1
00:00:00,850 --> 00:00:02,650
في أرض الأساطير
و زمن السحر,

2
00:00:02,715 --> 00:00:04,750
كان مصير مملكة عظيمة

3
00:00:05,020 --> 00:00:07,250
يعتمد على
شاب صغير.

4
00:00:07,350 --> 00:00:08,650
اسمه......

5
00:00:09,830 --> 00:00:11,950
ميرلين.

6
00:00:15,702 --> 00:00:20,799
Subtitles by Dr.MMAHROOS

7
00:00:37,550 --> 00:00:39,596
هل جهزت لي أغراضي?

8
00:00:39,631 --> 00:00:41,951
يجب علينا مغادرة المدينة بدون تأخير.

9
00:00:44,711 --> 00:00:49,151
كل ما طلبته هو هنا . أنا آسف..

10
00:00:55,951 --> 00:00:58,031
كل ما طلبته هو هنا . أنا آسف.!

11
00:01:50,711 --> 00:01:53,150
هيا اركض , اركض!

12
00:02:36,710 --> 00:02:37,871
النجدة!

13
00:02:45,270 --> 00:02:47,550
ساعدوني!

14
00:02:48,350 --> 00:02:49,551
أرجوك.'

15
00:02:57,470 --> 00:02:58,916
أرجوك.'

16
00:02:58,951 --> 00:03:00,551
عليك مساعدتي. '

17
00:03:04,471 --> 00:03:06,350
ساعدني.' '

18
00:03:08,151 --> 00:03:10,910
ابحثوا هناك.
على الجانب الآخر.

19
00:03:12,911 --> 00:03:15,751
أنت , هل رأيت طفلا يمر من هنا?

20
00:03:16,871 --> 00:03:19,871
إنهم يبحثون عني.. '

21
00:03:19,906 --> 00:03:22,871
لم يبحثون عنك؟'?'

22
00:03:24,391 --> 00:03:27,110
'سوف يقتلونني '

23
00:03:27,145 --> 00:03:29,167
أيها الحراس!

24
00:03:29,202 --> 00:03:31,190
هناك

25
00:03:48,271 --> 00:03:50,911
'من هنا.. '

26
00:03:50,946 --> 00:03:53,551
اركض , اركض!'

27
00:03:57,350 --> 00:03:58,951
ها هو هناك!

28
00:04:03,191 --> 00:04:05,990
قم بتنبيه بقية الحراس!

29
00:04:09,671 --> 00:04:12,075
هناك .

30
00:04:12,110 --> 00:04:14,471
بسرعة في الأسفل هناك , لقد تمكنا منه.

31
00:04:17,671 --> 00:04:20,595
هل نسيت كيف تطرق الباب يا ميرلين?

32
00:04:20,630 --> 00:04:22,711
الحراس يلاحقونه.
لم أعرف ما علي فعله.

33
00:04:24,443 --> 00:04:26,071
سيدتي?

34
00:04:28,231 --> 00:04:30,590
سيدتي?

35
00:04:30,625 --> 00:04:32,351
هنا.

36
00:04:41,870 --> 00:04:44,076
آسف على إزعاجك سيدتي..

37
00:04:44,111 --> 00:04:47,911
حن نبحث عن صبي كاهن ,نظن أنه أتى من هنا.

38
00:04:47,946 --> 00:04:51,388
لم أر أحدا.
إنها أنا و خادمتي فقط..

39
00:04:51,423 --> 00:04:54,830
من الأفضل أن تبقي الباب مقفلا حتى نجده.
بالطبع , شكرا لك.

40
00:05:04,271 --> 00:05:08,470
لقد أتى الكاهن إلى كاميلوت ليجمع بعض المواد فقط , إنه لا ينوي إلحاق الأذي بأي شخص..

41
00:05:08,505 --> 00:05:11,910
هل من الضروري إعدامه?
طبعا ضروري.

42
00:05:11,945 --> 00:05:14,030
هؤلاء الذين يستخدمون السحر
لا يجب التسامح معهم..

43
00:05:14,065 --> 00:05:15,596
إنه شخص مسالم إنهم يبشرون بالسلام.

44
00:05:15,631 --> 00:05:20,390
إذا أعطيتهم الفرصة فإن السحر سوف يعود إلى المملكة

45
00:05:20,425 --> 00:05:23,436
إنهم يبشرون بالسلام,
و لكنهم يتآمرون علي

46
00:05:23,471 --> 00:05:27,311
لا يجب أن نظهر بمظهر الضعفاء.
إن الرحمة يمكن أن تكون قوة..

47
00:05:27,346 --> 00:05:29,355
لن يرى أعداؤنا ذلك بهذه الطريقة.

48
00:05:29,390 --> 00:05:32,670
علينا مسؤولية حماية هذه المملكة

49
00:05:32,705 --> 00:05:35,951
و إن إعدام الكاهن سيرسل رسالة واضحة.

50
00:05:35,986 --> 00:05:39,031
اعثروا على الصبي.
فتشوا كل مكان من المدينة.

51
00:05:57,830 --> 00:05:59,515
يا أهل كاميلوت

52
00:05:59,550 --> 00:06:04,390
إن الرجل الذي أمامكم مذنب باستعمال السحر و الشعوذة.
.

53
00:06:04,425 --> 00:06:07,711
و بحكم القانون فإن عقابه هو الموت.

54
00:06:07,746 --> 00:06:10,596
ما زلنا نبحث عن شريكه

55
00:06:10,631 --> 00:06:15,471
و اي شخص سيوفر الملجأ للصبي , سيكون متآمرا,

56
00:06:15,506 --> 00:06:18,356
و سيتم إعدامه كخائن.

57
00:06:18,391 --> 00:06:22,170
و ليكن هذا إنذارا للجميع..

58
00:06:22,205 --> 00:06:25,950
لقد تركت خوفك من السحر يتحول إلى كراهية

59
00:06:27,631 --> 00:06:30,311
أنا أشفق عليك
لا أستطيع مشاهدة ذلك..

60
00:06:42,631 --> 00:06:44,630
لا!

61
00:07:05,231 --> 00:07:08,036
هل تعلم الكثير عن الكهنة

62
00:07:08,071 --> 00:07:10,690
القليل فقط.
إنهم أشخاص كتومين جدا.

63
00:07:10,725 --> 00:07:13,310
خاصة و أن أوثر يتصيدهم الآن

64
00:07:15,551 --> 00:07:19,310
أرجوك أن تقول لي أنك لم تدخل نفسك في هذا الأمر يا ميرلين..

65
00:07:19,345 --> 00:07:21,756
أنا ؟ لا أبدا , أتدخل في ماذا ؟

66
00:07:21,791 --> 00:07:24,911
مع أنك شخص ذو سر كبير فأنت كاذب سيء.

67
00:07:24,946 --> 00:07:27,031
حسنا , لم أفعل شيء.

68
00:07:27,066 --> 00:07:28,791
ميرلين...

69
00:07:32,990 --> 00:07:35,250
لقد سمعت الصبي يستغيث.

70
00:07:35,285 --> 00:07:37,476
لم يكن هناك أي مكان أراه فيه,

71
00:07:37,511 --> 00:07:41,391
و لكني أستطيع سماعه...
و كأنه في عقلي.

72
00:07:41,426 --> 00:07:44,835
نعم , لقد سمعت عن هذه القدرة.

73
00:07:44,870 --> 00:07:48,770
إن الكهان يبحثون عن أطفال ذوو مقدرات ليخدموهم كمبتدئين.

74
00:07:48,805 --> 00:07:52,670
يجب أن تكون حذرا بينما هم يبحثون عن هذا الصبي

75
00:07:52,705 --> 00:07:54,796
و إلا فسيكون رأسك على منصة الإعدام

76
00:07:54,831 --> 00:08:00,310
أنا حذر دائما , أنت تعرفني.
نعم يا ميرلين أعرف ذلك لسوء الحظ..

77
00:08:22,190 --> 00:08:26,030
كيف هو?
إنه نائم.

78
00:08:26,065 --> 00:08:27,955
إنه شاحب جدا.

79
00:08:27,990 --> 00:08:31,230
إني قلقة أن يكون فقد الكثير من الدم..

80
00:08:38,591 --> 00:08:41,431
هل قال أي شيء?
لا شيء.

81
00:08:41,466 --> 00:08:43,430
لم يقل لي اسمه حتى.

82
00:08:45,830 --> 00:08:48,716
هل تعلمين , للحظات,

83
00:08:48,751 --> 00:08:52,031
اعتقدت أنك ستقومي بتسليمنا إلى الحراس.

84
00:08:52,066 --> 00:08:54,636
أنا سعيدة لثقتك الكبيرة بي يا ميرلين..

85
00:08:54,671 --> 00:08:57,830
لا , لا أنا آسف
لقد عنيت أنك في وصاية الملك.

86
00:08:57,865 --> 00:09:00,448
أنت تخاطرين بشكل كبير في حمايتك لهذا الطفل.

87
00:09:00,483 --> 00:09:03,031
لا أريد رؤية إعدام طفل بريء

88
00:09:04,550 --> 00:09:07,796
ما الضرر الذي قد سببه لأي كان?

89
00:09:07,831 --> 00:09:10,271
يظن أوثر أنه يمتلك القدرة لى السحر , وهذا ما يجعله مذنبا.

90
00:09:10,306 --> 00:09:12,911
أوثر على خطأ
هل تعتقدين ذلك?

91
00:09:14,191 --> 00:09:18,311
ماذا لو كان السحر شيئا لم تقم أنت باختياره?

92
00:09:18,346 --> 00:09:20,791
ماذا لو أن السحر اختارك?

93
00:09:23,631 --> 00:09:26,871
لم تنظرين إلي هكذا?
لا شيء.

94
00:09:26,906 --> 00:09:29,391
لم تساعدينني?

95
00:09:34,551 --> 00:09:36,790
لقد كان قرارا نابعا من الموقف..

96
00:09:39,110 --> 00:09:43,070
ماذا ترين أنه يجب علينا أن نفعل به ؟
إنه لا يستطيع المكوث هنا..

97
00:09:43,105 --> 00:09:45,230
علينا إيجاد طريقة لإعادته إلى أهله.

98
00:09:59,870 --> 00:10:02,710
تبدين مضطربة يا مورجانة
هل هنالك من شيء?

99
00:10:02,745 --> 00:10:04,556
لا سيدي.

100
00:10:04,591 --> 00:10:07,596
لا سيدي.

101
00:10:07,631 --> 00:10:09,630
أنا كنت مهتما بسعادتك فقط.

102
00:10:09,665 --> 00:10:12,830
شكرا يا سيدي , كل شيء على ما يرام.

103
00:10:14,591 --> 00:10:17,231
ما هي أخبار البحث عن صبي الكاهن?

104
00:10:17,266 --> 00:10:19,871
نحن نقوم بعملية بحث موسعة.

105
00:10:19,906 --> 00:10:21,556
إنه ليس بمكان يمكن إيجاده.

106
00:10:21,591 --> 00:10:24,990
هل تعني أنك فشلت في البحث عنه
ربما يكون قد غادر كاميلوت.

107
00:10:25,025 --> 00:10:28,951
هل تخبرني بأنه يمكن لصبي جريح أن يغادر المدينة?

108
00:10:28,986 --> 00:10:31,751
هذا غير منطقي, لابد من أن أحدا ما يخفيه.
أريد إيجاده.

109
00:10:31,786 --> 00:10:34,631
إنه صبي
ما الأذى الذي يمكنه أن يفعله?

110
00:10:34,666 --> 00:10:35,956
إنه كاهن و هذا يعني أنه خطير.

111
00:10:35,991 --> 00:10:39,210
إن الكهنة يريدون رؤية دمار مملكة والدك.

112
00:10:39,245 --> 00:10:42,430
لم يكن لدي فكرة أنك متشددة هكذا حيال الكهنة.

113
00:10:42,465 --> 00:10:44,711
مورجانة على حق.
ضاعف جهودك.

114
00:10:44,746 --> 00:10:47,515
حاضر يا أبي.

115
00:10:47,550 --> 00:10:49,550
استمر بالبحث حتى تجده.

116
00:10:57,470 --> 00:11:01,231
كم مضى على حرارته و هي مرتفعة هكذا ؟
منذ الصباح الباكر

117
00:11:01,266 --> 00:11:03,076
أظن أن جرحه قد أصيب بالانتان.

118
00:11:03,111 --> 00:11:05,871
نحتاج لغايوس قبل أن يزداد الوضع سوءا.

119
00:11:05,906 --> 00:11:08,288
لا نستطيع توريط غايوس , الأمر بغاية الخطورة.

120
00:11:08,323 --> 00:11:10,635
إذا اكتشف الأمر فإنه سيعدمني بنفسه.

121
00:11:10,670 --> 00:11:13,711
يجب أن نخرجه من كاميلوت و لا نستطيع ذلك و هو مريض.

122
00:11:13,746 --> 00:11:14,951
نحتاج إلى طبيب.

123
00:11:16,991 --> 00:11:18,555
سأعالجه بنفسي.

124
00:11:18,590 --> 00:11:20,916
تعالج جرحا مصابا بالانتان?

125
00:11:20,951 --> 00:11:23,150
ليس تماما , و لكنني أتعلم بسرعة.

126
00:11:40,070 --> 00:11:44,835
آرثر , إلى من أدين بهذه السعادة?

127
00:11:44,870 --> 00:11:49,915
إنها ليست زيارة اجتماعية.
أنا أبحث عن صبي الكاهن.

128
00:11:49,950 --> 00:11:52,190
أنت لا تفتش غرفتي ؟.
لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

129
00:11:52,225 --> 00:11:54,727
علي تفتيش القلعة كاملة.

130
00:11:54,762 --> 00:11:57,230
سيستغرق الأمر بضعة دقائق.

131
00:11:58,351 --> 00:12:01,476
لن أسمح لك بالعبث بأغراضي.

132
00:12:01,511 --> 00:12:04,911
أنا لست مهتما بأغراضك , أنا أبحث عن دليل

133
00:12:04,946 --> 00:12:07,588
بأن صبي الكاهن ما زال في القلعة.

134
00:12:07,623 --> 00:12:10,087
ربما يكون مختبئا في حجرتك.

135
00:12:10,122 --> 00:12:12,516
إنها في حالة من الفوضى
قد يكون ذلك.

136
00:12:12,551 --> 00:12:15,551
إنها غلطتي فلدي خادم غبي كسول.

137
00:12:17,191 --> 00:12:22,151
إذا كنت لا تستطيع إيجاد خادمك فكيف ستجد الصبي?

138
00:12:23,750 --> 00:12:27,276
لقد تأثرت تماما بثقتك بي.

139
00:12:27,311 --> 00:12:30,911
و لكن كلما بدأنا بسرعة فسننتهي بسرعة.

140
00:12:32,951 --> 00:12:35,196
حسنا , سأوفر عليك الجهد.

141
00:12:35,231 --> 00:12:39,030
ثق بي,
إذا استطعت أن أجده سأفعل.

142
00:12:40,550 --> 00:12:43,710
إن صبي الكاهن يختبأ خلف الستارة.

143
00:12:46,110 --> 00:12:50,230
أنا متأكدة أن والدك يحب أن يعرف كيف تضيع وقتك

144
00:12:50,265 --> 00:12:52,676
بالتلويح بأشيائي , هيا امض في سبيلك.

145
00:12:52,711 --> 00:12:57,351
اذن سترتاحين بجعلي أظهر كأحمق?

146
00:12:57,386 --> 00:13:00,951
لا تحتاج أي مساعدة لتبدو كأحمق.

147
00:13:00,986 --> 00:13:03,716
ماذا تنتظر ؟
هيا ألق نظرة.

148
00:13:03,751 --> 00:13:06,311
لم لا تعودين لتصفيف شعرك,

149
00:13:06,346 --> 00:13:08,688
أو ما تقومين بفعله طوال اليوم?

150
00:13:08,723 --> 00:13:11,030
إلى اللقاء يا آرثر
حظا طيبا في البحث!

151
00:13:17,791 --> 00:13:20,431
عضات , كدمات , حروق , جروح...

152
00:13:20,466 --> 00:13:21,910
إنتانات...

153
00:13:39,670 --> 00:13:44,630
آه , ها أنت , أريدك أن تقوم بجمع البعض من نبات الخلنج لأجلي.

154
00:13:44,665 --> 00:13:47,311
هل أستطيع فعل ذلك لاحقا ؟
لقد كنت على وشك الخروج.

155
00:13:47,346 --> 00:13:49,715
من الذي أخرج هذا الكتاب?

156
00:13:49,750 --> 00:13:51,596
إنه أنا , لقد كنت أقوم ببعض القراءة.

157
00:13:51,631 --> 00:13:56,030
أوه لقد سأمت من الظن بأنك ستهتم قليلا بعملي.

158
00:13:56,065 --> 00:13:57,795
لا , إنه عمل رائع.

159
00:13:57,830 --> 00:14:00,030
ميرلين , إنك عبارة عن لغز ملفوف بالغموض.

160
00:14:00,065 --> 00:14:02,195
هذا أنا , لقد كنت أجلب بعض مواد التنظيف.

161
00:14:02,230 --> 00:14:05,110
لقد كان آرثر يشتكي من وضع غرفته.

162
00:14:05,145 --> 00:14:08,990
لم نضع الفرصة للبدء في تعليمك.

163
00:14:09,025 --> 00:14:12,275
يجب على الذهاب
اجلس.

164
00:14:12,310 --> 00:14:17,590
سنبدا ببعض من علوم التشريح...

165
00:14:24,911 --> 00:14:26,916
ما الذي أخرك?

166
00:14:26,951 --> 00:14:31,631
آسف , ما إن يبدأ غايوسالحديث عن التشريح فلا يستطيع أحد إيقافه.

167
00:14:36,911 --> 00:14:40,311
هل أنت متأكد مما تفعله?
أنا أبذل قصارى جهدي.

168
00:14:40,346 --> 00:14:42,950
سأحضر لك المزيد من الماء.

169
00:14:45,871 --> 00:14:48,230
شكرا لك يا إمريس. '

170
00:14:50,591 --> 00:14:53,430
إمريس ؟ لم تدعوني كذلك

171
00:14:53,465 --> 00:14:56,270
هذا اسمك في جماعتي

172
00:14:56,305 --> 00:15:00,071
أنت تعرف من أنا ؟ , كيف ذلك

173
00:15:04,391 --> 00:15:06,470
تحدث إلي.

174
00:15:09,590 --> 00:15:14,710
أنا لا أعرف إن كان لا يستطيع التحدث , أو أنه خائف جدا.

175
00:15:36,871 --> 00:15:39,110
مرحبا?

176
00:15:47,070 --> 00:15:50,111
هل عليك فعل هذا?
لقد أرعبتني.

177
00:15:55,790 --> 00:15:59,431
الساحر الصغير , لا بد أنك هنا من أجل صبي الكاهن.

178
00:15:59,466 --> 00:16:03,670
كيف عرفت ذلك?
مثلك , لقد سمعته يتكلم.

179
00:16:03,705 --> 00:16:05,807
لم يدعوني بإمريس?

180
00:16:05,842 --> 00:16:07,875
لأن هذا اسمك.

181
00:16:07,910 --> 00:16:11,111
أنا متأكد تماما من أن اسمي هو ميرلين.

182
00:16:11,146 --> 00:16:14,071
لديك العديد من الأسماء.
حقا?

183
00:16:15,751 --> 00:16:19,751
كيف يمكن للصبي أن يعرف من أنا?
لم ألتق بأي كاهن أبدا.

184
00:16:19,786 --> 00:16:23,710
لقد كتب الكثير عنك مما لم تقرأه بعد.

185
00:16:25,711 --> 00:16:27,870
يجب ألا تحمي هذا الصبي.

186
00:16:27,905 --> 00:16:29,796
لماذا?

187
00:16:29,831 --> 00:16:32,516
إنه يمتلك السحر , إنه مثلي.

188
00:16:32,551 --> 00:16:36,071
أنت و هو مختلفين كالليل و النهار.

189
00:16:36,106 --> 00:16:39,710
ماذا تعني ؟
انتبه إلى كلماتي يا ميرلين.

190
00:16:39,745 --> 00:16:41,590
لم لا يجب علي حماية الصبي?

191
00:16:57,950 --> 00:17:00,350
دعيني أهتم به لفترة.

192
00:17:00,385 --> 00:17:01,915
تحتاجين للنوم.

193
00:17:01,950 --> 00:17:04,910
ستجهدين نفسك إن استمريت هكذا.

194
00:17:04,945 --> 00:17:08,350
إن الحمى لديه تزداد سوءا.
مورجانة

195
00:17:08,385 --> 00:17:11,115
هل سمعت ذلك ؟
ماذا?

196
00:17:11,150 --> 00:17:14,910
لقد قال اسمي.
هل فعل ؟ أنا لك أسمع شيئا.

197
00:17:14,945 --> 00:17:16,991
إنه ميرلين.

198
00:17:30,631 --> 00:17:33,796
كيف هو?
إنه يزداد ضعفا.

199
00:17:33,831 --> 00:17:37,031
لم ينفعه ما قمت به بالأمس.
يجب أن نطلب مساعدة غايوس.

200
00:17:38,990 --> 00:17:41,711
بعد كل ما فعلته , لا يجب أن تستسلم الآن.

201
00:17:41,746 --> 00:17:44,596
أرجوك!

202
00:17:44,631 --> 00:17:47,030
إذا لم يتلق العلاج فإنه سيموت.

203
00:17:47,065 --> 00:17:47,951
حسنا.

204
00:17:50,591 --> 00:17:53,310
إن البحث عن صبي الكاهن هذا يصبح أمرا مزعجا.

205
00:17:53,345 --> 00:17:56,307
مع زيادة الحراسة على القلعة,

206
00:17:56,342 --> 00:17:59,270
فإن جولتي باتت تتطلب ضعف الوقت.

207
00:17:59,305 --> 00:18:01,071
هل هذا كل شيء?

208
00:18:03,751 --> 00:18:06,590
مورجانة تخفي صبي الكاهن في حجرتها.

209
00:18:15,911 --> 00:18:18,031
عندما قلت أن مورجانة تخفي صبي الكاهن,

210
00:18:18,066 --> 00:18:21,508
فهمت أنك قد ساعدتها ?
نوعا ما.

211
00:18:21,543 --> 00:18:24,950
لقد وعدتني ألا تتورط في الأمر.

212
00:18:24,985 --> 00:18:28,395
أعلم , أنا آسف , لم يكن لدي خيار.

213
00:18:28,430 --> 00:18:30,550
كل حراس كاميلوت يبحثون عن الصبي,

214
00:18:30,585 --> 00:18:32,635
و أنتم تؤونه في هذا المكان.

215
00:18:32,670 --> 00:18:35,636
ألم تروا كم هذا خطير?
بماذا كنتم تفكرون?

216
00:18:35,671 --> 00:18:38,910
هل علي تسليمه?
هل تظن أنك تستطيع إنقاذه?

217
00:18:38,945 --> 00:18:40,716
من سينقذك أنت?

218
00:18:40,751 --> 00:18:43,230
هل تقول أنه من الخطأ إيواء ساحر صغير?

219
00:18:52,711 --> 00:18:55,750
إن الفرق يا ميرلين أن سحرك ما زال سرا,

220
00:18:55,785 --> 00:18:58,790
مع أن ذلك أمر عجيب إذا نظرنا إلى عدم اكتراثك بذلك.

221
00:19:00,871 --> 00:19:03,590
إن الصبي مصاب . و هو مريض حقا.

222
00:19:03,625 --> 00:19:06,110
لقد حاولت علاجه.

223
00:19:07,791 --> 00:19:09,315
نحتاج مساعدتك.

224
00:19:09,350 --> 00:19:11,995
و الآن تريد مني المخاطرة بعنقي أيضا?

225
00:19:12,030 --> 00:19:15,390
أتمنى ألا يتأذى الصبي , و لكن هذا خطر جدا.

226
00:19:16,990 --> 00:19:21,530
اذا لم تفعل فعلينا تسليمه , لأنه سيموت في جميع الأحوال.

227
00:19:21,565 --> 00:19:26,071
أنت لم تدر ظهرك لي , فلا تدر ظهرك له أرجوك.

228
00:19:43,710 --> 00:19:48,111
سأعالج الصبي , و لكن حالما تتحسن حالته يجب عليه مغادرة كاميلوت.

229
00:19:48,146 --> 00:19:51,030
و سيصيب البلاء من سيمسك به و هو يساعده.

230
00:19:59,231 --> 00:20:01,711
حسنا , نحن نعلم أمرا بشكل مؤكد.

231
00:20:01,746 --> 00:20:03,756
ما هو?

232
00:20:03,791 --> 00:20:05,711
أنت لست بطبيب.

233
00:20:07,471 --> 00:20:10,196
توقف هناك.

234
00:20:10,231 --> 00:20:12,310
الحراس يقومون بتفتيش كل من يغادر القلعة.

235
00:20:12,345 --> 00:20:14,636
هناك طريق آخر.

236
00:20:14,671 --> 00:20:18,391
هناك باب سري في مخزن الأسلحة يقود إلى المدينة.

237
00:20:18,426 --> 00:20:20,390
لا , إنه خطر جدا.

238
00:20:20,425 --> 00:20:21,915
أنا سأقوم بذلك.

239
00:20:21,950 --> 00:20:24,330
أنا جيدة في المعابر و الأبواب السرية.

240
00:20:24,365 --> 00:20:26,710
إذا تم الامساك بك فإن أوثر سيعدمك.

241
00:20:26,745 --> 00:20:28,875
إن الصبي هو مسؤوليتي.

242
00:20:28,910 --> 00:20:31,170
سأقوم بتهريبه خارج القلعة.

243
00:20:31,205 --> 00:20:33,430
ستحتاجين إلى مفتاح الباب.

244
00:20:33,465 --> 00:20:36,510
من لديه المفتاح ؟
آرثر

245
00:20:55,111 --> 00:20:58,231
هل هناك خبز ؟ ما كان ذلك ؟

246
00:20:58,266 --> 00:21:00,591
ماذا ؟
لقد كان هنالك صوت.

247
00:21:00,626 --> 00:21:02,591
هل كان حقا ؟?

248
00:21:05,351 --> 00:21:06,631
ما هذا ؟

249
00:21:13,591 --> 00:21:15,795
ألا تستطيع سماعه?!

250
00:21:15,830 --> 00:21:18,151
لا أستطيع سماع أي شيء.
هل أنت أصم?

251
00:21:18,186 --> 00:21:20,750
إنه مثل صوت الخشخشة.

252
00:21:33,031 --> 00:21:34,555
هناك!
ما هو?

253
00:21:34,590 --> 00:21:36,431
أظن أني رأيت شيئا ما.

254
00:21:38,990 --> 00:21:40,556
ما كان ذلك?
ماذا?

255
00:21:40,591 --> 00:21:43,591
صوت آخر مثل صوت الارتطام بالماء.

256
00:21:45,671 --> 00:21:48,671
الخبز?

257
00:22:01,711 --> 00:22:04,190
It'll have to do.

258
00:22:05,790 --> 00:22:09,150
أخاف أنني قد عرضتك للخطر دون معرفة شعورك حول هذا الأمر.

259
00:22:09,185 --> 00:22:10,755
أنا آسف.

260
00:22:10,790 --> 00:22:15,551
أنا أعلم كيف الشعور حين تكونين تواجهين حكما بالإعدام.

261
00:22:15,586 --> 00:22:17,191
أنا ميرلين.

262
00:22:20,990 --> 00:22:23,235
سنخرجك من كاميلوت.

263
00:22:23,270 --> 00:22:26,030
لن أسمح بأن يحدث لك أي شيء سيء.

264
00:22:28,471 --> 00:22:30,515
هل أنت جاهزة?

265
00:22:30,550 --> 00:22:32,791
هل أحضرت المفاتيح?

266
00:22:35,191 --> 00:22:38,951
نعم , إن الباب خلف الترس في الطرف البعيد من مخزن السلاح.

267
00:22:38,986 --> 00:22:42,031
سأحزم لك بعض الطعام و الماء لأجل الرحلة.

268
00:22:42,066 --> 00:22:44,151
كوني حذرة.

269
00:23:42,310 --> 00:23:45,991
آمل أن يكونوا بخير.
مورجانة مهتمة جدا بأمر الصبي.

270
00:23:46,026 --> 00:23:48,110
لم أرها هكذا مع أي كان.

271
00:23:50,630 --> 00:23:52,630
أنا متأكد من أنها تريد حمايته فقط.

272
00:23:52,665 --> 00:23:54,430
امم.

273
00:24:00,391 --> 00:24:04,511
لقد رأت الخادمة أحدهم يدخل و كان معه صبي.

274
00:24:16,190 --> 00:24:18,110
أطلق جرس الإنذار.

275
00:24:25,511 --> 00:24:27,230
إنهم قادمون.

276
00:24:29,711 --> 00:24:32,876
هناك طعام يكفي لثلاثة أيام.

277
00:24:32,911 --> 00:24:35,470
حصانك قد تم إطعامه و سقايته
أنا سآخذك إليه.

278
00:24:35,505 --> 00:24:38,030
لا شك في أننا جميعا نخاطر .
ماذا عنك?

279
00:24:38,065 --> 00:24:39,836
سآخذ فرصتي.
مورجانة...

280
00:24:39,871 --> 00:24:43,111
لا أستطيع مسامحة نفسي إذا حدث أي شيء لكما.

281
00:24:43,146 --> 00:24:45,516
علينا الذهاب.

282
00:24:45,551 --> 00:24:47,510
إلى اللقاء يا إمريس

283
00:25:24,431 --> 00:25:26,351
امضيا بسرعة.

284
00:26:06,070 --> 00:26:08,911
توقف أو سأغمد سيفي فيك.

285
00:26:08,946 --> 00:26:10,870
أظهر نفسك.

286
00:26:17,390 --> 00:26:21,590
دعه يذهب , أتوسل إليك , إنه طفل صغير.

287
00:26:31,471 --> 00:26:34,070
اعتقلوهما.

288
00:26:38,430 --> 00:26:42,636
كل هذا الوقت كنت تخفين الصبي في قصري.

289
00:26:42,671 --> 00:26:46,751
كيف تخونينني بهذا الشكل?
لا أريد رؤيته يعدم.

290
00:26:46,786 --> 00:26:49,831
لقد عاملتك كابنتي
هل هكذا يكون ردك?

291
00:26:49,866 --> 00:26:51,396
لقد فعلت ما رأيته صحيحا.

292
00:26:51,431 --> 00:26:53,671
أن تتآمري مع أعدائي ضدي?

293
00:26:53,706 --> 00:26:55,755
إنه صبي صغير.

294
00:26:55,790 --> 00:26:57,836
إنه كاهن.
و هل هذه جريمة?

295
00:26:57,871 --> 00:27:01,351
إن أقرانه يريدون رؤيتي ميتا و أنت تقومين بمساعدتهم.

296
00:27:01,386 --> 00:27:04,951
إذن عاقبني ......و اعف عن الصبي.

297
00:27:04,986 --> 00:27:07,316
أتوسل إليك.

298
00:27:07,351 --> 00:27:09,311
اعمل الترتيبات اللازمة لإعدام الصبي في الصباح.

299
00:27:09,346 --> 00:27:11,808
لا أرجوك , إنه لم يفعل شيئا.

300
00:27:11,843 --> 00:27:14,277
ليكن هذا درسا لكي.

301
00:27:14,312 --> 00:27:16,676
ليس عليك فعل هذا.

302
00:27:16,711 --> 00:27:18,470
هل تسمعني ؟
أريده أن يعدم عند الفجر.

303
00:27:18,505 --> 00:27:21,036
نعم يا أبي.

304
00:27:21,071 --> 00:27:22,670
ماذا فعل لك هؤلاء?

305
00:27:22,705 --> 00:27:24,915
أنت ممتلئ بالكره لهم?

306
00:27:24,950 --> 00:27:26,955
كفى!
لن أسمع كلمة أخرى!

307
00:27:26,990 --> 00:27:30,870
لا تتحدثي إلي حتى تكوني على استعداد للاعتذار.

308
00:27:47,591 --> 00:27:50,311
لقد وعدت ألا يحدث له شيء سيء.

309
00:27:50,346 --> 00:27:53,471
لقد بذلت أقصى ما تستطيعين
هذا غير كاف.

310
00:27:59,270 --> 00:28:01,511
إنه في السجن الآن.
لا شيء نستطيع فعله.

311
00:28:01,546 --> 00:28:04,271
لن أتركه يموت.

312
00:28:09,871 --> 00:28:11,951
هل أعتمد على مساعدتك

313
00:28:16,871 --> 00:28:18,431
شكرا لك.

314
00:28:24,871 --> 00:28:28,311
ربما السجن هو العقوبة الأفضل للصبي.

315
00:28:28,346 --> 00:28:32,316
هذا يسمح له بأن يكبر ليضرب من جديد.

316
00:28:32,351 --> 00:28:34,951
لا نعلم أنه سيقوم بأذيتنا , إنه لم يفعل شيئا حتى الآن.

317
00:28:34,986 --> 00:28:37,236
يكفي بأن قومه يتآمرون للانقلاب علي.

318
00:28:37,271 --> 00:28:40,431
هذا قاس و لكنه ضروري. لست مسرورا لقتل صبي صغير.

319
00:28:40,466 --> 00:28:42,835
إذن اعف عنه لأجل مورجانة.

320
00:28:42,870 --> 00:28:46,631
إذا أعدمته فإني أخاف ألا يسامحك أبدا.

321
00:28:46,666 --> 00:28:51,230
أنا لا أطلب مغفرتها!

322
00:28:51,265 --> 00:28:53,431
لقد خانتني.

323
00:28:57,430 --> 00:29:00,271
و مع هذا فقد عفوت عنها.

324
00:29:01,711 --> 00:29:04,511
عليها أن تشكر الوعد الذي قطعته لأبيها.

325
00:29:04,546 --> 00:29:07,271
و الصبي لا يتمتع بمثل هذا التميز.

326
00:29:09,350 --> 00:29:12,310
سيتم إعدامه عند الفجر , هل هذا واضح?

327
00:29:22,110 --> 00:29:24,916
اعتبري نفسك في بيتك

328
00:29:24,951 --> 00:29:29,071
لا تستطيع أن تترك والدك يعدم الصبي.

329
00:29:29,106 --> 00:29:31,395
أنت محظوظة لأنه لم يعدمك أنتي.

330
00:29:31,430 --> 00:29:34,910
هل كان حقا خلف الستارة عندم كنت في حجرنك?

331
00:29:38,510 --> 00:29:40,711
أعلم أنك تعتقد أن والدك مخطأ في إعدامه.

332
00:29:40,746 --> 00:29:43,108
ما أعتقده ليس بالمهم.

333
00:29:43,143 --> 00:29:45,106
لقد قرر والدي.

334
00:29:45,141 --> 00:29:47,035
و لن يتراجع عن قراره.

335
00:29:47,070 --> 00:29:50,330
لقد حاولت.
إذن فلقد مضى وقت الحديث.

336
00:29:50,365 --> 00:29:53,590
مهما كان ما تفكرين به فلن يحدث.

337
00:29:53,625 --> 00:29:55,670
علينا إعادة الطفل لقومه.

338
00:29:55,705 --> 00:29:56,435
لا , انسي ذلك.

339
00:29:56,470 --> 00:29:59,550
هل ستترك طفلا صغيرا يموت?

340
00:29:59,585 --> 00:30:02,630
إن ذلك متأخر جدا , لقد تم الإمساك به.

341
00:30:04,150 --> 00:30:05,876
لا خيار لدي.

342
00:30:05,911 --> 00:30:09,350
و هل ستحكم هكذا عندما تصبح ملكا?

343
00:30:09,385 --> 00:30:11,150
أنت لست كأبيك.

344
00:30:13,871 --> 00:30:17,510
لن أخونه.
إذا كنت أعرفك

345
00:30:17,545 --> 00:30:19,471
فلن تقف جانبا و تترك ها يحدث.

346
00:30:21,430 --> 00:30:23,031
أرجوك.

347
00:30:25,431 --> 00:30:28,951
إذا لم تفعل ذلك لأجل الصبي,

348
00:30:28,986 --> 00:30:31,430
فافعله لأجلي.

349
00:30:50,910 --> 00:30:53,636
آسف , هل قمت بمقاطعة أي شيء?

350
00:30:53,671 --> 00:30:55,691
لا نريد شيئا
اجعل من نفسك مهتما.

351
00:30:55,726 --> 00:30:57,711
اجعل من نفسك ذو فائدة,
أزل روث أحصنتي.

352
00:30:59,471 --> 00:31:00,510
أنا أثق بميرلين.

353
00:31:09,230 --> 00:31:12,631
سنقوم بتهريب صبي الكاهن من السجن.

354
00:31:12,666 --> 00:31:14,316
لا تستطيعون فعل ذلك.

355
00:31:14,351 --> 00:31:16,991
علينا ذلك , أوثر سيقوم بإعدامه في الصباح.

356
00:31:17,026 --> 00:31:19,035
أعني...

357
00:31:19,070 --> 00:31:22,275
إنه خطير جدا.

358
00:31:22,310 --> 00:31:25,950
إذا أمسكك الملك ثانية فلن يغفر لكي.

359
00:31:25,985 --> 00:31:28,995
أنا لست قلقة على نفسي.
ميرلين على حق.

360
00:31:29,030 --> 00:31:32,951
عندما يعرف والدي أن الصبي قد هرب , فإنه سيشك بك.

361
00:31:32,986 --> 00:31:34,355
إنه انتحار.

362
00:31:34,390 --> 00:31:38,075
عليك الذهاب إلى والدي للاعتذار.

363
00:31:38,110 --> 00:31:42,035
تناولي الطعام معه , عندها ستكوني بصحبته عند هروب الصبي.

364
00:31:42,070 --> 00:31:46,230
أنت تحتاجنني لتنفيذ الخطة.
لا تستطيع فعل ذلك بنفسك.

365
00:31:48,230 --> 00:31:51,915
ميرلين سيقوم بدورك.
أنا?

366
00:31:51,950 --> 00:31:54,270
سآخذ الصبي من خلال قناطر الدفن.

367
00:31:54,305 --> 00:31:56,347
هناك نفق يقود إلى خارج أسوار المدينة.

368
00:31:56,382 --> 00:31:58,355
اخرج حصاني من الاسطبل و لاقيني هناك.

369
00:31:58,390 --> 00:32:01,550
هناك حاجز ذو قضبان يغطي المخرج.

370
00:32:01,585 --> 00:32:04,391
اجلب معك حبل و خطاف.
لا لا أستطيع.

371
00:32:04,426 --> 00:32:07,076
هل تفهم يا ميرلين?

372
00:32:07,111 --> 00:32:09,310
إذا لم تكن هناك لمقابلتنا,

373
00:32:09,345 --> 00:32:11,390
سيتم الإيقاع بنا حتما.

374
00:32:23,350 --> 00:32:26,570
أريد أن أعرف لم قلت لي أنه يجب علي ألا أحمي الصبي.

375
00:32:26,605 --> 00:32:29,790
انت تستشيرني و مع هذا فإنك تختار أن لا تستمع إلي.

376
00:32:29,825 --> 00:32:31,395
فقط قل لي لم؟.

377
00:32:31,430 --> 00:32:36,071
إذا عاش الصبي , فلن تقوم بتحقيق مصيرك.

378
00:32:36,106 --> 00:32:40,030
لقد قلت بأن مصيري أن أحمي آرثر?

379
00:32:40,065 --> 00:32:43,510
إذن فقد أجبت سؤالك.

380
00:32:45,350 --> 00:32:50,351
أنت تقول لي بأن الصبي الصغير سيقتل آرثر?

381
00:32:50,386 --> 00:32:53,630
إن هذا عائد إليك.

382
00:32:59,431 --> 00:33:00,955
لا

383
00:33:00,990 --> 00:33:04,315
لا تستطيع تأكيد هذا الأمر.

384
00:33:04,350 --> 00:33:08,835
في قدرتك أن توقف شرا عظيما.

385
00:33:08,870 --> 00:33:12,110
لا بد من وجود سبيل آخر?
المستقبل ليس موضوعا في الحجر.

386
00:33:12,145 --> 00:33:14,230
عليك أن تترك الصبي يموت.

387
00:33:28,711 --> 00:33:30,956
إن خطورة أمر صبي الكاهن

388
00:33:30,991 --> 00:33:34,430
يجعل جبهتك مجعدة لتبدو كمرفق السحلية.

389
00:33:38,511 --> 00:33:41,235
هل ستترك شيئا خطيرا يحدث

390
00:33:41,270 --> 00:33:46,351
إذا ما كنت تعرف أنك ستمنع شيئا أخطر من الحدوث في المستقبل?

391
00:33:46,386 --> 00:33:49,550
أعتقد أنه يتوقف على ماهية الخطورة

392
00:33:49,585 --> 00:33:51,751
و الشيء الأخطر الذي سيحدث.

393
00:33:51,786 --> 00:33:54,191
أحدهما سيء,

394
00:33:54,226 --> 00:33:56,190
سيء جدا.

395
00:33:58,031 --> 00:34:02,551
و الآخر لا يمكن التفكير به.

396
00:34:04,430 --> 00:34:08,790
يظهر أنك قد اتخذت قرارك.

397
00:34:08,825 --> 00:34:13,116
عليك عمل ما تراه صحيحا يا ميرلين.

398
00:34:13,151 --> 00:34:16,871
أنا آمل فقط ألا تورط نفسك في أمر خطير.

399
00:34:21,350 --> 00:34:23,511
لمرة واحدة , عليك ألا تكون قلقا.

400
00:34:26,191 --> 00:34:27,991
لن أفعل شيئا.

401
00:34:38,030 --> 00:34:40,916
شكرا لك.

402
00:34:40,951 --> 00:34:44,756
ما هذا  ؟ ما الخطأ في ذلك?

403
00:34:44,791 --> 00:34:49,670
أنت تخاطرين جدا لأجل هذا الصبي.
أنت لا تعلمين شيئا عنه.

404
00:34:49,705 --> 00:34:53,671
أنت حتى لا تعرفين اسمه.
هناك رباط بيني و بينه.

405
00:34:53,706 --> 00:34:57,028
أقوى من الرباط الذي يربطك بأوثر?

406
00:34:57,063 --> 00:35:00,126
إنه شيء لم أشعر به من قبل.

407
00:35:00,161 --> 00:35:03,190
من الممكن أنه كان علي مساعدته منذ أن ولدت.

408
00:35:03,225 --> 00:35:05,188
و كيف يكون هذا?

409
00:35:05,223 --> 00:35:07,151
لا أعلم.

410
00:35:09,551 --> 00:35:11,911
لا أستطيع أن أشرح ذلك.

411
00:35:17,030 --> 00:35:19,871
علي الذهاب إلى أوثر.

412
00:35:19,906 --> 00:35:22,831
حظا سعيدا.

413
00:35:41,751 --> 00:35:43,990
لقد أتيت لأعتذر يا سيدي.

414
00:35:47,031 --> 00:35:50,951
لقد كنت كريما و لطيفا.

415
00:35:50,986 --> 00:35:54,031
و أنا أدين لك بكل شيء.

416
00:35:55,751 --> 00:35:57,910
أنا لا أعرف حقا
كيف حدث لي ذلك.

417
00:35:59,510 --> 00:36:01,950
لقد تصرفت دون تفكير بالعواقب.

418
00:36:03,950 --> 00:36:06,191
إن تصرفي ليس من النوع الذي يمكن أن يغتفر.

419
00:36:08,990 --> 00:36:11,511
أنا سعيد أنك تبينت خطأك.

420
00:36:13,190 --> 00:36:19,711
تناولي الطعام معي , و لنضع هذا الحادث المؤسف وراءنا.

421
00:37:05,110 --> 00:37:06,956
لا تخلف.

422
00:37:06,991 --> 00:37:10,310
لقد أرسلت إلى قومك و انا سآخذك إليهم.

423
00:37:10,345 --> 00:37:11,990
عليك أن تأتي معي.

424
00:37:17,351 --> 00:37:19,310
من هنا.

425
00:37:29,030 --> 00:37:30,871
إنه صبي الكاهن , لقد هرب!

426
00:37:41,711 --> 00:37:44,791
ميرلين .... ميرلين!

427
00:37:47,591 --> 00:37:50,791
لا تقلق , سيكون هنا.

428
00:37:54,590 --> 00:37:59,515
أيها الحرس!

429
00:37:59,550 --> 00:38:03,230
اعرف سبب قرع جرس الإنذار.

430
00:38:03,265 --> 00:38:05,790
حاضر سيدي.

431
00:38:10,711 --> 00:38:13,231
اللعنة يا ميرلين!

432
00:38:40,391 --> 00:38:42,150
إمريس'

433
00:38:42,185 --> 00:38:43,875
إمريس

434
00:38:43,910 --> 00:38:47,791
أين أنت يا إمريس

435
00:38:47,826 --> 00:38:50,436
إمريس

436
00:38:50,471 --> 00:38:53,351
ساعدنا أرجوك

437
00:38:53,386 --> 00:38:56,231
إنهم قادمون

438
00:39:03,631 --> 00:39:05,671
انظر في الأسفل هناك

439
00:39:08,190 --> 00:39:09,956
أنا خائف يا إمريس

440
00:39:09,991 --> 00:39:13,190
سيقتلونني , لا تفعل لك

441
00:39:13,225 --> 00:39:14,436
لا تتجاهلني

442
00:39:14,471 --> 00:39:18,911
أعلم أنك تستطيع سماعي
لقد ظننتك صديقي

443
00:39:18,946 --> 00:39:21,991
نحن مثل بعض
لا أريد أن أموت

444
00:39:22,026 --> 00:39:25,070
إمريس , إمريس

445
00:39:25,105 --> 00:39:28,350
إمريس

446
00:39:39,311 --> 00:39:40,595
هه

447
00:39:40,630 --> 00:39:42,476
أين كنت حتى الآن

448
00:39:42,511 --> 00:39:44,231
لقد واجهت صعوبة في الخروج من القلعة.

449
00:39:44,266 --> 00:39:46,870
هيا اسحب تابوابة , إنهم قادمون

450
00:39:57,470 --> 00:40:00,636
إذا سأل والدي عني , فقد ذهبت في رحلة للصيد

451
00:40:00,671 --> 00:40:06,311
من الأفضل أن تخفي نفسك , و إلا فإنهم سيقومون بإعدامك.

452
00:40:06,346 --> 00:40:12,350
إلى اللقاء يا إمريس , أنا أعلم أننا سنلتقي ثانية '

453
00:40:23,230 --> 00:40:25,356
سيدي , يؤسفني أن أبلغك

454
00:40:25,391 --> 00:40:28,830
أن صبي الكاهن قد هرب من الحجز.

455
00:40:28,865 --> 00:40:30,276
ماذا !؟ كيف?
سيدي.

456
00:40:30,311 --> 00:40:31,995
لقد تمت مساعدته من قبل شخص ما

457
00:40:32,030 --> 00:40:34,970
الحراس يبحثون في كاميلوت يبنما نحن نتحدث.

458
00:40:35,005 --> 00:40:37,910
اعثرو عليهما و اقتلوهما.

459
00:40:37,945 --> 00:40:39,311
حاضر سيدي.

460
00:40:43,070 --> 00:40:48,071
إذغ اكتشفت أن لك أي علاقة بتهريب الصبي فإن ردي

461
00:40:48,106 --> 00:40:52,236
سيكون شديدا جدا.

462
00:40:52,271 --> 00:40:56,870
سيدي إنك تعلم أنني أحترمك و لا أستطيع خيانتك بهذه الطريقة.

463
00:40:56,905 --> 00:41:01,031
لقد قطعت وعدا لوالدك بأنني سأقوم بحمايتك.

464
00:41:01,066 --> 00:41:02,916
و لكن إذا ما خدعتني ثانية,

465
00:41:02,951 --> 00:41:06,671
فسأنهي هذا الوعد بدون أي دقيقة تفكير.

466
00:41:46,351 --> 00:41:50,231
نحن مدينون لك للأبد يا آرثر بندراغون

467
00:41:50,266 --> 00:41:52,076
لإعادتك الصبي لنا.

468
00:41:52,111 --> 00:41:55,951
لا يجب أن يعرف أحد أنني أنا من أحضرته.

469
00:41:55,986 --> 00:41:59,710
لن نخبر أحدا , لقد أعطيتك كلمتي.

470
00:42:10,031 --> 00:42:12,590
انتظر , أنا لا أعرف اسمك.

471
00:42:14,591 --> 00:42:16,511
أخبرني اسمك على الأقل.

472
00:42:16,546 --> 00:42:18,991
حسنا.

473
00:42:21,071 --> 00:42:23,070
اسمي موردريد.

474
00:42:26,191 --> 00:42:29,711
حظ طيب يا موردريد.

475
00:42:56,831 --> 00:43:01,671
قبر تريستان فارغ.
الأموات لا يعودون.

476
00:43:01,706 --> 00:43:03,991
نزال وحيد حتى الموت.

477
00:43:07,510 --> 00:43:09,350
لقد تم استحضاره من الأموات.

478
00:43:09,385 --> 00:43:10,355
هذا سيكون موتك.

479
00:43:10,390 --> 00:43:14,630
أريد أن أجد سلاحا لقتل الأموات.

480
00:43:16,830 --> 00:43:18,910
آآآآآآه!

