1
00:00:03,394 --> 00:00:06,997
سوف أحظى بجولةٍ على الطَّريقِ
شيء يَجِبُ أنْ أعْتني بِه

2
00:00:07,065 --> 00:00:10,833
وَمتى ستعود؟ -
بعد 24 ساعة على الأكثرِ -

3
00:00:10,900 --> 00:00:16,840
حسنٌ -
لقد كنتُ أُفكّر بشأنِ الذِّكرى السنويّة أيضًا -

4
00:00:17,407 --> 00:00:21,677
لا يبدو الأمر وكأنّا مر علينا 3 سنوات، أليس كذلك؟ -
أجل -

5
00:00:21,744 --> 00:00:27,214
،)كما تعلمين يا (سكاي
أبواكِ سيكونا فخوران بأنّكِ أصبحتِ سيّدة شابةّ

6
00:00:27,282 --> 00:00:30,852
أنتَ تقول هذا في كُلِّ سنةٍ -
حسنٌ، الأمر حقيقيّ في كلِّ سنةٍ -

7
00:00:32,754 --> 00:00:37,558
،لقد خَسِرنا العديد مِن الأشخاص الطَّيِّبين هذا الشتاء
بما فيهم أهلِك

8
00:00:37,626 --> 00:00:42,696
أعتقد بأنّ الحُمّى قتلت أشخاص أكثر مِن أي شيء آخر

9
00:00:42,763 --> 00:00:47,234
أتعتقد بأنّهم سيجدون عقار؟ -
مؤكّدٌ بأنّي آمل ذلك -

10
00:00:47,302 --> 00:00:53,740
عِندما أعود، إذا وددتّي، أنتِ وأنا نذهب
في جولةٍ إلى النصب التذكاري سويًّا

11
00:00:53,808 --> 00:00:55,075
أودُّ ذلك -
حسنٌ -

12
00:00:55,143 --> 00:00:57,776
شُكرًا لكَ -
حسنٌ -

13
00:00:59,546 --> 00:01:02,684
أيّها القائد -
ما الأمر يا (دونهام)؟ -

14
00:01:02,687 --> 00:01:06,423
ما سببُ مُغادرتكَ للمُسْتَعْمرةِ اليوم؟ -
أستمحيكَ عُذرًا؟ -

15
00:01:06,491 --> 00:01:10,995
على كل مواطِنٍ أن يأتي بسببٍ
صالحٍ لكي يُسمح له بالخروجِ

16
00:01:11,063 --> 00:01:13,597
إنّه محقٌّ أيّها القائد -
النِّظامُ الجديدِ -

17
00:01:13,665 --> 00:01:15,632
لا إستثنائات
لقد قُتلها بِنفسكَ

18
00:01:15,699 --> 00:01:19,369
هذا ما فعلت
عملٌ رائع أيّها الجُندّي

19
00:01:19,436 --> 00:01:21,471
شُكرًا لكَ يا سيّدي -
مسموحٌ لكَ بالإنصرافِ -

20
00:01:21,538 --> 00:01:23,173
...لكنّي لم -
اذهب فحسب -

21
00:01:23,241 --> 00:01:24,507
أجل يا سيّدي

22
00:01:24,575 --> 00:01:25,809
افتح البوّابات للقائد

23
00:01:30,713 --> 00:01:34,116
لم أُرِد أن أرى تِلك الأبراج
تُشير إلى إتّجاهٍ بإستثناء الخارج

24
00:01:34,184 --> 00:01:37,619
هذا مؤقّتٌ
سوف نَجِدُ الجاسوس

25
00:01:37,687 --> 00:01:43,692
تتبّع الأمر، حسنٌ يا (شانون)؟
أنتَ الرجل الوحيد الذي أثق به بالكامل الآن

26
00:01:43,760 --> 00:01:45,294
خاصّةً في غيابي

27
00:01:45,361 --> 00:01:50,965
واشنطون) في الخارجِ مع فريق المسح الجديد)
عِند المركز رقم 9 لمدّةٍ لا تقل عن 3 أيّام

28
00:01:51,033 --> 00:01:55,569
أنتَ المسؤال إلى أن أعود
أتمنّى لكَ حظًّا سعيدًا أيّها القائد

29
00:03:33,229 --> 00:03:36,398
!إيّاكَ
(إيّاكَ والتَّفكير في الأمر يا (تايلور

30
00:03:38,367 --> 00:03:39,967
(ميرا)

31
00:03:40,035 --> 00:03:42,937
ما الذي أتى بِكِ إلى هُنا؟
نفس السبب الذي جئتَ له

32
00:03:43,005 --> 00:03:46,440
أتيتُ لأرى إذا كان فتاكَ إقترب مِن أجابةٍ

33
00:03:50,312 --> 00:03:52,646
يبدو بأنّه اقترب فعلًا

34
00:03:52,714 --> 00:03:56,983
حسنٌ، أليس يومًا حقيرًا بأنّ يكون المرء في مكانك؟
يداكَ وراء ظَهْرِكَ

35
00:03:57,051 --> 00:03:58,251
انزل على الأرضِ

36
00:03:59,337 --> 00:04:07,550
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

37
00:04:07,641 --> 00:04:12,441
{\c&H1B8B13&\3c&H1516AC&}
تــــيرا نوفــــا
الحلقة العَاشِرة - الموسم الأوّل
"الآن تَرَانِي"

38
00:04:14,008 --> 00:04:15,942
إنّه جائعٌ اليوم

39
00:04:16,010 --> 00:04:19,946
ولديّ إختبار رياضيّات في
الفترةِ الأولى، لذا هيّا لِنذهب

40
00:04:20,014 --> 00:04:23,950
(أعتقدُ بأنّي ساسمّيه... (بوكسر
ماذا تظنّين؟

41
00:04:24,018 --> 00:04:27,286
،(أعتقدُ بأنّكِ أمس أردتِ تسميته (هانك
(واليوم السَّابق كان الاسم (أورفيل

42
00:04:27,354 --> 00:04:31,123
وهذا بالضبط ما يجري الآن
ويجري منذ شهر

43
00:04:31,191 --> 00:04:35,294
حسنٌ، أريد التّأكّد بأن أختار صحيحًا -
جيم)، كلّا! مُحال) -

44
00:04:35,362 --> 00:04:36,962
مالكوم)، ليس لديك خيار)

45
00:04:37,030 --> 00:04:41,899
في كل مرّةٍ تبادل البيانات مع أحد مسَّاحيكَ ينبغي
عليكَ أن تفعل هذه على قناةٍ مؤمّنة في المُجمّعِ

46
00:04:41,967 --> 00:04:46,171
انظر، لا يسعني التواصل في الميعاد الحقيقي مِن مَعْمَلي
لربّما أيضًا أوقف البحث

47
00:04:46,238 --> 00:04:49,407
الأمن أهم مِن البحثِ للأن
"لقد أوقفنا جاسوس الـ"سكسرز

48
00:04:49,475 --> 00:04:53,678
سيتوجّب عليهم أن يجدوا طريقًا آخر ليتحدّثوا مِن خلاله
ومحتملٌ أن يحاولواْ التلاعب بموجةِ التردّداتِ

49
00:04:53,745 --> 00:04:57,481
هذا غير منطقيّ
حسنٌ، أنا متأسِّفٌ بأنّكَ تشعر بهذا الشَّكل

50
00:04:57,549 --> 00:04:58,815
حقيقةً، لستُ متأسِّفًا

51
00:04:58,883 --> 00:05:03,420
هذا هو البروتوكول الجديد حسنٌ؟ أواضحٌ الأمر؟ -
أجل -

52
00:05:04,247 --> 00:05:08,383
أردتَ رؤيتي يا سيّدي؟ -
"لا يجب عليك أن تنادني بـ"سيّدي -

53
00:05:08,451 --> 00:05:09,918
اليوم سأفعل

54
00:05:09,986 --> 00:05:14,856
أبعد (روجرز) و(بلانكارد) مِن البوّابة الشَّماليّة الشَّرقيّة -
تبدو عصبيًّا أكثر مِن المُعتادِ -

55
00:05:14,923 --> 00:05:18,625
لأن اليوم أنا لستُ والد (مادي) فحسب
أنا أيضًا قائدكَ؟

56
00:05:18,693 --> 00:05:23,030
إذن بإما أن أوافق أو أرفض يا سيّدي؟
تَمَّ اعطاؤكَ الإذن

57
00:05:23,098 --> 00:05:29,403
،أعلمُ بأنّ الأمر ربّما يبدو غريبًا بعض الشيء
إن (تايلور) عيَّن شخصًا غير عسكريّ في القيادةِ

58
00:05:29,471 --> 00:05:33,139
شكُرًا -
كيف يتقبّل بقيّة الجنود الأمر؟ -

59
00:05:33,207 --> 00:05:36,276
كأمرٍ يا سيّدي
حسنٌ

60
00:05:36,344 --> 00:05:38,745
أنتَ ضابط الورديّة؟

61
00:05:38,812 --> 00:05:43,449
إذا أيّ مِن بيانات العمل أرادت مغادرة المُستعمرة
قائد العُمَّال يجب أن يراني، أمفهومٌ؟

62
00:05:43,517 --> 00:05:44,684
!يا سيّدي، وجدتُ شيئًا

63
00:05:51,724 --> 00:05:53,092
ما هو؟

64
00:05:53,159 --> 00:05:55,827
وميض مِن الضَّوءِ مِن عند خطِّ الأشجار
شفرة تيليجرافيّة بالتأكيد

65
00:05:55,896 --> 00:05:58,330
"لابد وأن هذه للـ"سيكسرز

66
00:05:58,398 --> 00:06:06,137
نريد أعين على الإشارة العائدة
الجاسوس يَرُدُّ مِن داخلِ المُستعمرةِ

67
00:06:06,205 --> 00:06:07,505
لكن إلى أين؟

68
00:06:07,572 --> 00:06:09,707
هيّا

69
00:06:15,814 --> 00:06:17,348
انتظر

70
00:06:17,416 --> 00:06:20,650
أوَجدتَ شيئًا؟
ربّما وميض في المُنشأة الجديدة

71
00:06:20,718 --> 00:06:22,452
"راو جي"

72
00:06:22,520 --> 00:06:26,924
هذا ليس إنعكاسًا فحسب
إنّه نوع مِن الشفرات

73
00:06:26,991 --> 00:06:30,160
هذا هو رجلنا
عملٌ رائع يا (رينولدز)، أنتَ الآن معي

74
00:06:32,496 --> 00:06:34,430
هيّا، هيّا

75
00:06:34,497 --> 00:06:35,431
!هيّا، تحرَّك

76
00:06:35,498 --> 00:06:37,433
أتريد الإتصال مِن أجل الدَّعم؟

77
00:06:37,500 --> 00:06:41,003
كلا، أنا وأنتَ سنتكفّل بهذا
أريد أن أُبقي الدَّائرة ضيّقة

78
00:06:41,071 --> 00:06:43,672
لا أعلم مَنْ علينا الثِّقة به
هذه الأنوار لازالت فعَّالة؟

79
00:06:43,740 --> 00:06:45,041
أجل يا سيّدي

80
00:06:45,108 --> 00:06:48,010
حسنٌ، بقي لنا 30 ثانية، عليهم
أن يواصلواْ الحديث حتّى أن نصل

81
00:07:27,482 --> 00:07:28,782
(رينولدز)

82
00:07:30,317 --> 00:07:32,418
تعال إلى هُنا
انظر إلى هذا

83
00:07:35,289 --> 00:07:38,891
هُناك، في كوبِ الرَّسمِ
يبدو وكأنّه دم

84
00:07:45,656 --> 00:07:47,560
(مِن القاعدة، هذه (ميرا
اجِب

85
00:07:48,604 --> 00:07:50,236
(اجب يا (كارتر

86
00:07:50,303 --> 00:07:53,305
،لن تجدي أبدًا إشارةً هُنا
ألا تعلمين ذلك؟

87
00:07:53,373 --> 00:07:55,373
يجب أن تكوني على التِّلال -
اصمت وواصل المشي -

88
00:07:57,576 --> 00:08:01,646
(هذا يعني بأنّي أخيرًا سألقي نظرةً على عَرينِ (ميرا

89
00:08:01,713 --> 00:08:05,483
أجل، حسنٌ، ليس بالكثير، لكنّها الدِّيار
للآن على أي حالٍ

90
00:08:05,550 --> 00:08:09,120
...بالعودةِ إلى 2149
هذه هي الخُطَّة أليس كذلك؟

91
00:08:09,188 --> 00:08:11,955
...أن تعود غَنيًّا
هذه هي الخُطَّة

92
00:08:12,023 --> 00:08:13,657
حالما ينتهي (لوكاس) مِن عمله

93
00:08:13,724 --> 00:08:18,695
سأضع الكثير مِن الإيمانِ في رجلٍ يقضي
أيّامه في خربشةِ المُعادلات على الصُّخورِ

94
00:08:18,763 --> 00:08:23,000
إنّه يضعهم هُناك لكي تشاهدي ولكي تعلمي بأنّه يقترب
مِن أن يجعل البوَّابة ذهاب وعودة

95
00:08:23,067 --> 00:08:25,942
ولا يوجد شيء يسعكَ فعله لإيقافه -
لا تُراهني على ذلك -

96
00:08:25,943 --> 00:08:29,806
يالكَ مِن رجلٍ مُعجب بنفسِه على
الرَّغمِ مِن أنّكَ تؤخّذ إلى مُخيّم العدوّ

97
00:08:29,873 --> 00:08:35,711
ما الخُطّة إذن، تأخذيني مِن هذا الطريق؟
،إذا حَسِبتِ بأنّي رجال سيبرمون صفقةً لأجل ترككِ لي

98
00:08:35,779 --> 00:08:38,181
فلقَد خَسِرتِ عقلكِ -
أجل، حسنٌ، في كلا الحالتين -

99
00:08:38,248 --> 00:08:41,050
لقد إبتعدتَ، لذا فـ"تيرا نوفا" الآن أضعف

100
00:09:00,235 --> 00:09:01,468
!انهض

101
00:09:01,536 --> 00:09:06,874
أنا من معه السِّلاح
لم تكن هذه حركة ذكيّة

102
00:09:06,942 --> 00:09:10,244
لنذهب الآن
هيّا

103
00:09:20,287 --> 00:09:23,422
مرحبًا
(مرحبًا (سكاي

104
00:09:23,490 --> 00:09:26,525
مرحبًا، أنا آسِفٌ
لقد أتيت مِنّي متأخِّرةً

105
00:09:26,593 --> 00:09:28,594
اسمعي، هذا سيستغرق ثانية واحدة

106
00:09:34,267 --> 00:09:37,069
أريدُ الإعتذار لكلِّ شيءٍ

107
00:09:37,136 --> 00:09:41,052
،لأجلِ سَرِقة الدواء
(ولأجلِ جرِّكِ إلى أمرِ "السيكسرز" و(ميرا

108
00:09:41,053 --> 00:09:45,878
لم أخال الأمر سيتحوّل إلى فوضى عارمةٍ -
لقد أخبرتُكَ بأن هذا سيحدث -

109
00:09:45,945 --> 00:09:50,114
أعني، بأنّ كان على الإستماع لكلامكِ
...(انظر يا (جوش

110
00:09:51,716 --> 00:09:56,354
إنّ "السيكسرز" لا يعبثون أبدًا، لما كان
لِـ"تيرا نوفا" أن تُقفل هكذا إذا كانواْ جيارننا الودودين

111
00:09:56,421 --> 00:09:59,757
أجل، أعلمُ ذلك -
انظر يا (جوش)، أنا جدُّ مُتأخِّرة -

112
00:09:59,824 --> 00:10:05,061
إهذا يعني بأنّكِ قَبِلتِ اعتذاري؟ -
بِحَذَرٍ -

113
00:10:05,129 --> 00:10:08,731
سأعتمدُ هذه الإجابة -
أراكَ لاحقًا -

114
00:10:11,668 --> 00:10:14,905
أجل، كل المعلومات التي نحتاج إليها هُنا
تحتاجُ فقط للنقلِ، أليس هذه صحيحًا؟

115
00:10:14,972 --> 00:10:17,307
شُكرًا جَزيلًا لكِ -
شُكرًا لكِ -

116
00:10:17,375 --> 00:10:18,508
إليزابيث)؟)

117
00:10:18,575 --> 00:10:21,676
(صباح الخير يا (مالكوم -
أيمكنّي أن أسأل...؟ مرحبًا -

118
00:10:21,744 --> 00:10:24,780
أيمكنّي أن أحدِّثكِ بشأنِ شيءٍ ما؟ -
بالتأكيدِ -

119
00:10:24,847 --> 00:10:30,179
"صَغير الـ"أنكيلوسوروس
أجل، أعتقدُ بأنّه بخيرٍ لكي يُترك في البرِّ

120
00:10:30,180 --> 00:10:34,056
لستُ أعلم، إن جهازه العضليّ يمكن له أن ينمو أكثر
لربّما في غضونِ بضعة أسابيع

121
00:10:34,124 --> 00:10:39,794
إذا مَكَثَ في المعملِ لمدّة أطول، سوف يفقد القدرة على
التَّعايش مع جِنسه تمامًا، وأنتِ على درايةٍ بهذا

122
00:10:39,861 --> 00:10:44,365
ليس بالضرورةِ أن يحدث ذلك
...يوجد أراء مُختلفة في الدراسةِ والتطوّر

123
00:10:44,433 --> 00:10:50,071
إليزابيث)، لقد تركتيه يَمْكُث هُنا لمّدةٍ طويلة جِدًّا)
أعتقدُ بأنّ كلينا يعلمُ لِماذا

124
00:10:50,139 --> 00:10:55,275
سوف يُحطَّم قلب (زوي)، لكنّي سأتحدّث إليها
لقد فُزْتَ

125
00:10:55,343 --> 00:10:57,444
الـ"أنكيلوسوروس" يعود للبرِّ قريبًا

126
00:10:57,511 --> 00:10:59,648
لربّما... اليوم؟ -
غدًا -

127
00:11:02,543 --> 00:11:05,078
أنتِ مُستحيلةٌ -
(شُكرًا لكَ يا (مالكوم -

128
00:11:08,581 --> 00:11:11,284
(مرحبًا يا (سكاي -
مرحبًا

129
00:11:11,351 --> 00:11:16,989
ليستْ بورديّتكِ حتّى حلول اللَّيل، أليس كذلك؟ -
كلّا، لقد نسيتُ هويَّتي في الخزانةِ فحسب

130
00:11:17,057 --> 00:11:19,358
حسنٌ، أراكِ قريبًا

131
00:11:42,247 --> 00:11:46,050
لقد قُمتُ بتمشيطِ المنطقة بالكاملِ
لا يوجد أي أثر في أي مكان، لقد هربواْ

132
00:11:46,117 --> 00:11:49,720
صهٍ
لا تتحرّك

133
00:11:49,787 --> 00:11:55,391
لقد أُصيبَ جاسوسنا عِند محاولته الهروب سأحاول
فحسب أن أستخلص عيّنة قبل أن تذوب بالكاملِ

134
00:12:02,867 --> 00:12:05,134
سُحقًا لهذا

135
00:12:09,340 --> 00:12:13,475
(إليزابيث)
مرحبًا، ماذا تفعلين هُنا؟

136
00:12:14,543 --> 00:12:18,380
لقد أعلنت الأخبار لتوّي بأنّ صغير
الـ"أنكيلوسوروس" عليه أن يعود لموطنه

137
00:12:18,447 --> 00:12:22,717
حسنٌ، تذكّري يا حبيبتي، لقد تحدَّثنا بشأنِ هذا
عليه أن يعود لموطِنِهِ في مرحلةٍ ما

138
00:12:22,785 --> 00:12:26,954
ما الأمر؟
يمكنّي الإستعانة بكِ

139
00:12:28,290 --> 00:12:30,057
وما هذا؟ -
دليلٌ -

140
00:12:30,125 --> 00:12:39,233
حسنٌ، لِمَ لا تذهبي وتقضي بعض الوقت مع (هانك)؟ -
(اسمه (بوكسر -

141
00:12:40,769 --> 00:12:46,706
حسنٌ، أي نوعٍ مِن الأدِلَّةِ؟ -
"دماء، لقد اقتربنا مِن جاسوسِ "السيكسرز

142
00:12:46,774 --> 00:12:50,043
لقد انسّلواْ بعيدًا لكن لربّما تركواْ
بعض الحمض النووّي ورائهم

143
00:12:50,111 --> 00:12:52,779
حسنٌ، ما كَمِّيّة الدماء التي تُرِكت؟ -
قطرة واحدة -

144
00:12:54,315 --> 00:13:05,690
لستَ تمزح، أليس كذلك؟ حتى ولو وُجِدَ أدنى
أثر مِن الدماء، عزلها سيكون، حسنٌ، تقريبًا مُستحيل

145
00:13:05,758 --> 00:13:11,630
اسمع يا (جيم)، أنا طبيبة، لستُ بكِميائيّةٍ
سيتعيّن عليكَ الحديث إلى (مالكوم). أنا متأسِّفةٌ

146
00:13:18,737 --> 00:13:25,376
لطالما تسائلت بأنّى لكِ الترتيبَ لكي تأتي بأشخاصٍ عديدةٍ
في الرِّحلةِ السَّادِسةِ بدون أن تَقْبِض عليكِ "هوب بلازا"؟

147
00:13:25,444 --> 00:13:31,114
أربابُ عمليّ لديهم أموال طائلة -
لقد لعبواْ اليناصيب، كما اعتقدُ -

148
00:13:31,182 --> 00:13:38,455
ما الخُطَّة؟ الإطاحة بي، ومساعدة (لوكاس) في عَكْسِ
البوَّابةِ ومِن ثمَّ تجريد هذه المكان مِن أي شيءٍ ثمين؟

149
00:13:38,522 --> 00:13:45,462
كان للمهمّة بأن تستغرق 6 أشهر على الأكثرِ. إن لم
تَعْتَرِضْنَا لكنتُ عدتُ إلى 2149 أنا وإبنتي منذ زمنٍ طويل

150
00:13:45,529 --> 00:13:52,901
هذه لطيفٌ جِدًّا. أنتِ وإبنتكِ
تعيشان حياةً طيّبةً في أحد القِبابِ

151
00:13:56,639 --> 00:14:00,809
مَن أنتَ لِتحكم علي؟
لقد كُنَّا نعيش في الشَّارِع

152
00:14:00,877 --> 00:14:03,478
لقد أُصيبت (سينا) بسرطانِ الرِّئة لأنّي
لم أستطع أن أدفع نفقات طبيب

153
00:14:03,545 --> 00:14:08,950
أكان لي التجنيد والمجيئ إلى هُنا؟
مُجرمة سابقة وابنتها المريضة؟

154
00:14:09,018 --> 00:14:12,487
لقد حظيتُ بفرصةٍ بأن أجعل حياتها أفضل ولقد اغتنمتها

155
00:14:12,554 --> 00:14:18,593
ولن أعتذر عن هذا
ليس لكَ وليس لأيّ أحد

156
00:14:18,660 --> 00:14:20,394
والآن تحرَّك

157
00:14:55,228 --> 00:14:57,062
دوركِ في إرتداءِ الأصفاد

158
00:14:59,499 --> 00:15:06,971
...إذن
سنعودُ إلى سيّارتكِ وِمِن ثَمَّ سآخُذكِ إلى قاربي

159
00:15:11,809 --> 00:15:13,277
هيَّا
ببطئ

160
00:15:35,397 --> 00:15:38,432
،أخبرتُ (سكاي) بأن تقابلني هُنا
لكنّها لم تؤكّد بأنّها ستسطيع المجيئ

161
00:15:38,500 --> 00:15:41,635
يجب أن نقطع مُنتصف الإشارة -
أجل، إن "تيرا نوفا" في حالةِ إغلاق -

162
00:15:41,703 --> 00:15:46,440
إنّها ذكيّة، ستجدُ طريقةً
عِندما تظهر، اعدها إلى القاعدة

163
00:15:46,508 --> 00:15:48,675
سأبقى منتظرًا بصبرٍ -
أجل -

164
00:16:06,326 --> 00:16:07,659
مرحبًا

165
00:16:13,166 --> 00:16:14,700
(مرحبًا يا (سكاي

166
00:16:15,468 --> 00:16:20,505
أين تحفر؟ -
أ.ت.ج" نحنُ نُعِدُّ لخطٍّ جديدٍ للرحلة الحادية عشر عِند مُلتقى المؤن" -

167
00:16:20,573 --> 00:16:24,943
أتحتاج لمتطوِّعين آخرين؟ -
أليس لديكِ التدريب الطبّي مع أمّي؟ -

168
00:16:25,010 --> 00:16:30,815
أنا في ورديّةِ المساء -
حسنٌ، اذهبي واحضري مُعدَّات عملكِ، سنغادر في غضون 10 دقائق -

169
00:16:30,816 --> 00:16:32,717
حسنٌ

170
00:16:45,296 --> 00:16:50,600
متى كانت آخر مرّة رأيته فيها؟
لوكاس)؟)

171
00:16:50,668 --> 00:16:56,339
منذ أسبوعين
إنّه يأتي ويرحل كما يحلو له

172
00:16:56,407 --> 00:17:01,811
كيف كان حاله؟ -
أنتَ تسألني ما إذا كان يحظى بنومٍ كافٍ ويأكل خضراواته؟ -

173
00:17:01,845 --> 00:17:05,547
أوَتعلم أمر الحالة بين الأب والإبن؟
لستُ أشفق عليكَ

174
00:17:05,615 --> 00:17:09,786
أيًّا ما سيحلُّ بكَ، لقد جلبته لنفسك -
وماذا يعني هذا بحقِّ الجحيم؟ -

175
00:17:09,853 --> 00:17:13,889
سألتُ (لوكاس) لِماذا يكرهك جدًّا، وردَّ
"علي بأن أسألكَ عن "الصُّومالِ

176
00:17:20,096 --> 00:17:26,668
لذا، ماذا حدث في "الصُّومالِ"؟

177
00:17:31,773 --> 00:17:36,343
الآن يخرج الوحش لكي يلعب -
إنّه ابني. أريد استعادته -

178
00:17:36,411 --> 00:17:42,049
،)أتظنُّ بأنّ بوسعِكَ استعادته؟ لقد رَحَل يا (تايلور
أنت لا تعلم حتّى مع من تتعامل، إنّ (لوكاس) مجنون

179
00:17:42,117 --> 00:17:44,584
أتَعتَقِدُ بأنّي أتحكّم فيه؟
إنّه مَن يتحكّم في

180
00:17:45,953 --> 00:17:47,720
اهدأ

181
00:17:55,729 --> 00:17:58,431
نحنُ نُراقَبُ

182
00:18:03,269 --> 00:18:04,269
استمرّي في المشي

183
00:18:12,078 --> 00:18:14,412
بالطبعِ كلا -
أخبرني السبب -

184
00:18:14,480 --> 00:18:20,684
لأنّ الأمر أشبه بالبحثِ عن ابرةٍ في كومةِ قشٍّ
"لأنّ العنصر المُهيمن في الكوبِ هو "التوليوين
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
*سائل عديم اللّون*

185
00:18:20,752 --> 00:18:26,858
وأحد مواهبه هي تدمير خلايا الدم الحمراء -
لن تساعدني، إذن -

186
00:18:26,925 --> 00:18:27,758
كلا -
حسنٌ -

187
00:18:27,826 --> 00:18:30,261
لأنّي مشغولٌ بشيءٍ آخر

188
00:18:32,297 --> 00:18:34,764
ماذا تفعل؟ -
أنا أُطاردُ جاسوسًا -

189
00:18:34,832 --> 00:18:38,201
الآن، معلوماتي عن الكمياء
...رديئة منذ المدرسة الثانوية، لكن

190
00:18:39,470 --> 00:18:42,505
هل أنتَ مؤمِّنٌ على هذا؟ -
أنتَ مجنونٌ -

191
00:18:42,573 --> 00:18:44,941
أنا مُحفَّزٌ، هناك اختلاف كبير

192
00:18:45,009 --> 00:18:46,542
وكيف يعمل هذا؟ -
كلا، كلا -

193
00:18:46,610 --> 00:18:50,913
كلا! سوف تفجّر المعملِ بالكاملِ
أتحاول قتلنا جميعًا؟

194
00:18:53,149 --> 00:18:58,320
(مالكوم) -
لا يُصدّق -
344

195
00:19:06,428 --> 00:19:10,298
حسنٌ؟ -
أجل، يوجد فرصة -

196
00:19:10,366 --> 00:19:16,837
فرصة ضئيلة، لكنّها فرصة -
سأدعُكَ تصل إليها، شُكرًا لعملِكَ على الأمر بأقصى سُرعتكَ الممكنة -

197
00:19:28,283 --> 00:19:29,482
زوي)؟)

198
00:19:34,188 --> 00:19:40,225
مرحبًا أمّي، مرحبًا أبي
...كنتُ أبحث عن (مادي) فحسب لذا

199
00:19:40,228 --> 00:19:42,296
يمكنّا الذهب في جولةٍ

200
00:19:43,298 --> 00:19:47,769
يُفترضُ بكِ الوجود في المدرسةِ الآن -
أنا آسِفٌ، سأعود للمدرسةِ الآن -

201
00:19:49,204 --> 00:19:51,372
زوي)؟)

202
00:19:54,174 --> 00:19:56,576
دعيني أُلقي نظرة

203
00:19:59,145 --> 00:20:02,349
...(زوي)

204
00:20:03,517 --> 00:20:06,593
علي القول، لازلتُ لا أفهم -
ماذا؟ -

205
00:20:06,594 --> 00:20:15,428
لِمَ عسى أي أحد أن يخون المُستعمرة -
أعلمُ، حسنٌ، إعتدتُ على ألّا أقبل هذا المكان، لكنّه الآن نما بداخلي -

206
00:20:17,230 --> 00:20:20,466
،علي أن أنضم لفرقةٍ ما في العملِ
لربّما يجب علي أن أتفقّد الأمور مع رئيس العمّال

207
00:20:20,534 --> 00:20:21,867
سأحفظ لكِ مكانًا

208
00:20:47,124 --> 00:20:52,329
بدأتُ التفكير في أنّكِ لن تستطيعي المجيئ -
أنا هُنا، لنذهب -

209
00:20:57,400 --> 00:20:59,569
ارفع

210
00:21:08,712 --> 00:21:11,013
معلومات هذا الاسبوع

211
00:21:14,617 --> 00:21:16,585
الآن دعني أراها

212
00:21:27,028 --> 00:21:29,296
تبدو بحالٍ أسوء اليوم

213
00:21:29,364 --> 00:21:33,601
لمْ نُعْطِهَا الأدوية منذ يومين -
ماذا؟ لِمَ؟ -

214
00:21:33,668 --> 00:21:36,503
لقد تأخّرتي بإلقاءِ المعلوماتِ -
أيّها الوغدُ -

215
00:21:36,570 --> 00:21:40,072
أتريدين الخروج مِن الإتفاق؟ هيا امضي
خذيها إلى "تيرا نوفا" وشاهديها تموت

216
00:21:40,140 --> 00:21:46,679
والتي سوف تموت بدون هذه
تذكّري، نحن مَنْ معهم العقار

217
00:21:46,747 --> 00:21:48,548
في المرّةِ المُقبلة، لا تتأخّرين

218
00:22:18,544 --> 00:22:22,446
مرحبًا
هذه أنا

219
00:22:26,050 --> 00:22:29,419
سكاي)، أنتِ هُنا)

220
00:22:30,421 --> 00:22:34,357
كيف حالُكِ أمّاه؟

221
00:22:49,059 --> 00:22:55,131
يا أمّي، سوف يعطونكِ أدوية أكثر
لكن عليّ العودة قبل أن يُلاحظواْ عدم وجودي

222
00:23:03,740 --> 00:23:06,207
(إليزابيث)

223
00:23:06,275 --> 00:23:07,842
مرحبًا -
مرحبًا-

224
00:23:07,909 --> 00:23:11,146
ما هذه؟ -
عيّنة مُنقّحة -

225
00:23:11,213 --> 00:23:16,317
لكن هذا كل ما استطعت اتسخلاصه -
أفعل هذا (مالكوم)؟ -

226
00:23:16,385 --> 00:23:21,921
أجل، لكن الأمر تطلّب بعض الإقناع -
حسنٌ -

227
00:23:24,992 --> 00:23:27,594
ويسعنا البدء -
حسنٌ -

228
00:23:29,164 --> 00:23:33,700
كما تعلم، بمستوى الإنحلال، استخلاص
هذا الحمض لن يكون جاهزًا قبل غدًا صباحًا

229
00:23:33,768 --> 00:23:35,669
غدًا صباحًا؟ -
أجل -

230
00:23:35,736 --> 00:23:41,240
حسنٌ، أيوجد أي شيء يسعنا فعله لتسريع العمليّة؟ -
كلا، أنا آسفةٌ. الأمر يحتاج لبعض الوقت -

231
00:23:41,308 --> 00:23:45,859
لكنّها سوف تعطيك هويّة الخائن -
حسنٌ، انظري، علي الذهاب لاستجواب جنود الدوريّة

232
00:23:45,927 --> 00:23:50,297
إذا جدَّ جديدٌ في الأمرِ، جِدي جُنديًّا، وارفعي من شأني -
عُلِم يا سيّدي -

233
00:23:50,365 --> 00:23:55,034
يا د.(شانون)، آسفةٌ لتأخّري
(كنتُ اساعد في بياناتِ (جوش

234
00:23:55,101 --> 00:23:57,203
بالطبعِ، لا مُشكلة

235
00:23:59,798 --> 00:24:04,802
لذا، أتريدين أن أُنهي جرد المؤن مِن ليلةِ أمسٍ؟

236
00:24:04,870 --> 00:24:09,139
في الحقيقةِ، الممرضة (اوجاوا) تُعدّ وتعقّم أجهزة
استنشاق ثاني أكسيد الكربون للرحلةِ الحادية عشر

237
00:24:09,207 --> 00:24:10,707
لربّما تستطيعن المساعدة في هذا

238
00:24:10,774 --> 00:24:12,876
أجل، بالتأكيد -
(شُكرًا يا (سكاي -

239
00:24:19,182 --> 00:24:21,117
هل اكتفيتِ؟

240
00:24:31,193 --> 00:24:36,864
كم عمرها إذن؟ -
وصلت لِلسَّابعةِ في (تموز-يوليو) الماضي -

241
00:24:36,932 --> 00:24:42,803
السَّابِعة... هذا عُمرٌ جَيّد -
أعتقدُ بأنّي سأقبل كلمتكَ فحسب -

242
00:24:42,870 --> 00:24:48,609
ألديكِ أحد يعتني بها؟ -
هذا جزء مِن الإتِّفاق -

243
00:24:48,676 --> 00:24:58,184
حتّى وإن لم يتسنَّ لي أن أكون معها، على الأقلِّ أعلمُ بأنّها بخيرٍ -
هذا ليس بشيءٍ صغير، بأنّ يعلم طفلكِ بأنّكِ فعلتي الصَّواب -

244
00:25:02,456 --> 00:25:05,958
إنّهُ بحالٍ طيّب، بالمناسبةِ
(لوكاس)

245
00:25:06,026 --> 00:25:07,960
أحقًّا؟ -
أجل -

246
00:25:09,963 --> 00:25:12,132
هذا جيّدٌ للسماعِ

247
00:25:15,401 --> 00:25:20,606
يراودني هذا الشعور مُجدّدًا -
أجل -

248
00:25:20,673 --> 00:25:25,277
شيءٌ ما بالخارجِ
إنّه يتتبّعنا

249
00:25:32,050 --> 00:25:35,686
إنّهُ هُناك
اجري، اذهبي

250
00:25:47,898 --> 00:25:50,465
!تحرّكي
!واصلي الحركة

251
00:25:55,322 --> 00:25:57,142
!هيّا، واصلي الحركة

252
00:25:58,842 --> 00:25:59,962
!أسرع

253
00:26:03,193 --> 00:26:05,013
على قدميكِ
لنذهب

254
00:26:08,536 --> 00:26:09,936
هيا

255
00:26:49,523 --> 00:26:54,527
هذا كل ما استطعت أن آتي به
لا أستطيع العثور على الأسلحة اللّعينة

256
00:26:54,595 --> 00:26:56,895
لا يسعني رؤية أي شيءٍ بالأسفل -
(دع الأمر يا (تايلور -

257
00:26:56,963 --> 00:27:04,737
لقد غُصْتَ لخمسِ مرَّاتٍ، إنّ البركةَ عميقةٌ جِدًّا
"هذه ليست بمنطقةِ "السلاشر

258
00:27:04,804 --> 00:27:10,108
ماذا يفعلون هُنا؟ -
أرأيتَ هذه الدوائر الصفرء على عُنق الذكور؟ -

259
00:27:11,143 --> 00:27:14,713
علاماتُ اليافعين
انتهت بمرور الوقت عندما تحوّل "السلاشر" لأربعة

260
00:27:14,780 --> 00:27:20,552
أجل، ما لدينا هُنا هو ذكور
وإناث يحيطون بمنطقتهِم للمرّةِ الأول

261
00:27:21,620 --> 00:27:24,255
إنّهم سينقلون مكان عيشهم
لهذا كانواْ عدائيّين

262
00:27:24,322 --> 00:27:33,564
في تفكيرهم، نحنُ نحاربهم مِن أجل الحصول على الأرضِ
ذلك الهجوم كان بِشأنِ المطالبة بالمكانِ أكثر مِن قتلنا

263
00:27:33,632 --> 00:27:39,902
سوف يعودون -
أجل، أعتقد بأنّهم يحاولون التوصّل لطريقٍ لكي يعبرواْ منطقلة الشلّال -

264
00:27:40,971 --> 00:27:43,005
لقد ذهبت الأسلحة

265
00:27:49,179 --> 00:27:51,180
هذا كل ما لدينا

266
00:27:57,020 --> 00:28:02,290
...يمكنا أن نقاتل بعضنا البعض
أو نقاتلهم

267
00:28:08,463 --> 00:28:15,870
الشَمسُ تَغرُب، لن نصل إلى مَركبَتِك قبل حلول اللّيل -
هذا متى سيهجمون علينا مرّة اخرى -

268
00:28:15,938 --> 00:28:20,473
أجل
هذه أرضيّة جيّدة

269
00:28:20,541 --> 00:28:23,010
قابلة للِدفاعِ، خطوط رؤية جيّدة

270
00:28:24,179 --> 00:28:27,547
سنبقى هُنا ونُحارب

271
00:29:31,522 --> 00:29:32,690
ليس سيئًا

272
00:29:41,793 --> 00:29:43,759
لن تحترق أبدًا

273
00:29:44,027 --> 00:29:45,662
هذا سميكٌ جِدًّا

274
00:29:46,375 --> 00:29:47,608
إنّه صحيحٌ

275
00:29:47,676 --> 00:29:51,212
اسمعيني
أعلمُ كيف أحارب هؤلاء الأوغاد

276
00:29:51,280 --> 00:29:55,483
لقد قضيتُ 188 يومًا هُنا وحدي -
طوبى لكَ... لقد قاربتُ على 1000 -

277
00:29:57,753 --> 00:30:03,223
أوَتعلم، بعد أن تركنا "تيرا نوفا"، لقد خسرنا
...أشخاصًا طيّبين قبل أن نتعلّم كيف ننجواْ

278
00:30:03,291 --> 00:30:05,292
لكنّا تعلّمنا

279
00:30:16,669 --> 00:30:21,173
أمُسْتَعِدَّةٌ؟ -
أنا مُسْتَعِدَّةٌ -

280
00:30:24,278 --> 00:30:27,113
أعلمُ بأنّك مشغولٌ يا سيّدي، لكن
...إذا كان باستطاعتي أن أحظى بدقيقةٍ

281
00:30:27,180 --> 00:30:35,921
(أجل، اجعل الكلام سريعًا يا (رينولدز -
...الأحداث في اليومين الماضيين جعلتني أفكّر في -

282
00:30:35,988 --> 00:30:43,895
كما تعلم، ما المهم في الحياةِ وما الغير مهم
...وأن الحياة قصيرة، قصيرة جدًّا، و

283
00:30:45,697 --> 00:30:48,265
وأودُّ أن أعلن عن نوايايا تجاه إبنتكَ

284
00:30:50,735 --> 00:30:57,308
معذرةً؟ -
...أعني، ما أقوله هو

285
00:30:57,375 --> 00:31:03,479
في يومٍ ما، أودُّ أن أحسبها زوجةً لي

286
00:31:03,547 --> 00:31:06,549
إنّ عُمر (مادي) هو 16 -
أجل، أجل، كلا، كلا، كلا -

287
00:31:06,616 --> 00:31:09,485
أعلمُ، وسوف أنتظر

288
00:31:09,553 --> 00:31:13,189
كلا، لقد كانت نيّتي دائمًا هي الإنتظار -
عُلِمَ -

289
00:31:14,491 --> 00:31:20,528
رينولدز)، أسنيتَ بأنّنا نطاردُ جاسوسًا؟) -
عُلِمَ -

290
00:31:20,596 --> 00:31:26,101
أي أخبار عن عيّنةِ الدَّم؟ -
سأتفقّدُ هذا الآن -

291
00:31:26,169 --> 00:31:31,139
أجل، سوف أرحل
سوف... وداعًا

292
00:31:34,077 --> 00:31:37,111
ماذا حدث؟ -
أحد الممرضات بورديةِ اللّيل اتصلت بي -

293
00:31:37,179 --> 00:31:41,182
إنّها عيّنة الحمض النوويّ
لقد تدمّرت

294
00:31:42,351 --> 00:31:47,788
الجاسوس، إنّه شخص لديه إمكانيّة بدخولِ المبنى -
أجل، حسنٌ -

295
00:31:47,856 --> 00:31:51,224
من الجليّ بأنّهم عرفواْ بأنّكَ اقتربت
فقرّرواْ بأن يغطّواْ على آثارِهم

296
00:31:52,426 --> 00:31:58,365
أريدكِ أن تجمعي قائمةً بموظّفي المركز الطبّي
والمرضى وعائلاتهم ومن جاء لرؤيتهم

297
00:31:58,432 --> 00:32:01,134
حسنٌ، سأفعل هذا
لن تكون قائمةً قصيرة

298
00:32:01,202 --> 00:32:08,073
ولربّما لا، إنّها قائمة وبها الجاسوس
وهذا جيّدٌ كبدايةٍ

299
00:32:24,156 --> 00:32:28,626
وشمٌ جميل
لقد كُنتِ مِن المُنشَقِّين

300
00:32:28,693 --> 00:32:34,365
لقد عَمِلتُ في فريقهم الأمنيّ -
كنتِ على القبَّةِ عِندما ضرب الجيش المكان إذن؟ -

301
00:32:37,069 --> 00:32:42,872
لهذا ذهبتِ إلى السجنِ -
لم يكن باستطاعتي إيجاد عمل بعد ذلك -

302
00:32:42,940 --> 00:32:50,713
أعتقدُ بأنّ هذا ما يحدث عِندما تختارين الجانب الخطأ
وها أنتِ هُنا، في الجانب الخطأ مُجدّدًا

303
00:32:50,781 --> 00:32:55,551
سوف نرى -
سوف أجلب عصًا أُخرى على سبيلِ الإحتياطِ -

304
00:33:08,065 --> 00:33:09,598
صوِّبي

305
00:34:14,359 --> 00:34:17,894
يرقاتٌ -
بروتين -

306
00:34:35,179 --> 00:34:39,648
كان مِن الممكنِ للأمر أن يكون مُخْتَلِفًا -
وما ذلك الأمر؟ -

307
00:34:39,715 --> 00:34:49,224
أنتِ وأنا. أعتقدُ بأنّ هُناك كونٌ موازٍ
في مكان ما... ونحن فيه حُلفاء

308
00:34:51,894 --> 00:34:53,428
لقد راودتني تلك الفكرة

309
00:34:53,496 --> 00:34:58,332
أنتِ ذكيّةٌ، ومُحاربةٌ جيّدة

310
00:35:00,735 --> 00:35:03,538
لكنا شكَّلنا فريقًا قويًّا

311
00:35:15,082 --> 00:35:19,419
العدد هو 84 مُشتبه -
أفضل مِن المُسْتَعْمَرَةِ بأكملِها -

312
00:35:19,487 --> 00:35:24,491
يجب أن نفَكِّر في طريقةٍ لتضييقِ هذه القائمة -
يمكنّي تضييقها لكَ الآن -

313
00:35:24,559 --> 00:35:29,161
لقد مشَّطتُ خلال شظايا الخلايا التي تُرِكَت
إستخلاص الحمض النووي لم يكتمل، لكن

314
00:35:29,229 --> 00:35:38,770
وصل إلى ما يكفي بأن يُخبرنا بأنّنا نبحث عن أُنثى -
سيّدة! 84 اسم أصبحواْ... 47

315
00:35:50,677 --> 00:35:51,812
تايلور)؟)

316
00:35:54,238 --> 00:35:59,079
لقد كان لطيفًا الصيد معكَ -
كنتُ على وشكِ قول نفس الشَّيء -

317
00:35:59,147 --> 00:36:03,616
انظر، ابنكَ قريبٌ مِن كفيفيّة عَكْسِ البوَّابةِ

318
00:36:03,685 --> 00:36:06,121
هذا حقًّا قاربَ على الإنتهاءِ -
لربّما ذلك -

319
00:36:07,732 --> 00:36:12,168
السؤال هو... على أيّ هيئةٍ سينتهي الأمر؟ -
سنعرفُ قريبًا جِدًّا -

320
00:36:25,915 --> 00:36:32,687
حسنٌ، يا (زي)، حان الوقت لأخذِ (بوكسر) لموطنه الأصليّ -
وداعًا يا (بوكسر)، سوف أفتقدُكَ -

321
00:36:33,556 --> 00:36:40,327
الآن، كُنْ وَلَدًا مُطِيْعًا، وكُلْ الكَثِيْرِ مِنْ أوْرَاقِ الشَّجَرِ
ونَمْ طُوَالَ الوَقْتِ، وَأحْلامًا سعيدةً وَالعَبْ مَعَ أصْدِقَائكَ

322
00:36:41,596 --> 00:36:44,565
حسنٌ؟ -
حسنٌ يا (زي)، لقد حان الوقت -

323
00:37:05,786 --> 00:37:08,321
وداعًا

324
00:37:57,602 --> 00:37:59,536
سيّدي؟

325
00:38:01,104 --> 00:38:04,874
إنّه لمِن دواعي سروري بأنّي خَدَمتُ معك اليوم

326
00:38:06,143 --> 00:38:10,579
هذا ما يقوله الضبَّاط، أليس كذلك؟ -
قريبٌ بِما فيه الكفاية -

327
00:38:15,418 --> 00:38:19,487
رينولدز)؟)
تعال إلى هُنا

328
00:38:19,555 --> 00:38:29,797
لدي شيء لكي أخبركَ به، انظر، أعلمُ بأنّي أجعلكَ متوتِّرًا
وأنّي أصبح قويًّا بعض الوقتِ، لكن (مادي) هي بنتي الأكبر

329
00:38:29,865 --> 00:38:36,270
،أُصْبِحُ وقائيًّا بشأنها، كما تعلم. وإذا خلتني سيّئًا
لكان عليكَ أن ترى والد (إليزابيث) في وقتها

330
00:38:36,337 --> 00:38:38,405
أعني، مقارنةً بِهِ، أنا... جروٌ كبير

331
00:38:41,075 --> 00:38:48,747
...على أيّ حالٍ
أعتقدُ بأنّكَ ولدٌ مطيع، وهذا هو الأمر

332
00:38:48,815 --> 00:38:53,386
شُكرًا لكَ يا سيّدي -
"لستُ قائدكَ مُجدّدًا، لذا لا حاجة لمناداتي بـ"سيّدي -

333
00:38:53,453 --> 00:38:55,555
(شُكرًا يا (تيم -
كلا، كلا -

334
00:38:55,622 --> 00:39:00,293
لازلتُ السَّيّد (شانون) بالنسبةِ لكَ -
أجل، أنا آسِفٌ -

335
00:39:08,534 --> 00:39:10,168
يالمنظرِكَ

336
00:39:10,236 --> 00:39:14,606
"تبدو وكأنَّكَ كُنتَ تتصارع مع "نايكو -
لم تكن رحلة مُملّة -

337
00:39:14,674 --> 00:39:19,377
إذن، أأحدثَ (لوكاس) أيّ تطوّر في عَكْسِ البوَّابةِ؟ -
أنا خائفٌ بأنّه أحدث تطوُّرًا -

338
00:39:19,445 --> 00:39:21,579
ماذا عنكَ؟
أأحدثتَ أي تطوّر؟

339
00:39:21,646 --> 00:39:25,916
لقد قلَّلنا العدد إلى 47 مُشتبهٍ
ونعلمُ بأنّها سيّدةً

340
00:39:27,151 --> 00:39:30,654
تقول 47 مُشتبه
استمر في العمل على الأمرِ

341
00:39:30,722 --> 00:39:35,426
انهي الأمر لي -
سوف أُنهيه -

342
00:39:35,493 --> 00:39:41,163
كيف شَعُرتَ؟
بارتدائكَ قُبّعة القائد عِندما كنتُ بالخارجِ؟

343
00:39:41,232 --> 00:39:43,366
أوَلا تُريد فِعل هذا في كل يومٍ

344
00:39:46,637 --> 00:39:48,838
(سكاي) -
(سيّد (شانون -

345
00:39:50,708 --> 00:39:54,509
مسرورةٌ لعودَتِكَ -
مِن الجيّدِ أن أعود -

346
00:39:54,577 --> 00:39:58,113
مِن الجيّدِ رؤيتكِ -
أكل شيء بخير؟ -

347
00:39:58,180 --> 00:40:00,282
راهني على ذلك

348
00:40:00,350 --> 00:40:07,556
إذن، ألازلنا سنذهب في جولةٍ للنصبِ التذكاري؟ -
أجل، آملُ ذلك -

349
00:40:07,624 --> 00:40:15,829
جيّدٌ، حسنٌ، دعيني أُنظّف نفسي، وسأقابلكِ
عند البوّابة الرئيسيّة في غضون 15 أو 20 دقيقة

350
00:40:16,865 --> 00:40:21,502
كما تعلمين، عَنَيتُ ما قُلته لكِ

351
00:40:23,071 --> 00:40:26,373
سيكونا فَخُورَيْن إذا وجداكِ سيّدة شابة

352
00:40:30,811 --> 00:40:34,047
سكاي)، ألديكِ شيء بعقلكِ؟)

353
00:40:36,793 --> 00:40:39,662
كلا -
حسنٌ -

354
00:40:39,663 --> 00:45:46,304
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

