون لعائلة هيلسون
كنزٍ عيد الألواح المدفون؟

744
00:31:39,030 --> 00:31:40,931
أنت لا تَفهمين الأمر

745
00:31:40,932 --> 00:31:42,165
تَعْرفُين، قبل سنوات

746
00:31:42,166 --> 00:31:44,300
عندما بلوبيل سُوّيت

747
00:31:44,301 --> 00:31:46,703
بسبب ذلك الإعصارِ
وفَقدَ الناسَ كُلّ شيءَ

748
00:31:46,704 --> 00:31:48,838
معضم الناس، فَقدوا الامل

749
00:31:48,839 --> 00:31:50,607
هم كَانوا يتحدثون
عن الإنتِقال 

750
00:31:50,608 --> 00:31:53,375
لهِجْر البلدةِ
والبدء من جديد

751
00:31:53,376 --> 00:31:57,714
لكن مؤسسَ البلدةَ
سيروس لافينيوس أرميا جونز

752
00:31:57,715 --> 00:32:00,115
تَعْرفُين، إجتمعَ
مَع بعض مِنْ زعماءِ البلدةَ

753
00:32:00,116 --> 00:32:01,249
امضوا

754
00:32:01,250 --> 00:32:02,985
كامل الليلة في صيد السمك 

755
00:32:02,986 --> 00:32:05,954
وفي الصباح التالي
كان هناك غذاءُ لكُلّ شخصِ

756
00:32:05,955 --> 00:32:08,690
نعم. ثمّ، عندما سألوهم الناس 

757
00:32:08,691 --> 00:32:10,692
"من أين أتى كل ذلك؟ "

758
00:32:10,693 --> 00:32:14,229
ذلك عندما إختلق سيروس تلك
القصّة حول القراصنةِ الودودينِ

759
00:32:14,230 --> 00:32:16,330
عَرفتُ انه لم يكن هناك قراصنةَ

760
00:32:16,331 --> 00:32:19,233
نعم، لا قراصنةَ

761
00:32:19,234 --> 00:32:20,668
فقط الجار يُساعدُ على الجار

762
00:32:20,669 --> 00:32:22,302
ذلك الذي جعل

763
00:32:22,303 --> 00:32:24,772
بلوبيل تنهض على
أقدامها بعد ذلك، بعد كاترينا

764
00:32:24,773 --> 00:32:26,974
بعد كل شيء يأتي إلى البلدة
ويهبط من عزيمتها

765
00:32:26,975 --> 00:32:28,643
اتَعْرفين ماذا؟

766
00:32:28,644 --> 00:32:30,678
الأزياء
وأدوات القراصنة

767
00:32:30,679 --> 00:32:32,512
كُلّ تلك الأشياء كانت 
من أجل المرح

768
00:32:32,513 --> 00:32:34,280
هذه العطلة هي
حول المجتمع

769
00:32:36,984 --> 00:32:39,019
نعم

770
00:32:41,856 --> 00:32:43,222
أبي

771
00:32:43,223 --> 00:32:45,258
هَلْ تَلْعبُ التنس؟

772
00:32:45,259 --> 00:32:46,826
- لماذا تَسْألُين؟
- أنا كُنْتُ افكر

773
00:32:46,827 --> 00:32:48,894
يَجِبُ أَنْ نَنضمَّ معاً في فريق الأزواج
لإتحاد التنسِ في مونتغومري

774
00:32:48,895 --> 00:32:50,362
أنا لا أَعْرفُ كَيفية اللعب

775
00:32:50,363 --> 00:32:52,698
لَكنِّي كُنْتُ أَتمنّى 
أَنْ تُعلّمَني

776
00:32:52,699 --> 00:32:55,167
الن تكُونَ هذه ضربة لنا؟

777
00:32:55,168 --> 00:32:58,270
- أهلاً
- أوه، هناك أنتما ذا

778
00:32:58,271 --> 00:33:00,238
لدينا حجز
للأحتفال بالعشاء 

779
00:33:00,239 --> 00:33:02,908
- في فانسي بعد عشْرة دقائقِ
 - أَعْرفُ، وأَنا آسفُ لأن أفعل ذلك

780
00:33:02,909 --> 00:33:04,776
لكن. . . يجب عليكم الذهاب بدوننا

781
00:33:04,777 --> 00:33:06,144
أنا لدي عميل
يَحتاجُ لمساعدتي

782
00:33:06,145 --> 00:33:07,912
أَيّ عميل؟
أنت تَعْملُ معي الآن

783
00:33:07,913 --> 00:33:09,947
أَنا آسفُ. ألم تَسْمعَ ماقلته
شخص ما يحتاج للمساعدة؟

784
00:33:09,948 --> 00:33:12,483
انظر، أَبي، هذا
أمر مهم جداً، حسناً؟

785
00:33:12,484 --> 00:33:14,351
لذا سَيكونُ عليكم
الذِهاب بدوننا اللّيلة

786
00:33:14,352 --> 00:33:15,987
ونحن سَنَراكم 
هنا في الصباحِ؟

787
00:33:15,988 --> 00:33:17,855
حسناً. أنت بخير، عزيزتي؟

788
00:33:17,856 --> 00:33:20,057


789
00:33:20,058 --> 00:33:21,892
أوه، ذلك مثالي

790
00:33:21,893 --> 00:33:23,259
مزيد من الوقت سوية

791
00:33:23,260 --> 00:33:24,661
من الأفضل أن تَتعوّديَ علي

792
00:33:24,662 --> 00:33:27,097
لأنك وأنا
لن نفترق أبداً

793
00:33:27,098 --> 00:33:28,932


794
00:33:30,101 --> 00:33:31,835


795
00:33:31,836 --> 00:33:32,569
إذاً

796
00:33:33,771 --> 00:33:35,605
أخيراً

797
00:33:36,773 --> 00:33:38,741
هنا نحن هنا

798
00:33:38,742 --> 00:33:40,609
أنت وأنا

799
00:33:42,445 --> 00:33:43,878
في طريقِنا إلى المطار

800
00:33:43,879 --> 00:33:45,546
نعم يا سيدي

801
00:33:45,547 --> 00:33:47,348
أمي، اتصلي بي عندما
تصلك رسالتي

802
00:33:47,349 --> 00:33:48,683
هناك تَغيّرَ في الخططِ

803
00:33:48,684 --> 00:33:50,919
مع السلامة

804
00:33:50,920 --> 00:33:52,887
خذني
إلى المزرعةِ؟

805
00:33:52,888 --> 00:33:55,090
لكن المطار

806
00:33:55,091 --> 00:33:56,357
أَحتاجُ للتحدث مع لافون

807
00:33:56,358 --> 00:33:57,892
جورج وبريك يُساعدانِ
في عمل العائلة

808
00:33:57,893 --> 00:33:59,760
أَحتاجُ مُسَاعَدَة كاليب

809
00:34:02,831 --> 00:34:05,432
لا عليك

810
00:34:05,433 --> 00:34:07,735
أنت يجب عليك الذهاب
إلى المطارِ بدوني

811
00:34:07,736 --> 00:34:10,503


812
00:34:15,714 --> 00:34:18,248
الأخير

813
00:34:18,249 --> 00:34:19,349


814
00:34:19,350 --> 00:34:22,786
لم نحصل على النومَ، لكن أعتقد ان
الأمر يستحق التضحية

815
00:34:22,787 --> 00:34:24,755
نعم، لمسة لطيف
بذلك الختم المنقوش

816
00:34:24,756 --> 00:34:26,590


817
00:34:26,591 --> 00:34:29,392
حَسناً

818
00:34:29,393 --> 00:34:32,027
صباح الخير، كلورا
هارولد، تعالوا إلى الداخل

819
00:34:32,028 --> 00:34:33,296


820
00:34:33,297 --> 00:34:36,231
صحّحْ لي 

821
00:34:36,232 --> 00:34:39,034
إذا كنت مخطئة
لكن ألم نتفق

822
00:34:39,035 --> 00:34:41,470
على عيد الشكر اليوم؟ 

823
00:34:41,471 --> 00:34:42,738
اعددت الوجبة

824
00:34:42,739 --> 00:34:44,407
أَعْرفُ
أنا أَنا آسفُ جداً

825
00:34:44,408 --> 00:34:45,640
لكن شيءَ مهمَ
حدث

826
00:34:45,641 --> 00:34:46,908
اتضح ان
هيلسون كَان

827
00:34:46,909 --> 00:34:48,777
هو كَانَ سيَغْلقُ
متجر الأجهزة الخاص به

828
00:34:48,778 --> 00:34:50,345
لذلك بريك وأنا 

829
00:34:50,346 --> 00:34:52,146
حَسناً، صَرفنَا الليلة
بأكملها بالإتصال على جميع أنحاء البلدةَ

830
00:34:52,147 --> 00:34:53,615
ونبْحثُ عن
المساعدة،، وحَسناً

831
00:34:53,616 --> 00:34:56,651
اتَرين هذه؟

832
00:34:56,652 --> 00:35:00,188
كُلّ الوعود للشِراء بشكل حصري
مِنْ أجهزةِ نَيت

833
00:35:00,189 --> 00:35:01,822
نعم، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
كافياً لإبْقائه

834
00:35:01,823 --> 00:35:03,390
يعمل بصورة حسنة 
لوقت طويل 

835
00:35:03,391 --> 00:35:04,591
المحامون لا يَستجدونَ من اجل المال

836
00:35:04,592 --> 00:35:07,294
خصوصاً لمصلحةِ
رجل غبي جداً

837
00:35:07,295 --> 00:35:09,330
لإدارة تمويلاتِه الخاصةِ


838
00:35:09,331 --> 00:35:11,264
لَستُ متأكّدَ من أنك سُمِعتَ
هارولد، لكن هناك الكثير

839
00:35:11,265 --> 00:35:12,599
من الناسِ الجيدينِ
الذين يُكافحون هذه الأيامِ

840
00:35:12,600 --> 00:35:14,368
وعندما تساعد

841
00:35:14,369 --> 00:35:16,203
جاركَ
يكون ذلك عيب في شخصيتك؟

842
00:35:16,204 --> 00:35:17,603
حَسناً، أَنا أَقُولُ

843
00:35:17,604 --> 00:35:19,271
لكي تكون
محامي جيد، أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ

844
00:35:19,272 --> 00:35:20,973
كَيفَ تفْصلُ بين حياتك الشخصية والعملية

845
00:35:20,974 --> 00:35:24,243
وإبني
يكون لين القلب من حينٍ لآخر

846
00:35:24,244 --> 00:35:25,578
من أجل مصلحته

847
00:35:25,579 --> 00:35:27,580
وانت فخور بي لأي سبب أبي؟

848
00:35:27,581 --> 00:35:28,848
أوه، جورج، اهدّئ

849
00:35:28,849 --> 00:35:30,416
اتَعْرفُ، من الصعبُ جداً
أَخْذك بجدية

850
00:35:30,417 --> 00:35:31,884
وأنت ترتدي
هذا الزي المضحك

851
00:35:31,885 --> 00:35:33,252


852
00:35:33,253 --> 00:35:34,653
أوه، ها أنت هنا، أُمي

853
00:35:35,988 --> 00:35:37,723
لدي بدلةُ إضافيةُ
اختيرت فقط من اجلك

854
00:35:37,724 --> 00:35:40,258
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ
أمّ و بنتِ القراصنة

855
00:35:40,259 --> 00:35:41,993
أنا لن ألبس
بدلة قرصانِ

856
00:35:41,994 --> 00:35:43,762
ونحن سنَأْكلُ
عشاء عيد الشكر

857
00:35:43,763 --> 00:35:45,129


858
00:35:45,130 --> 00:35:46,531
ألم يخبرك جورج؟

859
00:35:46,532 --> 00:35:48,400
ان الخطط تَغيّرت
وأنت ستبدين

860
00:35:48,401 --> 00:35:50,601
لطيفه جداً في رقعةِ العينِ، أُمّي

861
00:35:50,602 --> 00:35:52,837
حباً في الله
توقّفي عن مناداتي بذلك

862
00:35:55,540 --> 00:35:57,941


863
00:35:57,942 --> 00:36:02,713
كيف أتى جورجي مِنك
أنا لَيْسَت لدي فكرة

864
00:36:02,714 --> 00:36:04,281
كيف تجرؤين على قول ذلك؟

865
00:36:04,282 --> 00:36:05,415
كيف أجرؤ؟

866
00:36:05,416 --> 00:36:08,251
أمّي قَدْ لا تَكُون
حولي بعد الآن

867
00:36:08,252 --> 00:36:09,719
لكن لَستُ يائسة بما فيه الكفاية

868
00:36:09,720 --> 00:36:11,521
لإسْتِبْدالها
مَع ساحرةِ مثلك

869
00:36:11,522 --> 00:36:13,790
تستغل نقاط الضعف
في الناس

870
00:36:13,791 --> 00:36:16,993
للتلاعب بهم

871
00:36:16,994 --> 00:36:17,694
راقبي لسانك، أيتها الشابّة

872
00:36:17,695 --> 00:36:19,328
وأنت

873
00:36:19,329 --> 00:36:22,097
إذا كنت لا تستطيع أَنْ تَكُونَ فخوراً بجورج
الذي هو الأكثر إحتراماً

874
00:36:22,098 --> 00:36:24,132
والرجل الأكثر شرفاً
الذي قابلتة في حياتي

875
00:36:24,133 --> 00:36:25,233
حَسناً، بعد ذلك 

876
00:36:25,234 --> 00:36:28,537
يُمْكِنكم الذهاب
إلى أعوادِ هوكي إتش  إي المضاعفة

877
00:36:33,376 --> 00:36:35,611
كان يجب علي معرفة انكم

878
00:36:35,612 --> 00:36:37,178
لاتهتمون سوى بأنفسكم


879
00:36:37,179 --> 00:36:39,046
لأنكم دائماً كذلك

880
00:36:40,449 --> 00:36:42,517
أبي، أنا ارفض عرضك رسمياً

881
00:36:49,357 --> 00:36:53,693
أوه , عيد ألواح سعيد

882
00:36:59,199 --> 00:37:00,400


883
00:37:02,670 --> 00:37:04,370


884
00:37:07,274 --> 00:37:09,809


885
00:37:09,810 --> 00:37:12,978


886
00:37:14,881 --> 00:37:17,616


887
00:37:17,617 --> 00:37:20,152


888
00:37:20,153 --> 00:37:23,456


889
00:37:23,457 --> 00:37:26,758
هيا، عزيزي، أنت
تحتاجْ لأَكْل شيءِ

890
00:37:26,759 --> 00:37:29,694
لَستُ جائعاً

891
00:37:29,695 --> 00:37:31,696
سباق الوتد ذو الرجل
سيأتي

892
00:37:31,697 --> 00:37:32,697
رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نشارك

893
00:37:32,698 --> 00:37:35,232
هَلّ يمكنني ان اذهب إلى البيت الآن؟

894
00:37:35,233 --> 00:37:36,968
بالتاكيد

895
00:37:36,969 --> 00:37:38,670
دعنا نَذْهبُ

896
00:37:38,671 --> 00:37:41,538


897
00:37:41,539 --> 00:37:43,373


898
00:37:43,374 --> 00:37:45,175
نحن نعتقد ان عائلة هيلسون

899
00:37:45,176 --> 00:37:46,543
تحاول الهروب بسرعة

900
00:37:46,544 --> 00:37:48,011
أوه، أعتقد أنك لن تذهب لي مكان
كابتن

901
00:37:48,012 --> 00:37:52,549
أَنا , اوه، أَنا آسفُ، لكن
كاليب يريد الذِهاب إلى البيت

902
00:37:52,550 --> 00:37:55,118
حَسناً، أعتقد أننا
نريدك ان تبقى

903
00:37:55,119 --> 00:37:57,187
في واقع الامر

904
00:37:57,188 --> 00:38:00,155
نحن نوَد بقائك
بشكل دائم

905
00:38:08,632 --> 00:38:10,700
هذا عقد لقاعة الجمنازيوم الجديدة في المدرسة الثانوية

906
00:38:14,504 --> 00:38:17,672
لترميمِ دارَ البلدية

907
00:38:17,673 --> 00:38:20,108
نعم، الآن
هناك أكثر من اللازم 

908
00:38:20,109 --> 00:38:21,610
إلى، جَعْل الأشياء صحيحة

909
00:38:21,611 --> 00:38:23,545
بلوبيل
خلفك، شادي

910
00:38:23,546 --> 00:38:25,179
مائة بالمائة

911
00:38:25,180 --> 00:38:26,748


912
00:38:26,749 --> 00:38:28,182


913
00:38:28,183 --> 00:38:30,250
في الحقيقة انها افاست

914
00:38:30,251 --> 00:38:32,119
أَنا قرصانه يهوديه

915
00:38:32,120 --> 00:38:33,453
أنا ابحث عن

916
00:38:33,454 --> 00:38:36,624
عن قرصان اسمه
كابتن بدون لحية

917
00:38:36,625 --> 00:38:38,091
- مرحباً، دّكتورة هارت
- أوه، مرحباً 

918
00:38:38,092 --> 00:38:40,127
وَجدتُ هذا مخفي
بالقُرْب من بيتِ عربتِي

919
00:38:40,128 --> 00:38:42,029
اعتقدت انه بإمكانك حلها

920
00:38:42,030 --> 00:38:43,030
خريطة الكنزِ؟

921
00:38:43,031 --> 00:38:45,465


922
00:38:45,466 --> 00:38:48,300


923
00:38:48,301 --> 00:38:53,573


924
00:38:53,574 --> 00:38:56,543


925
00:38:56,544 --> 00:38:59,111


926
00:38:59,112 --> 00:39:01,014


927
00:39:01,015 --> 00:39:02,014


928
00:39:10,890 --> 00:39:13,592


929
00:39:13,593 --> 00:39:15,326


930
00:39:15,327 --> 00:39:17,429
كاليب، اعتقد بأنّك كُنْتَ محق

931
00:39:17,430 --> 00:39:20,464
هناك كنز
في بلوبيل

932
00:39:20,465 --> 00:39:24,334
أَسمّي هو كال الصغير بدون اللحية

933
00:39:24,335 --> 00:39:26,103


934
00:39:26,104 --> 00:39:28,105
لكن أصدقائَي
يَدْعوني كابتن

935
00:39:29,675 --> 00:39:31,876
تعال هنا، كابتن

936
00:39:31,877 --> 00:39:32,944


937
00:39:39,016 --> 00:39:41,117
أنا لم يسبق لي ان كُنْتُ فخورَ أكثر من ذلك

938
00:39:41,118 --> 00:39:42,686
بك، جورج

939
00:39:42,687 --> 00:39:45,855
هل أنت متأكّد من أنك لا تَأْسفُ
على القول لا إلى والدك؟

940
00:39:45,856 --> 00:39:47,156
محامون الشركات 
يكسبون أكثر

941
00:39:47,157 --> 00:39:49,059
لَكنِّي لا أَستطيعُ عدم
التَفكير في بلوبيل

942
00:39:49,060 --> 00:39:51,493
ماذا سيَحْدثُ إذا
أغلقت مكاني هنا؟

943
00:39:51,494 --> 00:39:54,463
أَعْني، هؤلاء الناسِ أكثر
مِنْ مجرد جيران، تَعْرفين

944
00:39:54,464 --> 00:39:56,331
انهم أصدقائَي

945
00:39:56,332 --> 00:39:58,901
وأنا لا أَستطيعُ أَنْ أَتْركَهم
حتى إذا أردتُ ذلك

946
00:39:58,902 --> 00:40:00,703

947
00:40:04,641 --> 00:40:05,807
اين ذْهبُت ليلة أمس؟

948
00:40:05,808 --> 00:40:06,941
أي مكان غير؟

949
00:40:06,942 --> 00:40:09,143
المطار

950
00:40:09,144 --> 00:40:11,779
ما زِلتُ ممتلىء
مِنْ كُلّ لفافات القرفةِ

951
00:40:11,780 --> 00:40:13,347


952
00:40:13,348 --> 00:40:14,381
لا

953
00:40:25,359 --> 00:40:27,427
اعتقدت انك ذاهب

954
00:40:27,428 --> 00:40:29,129
أنا أُريدُك
ان تعرف، جورج

955
00:40:29,130 --> 00:40:31,331
بأنّني كُنْتُ أُحاولُ مُسَاعَدَتك

956
00:40:31,332 --> 00:40:33,900
البلدات مثل بلوبيل
ستضمحلّ

957
00:40:33,901 --> 00:40:36,103
قريباً جداً أنت لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ
رجال صِغار ليساعدونك

958
00:40:36,104 --> 00:40:38,037
نعم، حَسناً، اتَعْرفُ ماذا؟

959
00:40:38,038 --> 00:40:39,672
أعتقد أننا سَنَكُونُ بخير

960
00:40:39,673 --> 00:40:40,740
أنا لَنْ أكُونَ متأكّدَ 

961
00:40:42,776 --> 00:40:46,946
مؤسستي تُمثّلُ  مخازن عملاقة 

962
00:40:46,947 --> 00:40:48,947
هم يَضْمنونَ أرضَ
خارج البلدةِ

963
00:40:49,249 --> 00:40:50,983
أنا كُنْتُ أَتمنّى رجل من
داخل بلوبيل

964
00:40:50,984 --> 00:40:55,120
يُساعدُ على تَسهيل التعاملاتِ
مَع سكانِ المدينة

965
00:40:55,121 --> 00:40:56,755
أنت كُنْتَ ستَستعملُني؟

966
00:40:56,756 --> 00:40:58,156
واجه الأمر، جورج

967
00:40:58,157 --> 00:40:59,624
إنّ العالمَ يَتغيّر
ويجب عليك التغييرِ مَعه

968
00:40:59,625 --> 00:41:00,992
هل إعتقدتَ حقاً

969
00:41:00,993 --> 00:41:02,460
بأنّ
مخزن المعدَّات الصَغير

970
00:41:02,461 --> 00:41:04,529
سَيصْبَحُ قادراً على
التنافسْ مع سلسلة هائلة؟

971
00:41:04,530 --> 00:41:06,765


972
00:41:13,538 --> 00:41:16,206
دّكتورة هارت

973
00:41:16,207 --> 00:41:17,240
بريك

974
00:41:17,241 --> 00:41:18,775
لقد قمت بعمل جيد اليوم

975
00:41:18,776 --> 00:41:21,545
شكراً ، اشْعرُ بالارتياح

976
00:41:21,546 --> 00:41:22,979
حَسناً، استمتعي بذلك الشعور

977
00:41:22,980 --> 00:41:25,649
لأن الرُبْعَ الجديدَ
سيبدأ اليوم

978
00:41:25,650 --> 00:41:27,717


979
00:41:27,718 --> 00:41:30,887


980
00:41:30,888 --> 00:41:34,490
ترجمة
ofa7
اتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بالحلقة
sync by Elderfel, corrected by susanaLC
www.Addic7ed.com
