1
00:00:35,229 --> 00:00:38,107
إلى أين شردت بذهنك؟ -
أنا معكِ هنا -

2
00:01:16,892 --> 00:01:17,825
..يا رفاق

3
00:01:22,444 --> 00:01:28,994
حسنًا، الحظيرة ممتلئة بالسائرين

4
00:02:12,351 --> 00:02:16,942
لا يمكنك أن تخبرني بأنه لا بأس معك بهذا -
كلا، ولكننا ضيوف هنا، هذه ليست أرضنا -

5
00:02:16,963 --> 00:02:18,737
!هذه حيواتنا -
!اخفض صوتك -

6
00:02:18,837 --> 00:02:21,902
لا يمكننا القضاء عليهم هكذا -
!هذا ليس وضع جيد -

7
00:02:21,957 --> 00:02:25,921
ولا حتى من قريب -
حسنًا، إما أن نقتحم الحظيرة -

8
00:02:26,409 --> 00:02:28,940
ونصحح الأوضاع، أو نرحل من هنا

9
00:02:28,975 --> 00:02:31,247
كنا نتحدث عن الرحيل لـ(بينغ) منذ فترة -
لا يمكننا الرحيل -

10
00:02:31,322 --> 00:02:34,214
لمَ يا (ريك)؟ لمَ؟ -
لأننا لم نجد ابنتي بعد -

11
00:02:34,513 --> 00:02:41,701
حسنًا، أعتقد أنه حان الوقت
لنبدأ في التفكير باحتمالية موتها

12
00:02:41,876 --> 00:02:44,332
(لن ندع (صوفيا -
كنت قريبًا من إيجاد تلك الفتاة -

13
00:02:44,440 --> 00:02:48,462
لقد وجدت دميتها بالأمس -
وجدت دميتها يا (دريل)، هذا ما فعلت، وجدت دمية -

14
00:02:49,534 --> 00:02:52,455
أنت لا تدري عما تتحدث -
إنما أقول ما يجب قوله -

15
00:02:52,496 --> 00:02:55,373
الدليل الجيد ما تجده خلال أول 48 ساعة -
!شاين)، (شاين).. توقف) -

16
00:02:55,438 --> 00:03:01,100
دعني أخبرك بأمر آخر يا رجل، إن كانت
حية هناك ورأتك آت بطريقتك وسكينك

17
00:03:01,153 --> 00:03:04,041
،وعقد الآذان حول عنقك
لكانت هربت في الاتجاه الآخر

18
00:03:11,766 --> 00:03:13,620
!توقف -
!ابعدِ يداكِ عني -

19
00:03:14,817 --> 00:03:18,909
الآن دعوني أحادث (هرشيل)، لنحل الموضوع -
!ما الذي ستحله؟                 - يكفي -

20
00:03:18,944 --> 00:03:23,614
إن كنا سنبقى، وإن كنا سنخلي تلك
الحظيرة، فيجب أن أقنعه بهذا، فهذه أرضه

21
00:03:24,083 --> 00:03:26,928
هيرشل) يرى تلك الأشياء)
!بالداخل على أنهم بشرًا

22
00:03:28,182 --> 00:03:33,059
أشخاص مرضى، زوجته وابنها -
كنت على دراية بهذا؟ -

23
00:03:33,094 --> 00:03:36,031
(بالأمس، تحدثت إلى (هيرشل -
وأنتظرت لتخبرنا حتى الآن؟ -

24
00:03:36,123 --> 00:03:42,216
أعتقدت أن بوسعنا النجاة لليلة أخرى، وقد
حدث هذا، كنت أنتظر هذا الصباح لأخبركم

25
00:03:42,296 --> 00:03:44,560
ولكن (غلين) من أراد أخباركم -
(الرجل مجنون يا (ريك -

26
00:03:44,494 --> 00:03:46,577
سواء كان يعتقد (هيرشل) إن كانت
!تلك الأشياء حية أم ميتة

27
00:03:54,986 --> 00:03:56,239
{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">...تقدم (AMC) شبكة

28
00:03:58,349 --> 00:04:00,029
{\pos(280,150)}<font color="#FFE87C">(أندرو لينكون) بدور (ريك غريمز)</font>

29
00:04:01,612 --> 00:04:03,242
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">(جون بيرنثال) بدور (شاين)</font>

30
00:04:03,386 --> 00:04:05,042
{\pos(260,160)}<font color="#5EFB6E">(سارا واين كاليس) بدور (لوري)</font>

31
00:04:08,234 --> 00:04:16,986
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

32
00:04:17,261 --> 00:04:24,593
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل www.egfire.com</font>

33
00:04:24,768 --> 00:04:30,063
<font color="#F88017">(الـمـوتـى الـسـائـرون) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الـحـلـقـة الـسـابـعـة) - (مـيـت بـالـفـعل)</font>

34
00:05:23,108 --> 00:05:28,026
!(ماغي)، تحدثي إليّ فحسب يا (ماغي)

35
00:05:38,013 --> 00:05:38,879
!(ماغي)

36
00:05:41,394 --> 00:05:45,734
اعطني قبعتك، تريدني أن أتحدث إليك؟
ها أنا أتحدث إليك، اعطني قبعتك

37
00:05:55,644 --> 00:05:59,672
لمَ قد تهدرين بيضة هكذا؟ -
أعتقد أنها أصيبت بالعفن -

38
00:06:15,775 --> 00:06:17,358
أيعتقد (شاين) أن (صوفيا) ميتة؟

39
00:06:21,573 --> 00:06:25,582
شاين) خائف فحسب) -
من السائرين في الحظيرة؟ -

40
00:06:25,711 --> 00:06:26,327
أجل

41
00:06:31,344 --> 00:06:36,029
(أمي، لن أرحل قبل أن نجد (صوفيا

42
00:06:37,595 --> 00:06:40,967
ولا أرغب في الرحيل حتى بعدها

43
00:06:43,588 --> 00:06:48,601
(حسنًا، لسنا راحلين يا (كارول
أنه أحل مسائلك تلك

44
00:06:51,599 --> 00:06:56,831
أعتقد أن المكان سيروقها هنا

45
00:06:57,616 --> 00:07:00,798
هذا المكان قد يكون دارنا

46
00:07:28,633 --> 00:07:31,540
لا يمكنك الرحيل -
أنا على ما يرام -

47
00:07:31,840 --> 00:07:35,422
هرشيل) قال أنك بحاجة للاستشفاء) -
أجل، لا أهتم -

48
00:07:36,523 --> 00:07:41,496
حسنًا، أنا أهتم، سيذهب
ريك) لاحقًا لتتبع الأثر)

49
00:07:42,305 --> 00:07:45,507
حسنًا، لن أقبع بمكاني بلا دور

50
00:07:45,563 --> 00:07:48,437
!كلا، ستذهب للخارج وتزيد من جراحك

51
00:07:52,255 --> 00:07:56,713
لا نعرف إن كنا سنجدها
أم لا يا (دريل)، لا نعرف هذا

52
00:08:02,816 --> 00:08:04,040
لست واثقة من هذا

53
00:08:09,985 --> 00:08:10,629
ماذا؟

54
00:08:13,195 --> 00:08:14,538
لا يمكنني فقدانك أنت الآخر

55
00:08:30,211 --> 00:08:32,652
أأنت على ما يرام؟ -
فقط دعيني وشأني -

56
00:08:34,823 --> 00:08:36,119
!عاهرة غبية

57
00:08:45,887 --> 00:08:49,245
أندريا) تبحث عنك) -
(شكرًا يا (غلين -

58
00:08:50,213 --> 00:08:54,296
ألديك قبعة إضافية؟ -
كلا -

59
00:08:57,980 --> 00:08:58,848
شكرًا لك

60
00:09:02,892 --> 00:09:04,752
(سأذهب مع (ريك) للبحث عن (صوفيا

61
00:09:08,830 --> 00:09:11,820
(اعتقدت أنه يتحدث مع (هرشيل -
بالفعل، سنذهب بعدما ينتهي -

62
00:09:12,411 --> 00:09:16,126
،سأتوجه للحظيرة في هذه الأثناء
فـ(شاين) يرغب في مراقبة المكان

63
00:09:16,998 --> 00:09:19,742
وماذا عن (ريك)؟ -
ولمَ قد يرفض؟ -

64
00:09:22,456 --> 00:09:23,826
أستأخذين سلاحكِ فحسب؟

65
00:09:27,136 --> 00:09:30,514
لا أدري ما يحدث بينكِ وبينه -
بينه؟ -

66
00:09:30,609 --> 00:09:31,841
(شاين) -
!(دايل) -

67
00:09:31,855 --> 00:09:35,659
،ليس هذا من شأني
. . كل ما يهمني هو كونكِ

68
00:09:37,035 --> 00:09:42,346
أنتِ لا تعرفينه حقًا -
لا يجب علينا فعل هذا -

69
00:09:43,154 --> 00:09:44,750
. . أنت وأنا أخيرًا -
هذا مهم -

70
00:09:44,796 --> 00:09:47,687
أفهم ما في الأمر، إنه لا يروق لك -
ليس لهذا علاقة -

71
00:09:48,077 --> 00:09:49,382
إذن، ما الأمر؟

72
00:09:52,902 --> 00:09:56,060
أهكذا تريدين أن تصبحي؟ مثله؟

73
00:09:59,710 --> 00:10:01,461
إنه ليس بفريسة

74
00:10:04,941 --> 00:10:06,079
أنتِ لا تعرفينه

75
00:10:09,924 --> 00:10:13,276
دايل)، أريدك أن تتوقف)

76
00:10:14,259 --> 00:10:20,118
تقضي وقتًا طويلاً في مراقبتي ورعايتي -
ترغبين في صدي بكل مرة أظهر اهتمامي -

77
00:10:22,546 --> 00:10:26,565
امضي، فقد اكتفيت -
(أنا لا أصدك يا (دايل -

78
00:10:27,109 --> 00:10:31,746
أنا بخير، حقًا.. الأحوال.. مختلفة

79
00:10:36,030 --> 00:10:37,328
قد أخذتِ سلاحكِ، لترحلين

80
00:10:41,207 --> 00:10:42,292
حسنًا

81
00:10:53,206 --> 00:10:55,117
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

82
00:10:58,690 --> 00:11:01,146
هل تمانع في احضار ماء ليّ؟

83
00:11:01,675 --> 00:11:07,464
أنا.. أحتاج للحظات وحدي -
ستستمر في المراقبة؟ -

84
00:11:12,695 --> 00:11:16,770
دايل)؟) -
أجل، بالتأكيد -

85
00:11:37,886 --> 00:11:38,759
ادخل

86
00:11:55,266 --> 00:12:00,280
قراءة خفيفة على طعام الغذاء؟ -
..كنت أعمل بكد مؤخرًا -

87
00:12:00,923 --> 00:12:06,448
أتم دراستي وقتما يمكنني هذا -
تدري أن بوسعنا مساعدتك في عملك -

88
00:12:06,674 --> 00:12:08,505
أنا من يهتم بمزرعتي

89
00:12:14,112 --> 00:12:18,393
أكتشفنا أمر الحظيرة -
دعها وشأنها -

90
00:12:18,904 --> 00:12:24,239
،أود التحدث عنها، ولكن في كلتا الحالتين
!إنها مزرعتك وحظيرتك ورأيك النهائي

91
00:12:24,347 --> 00:12:29,029
لا أرغب في التحدث عن الحظيرة، لا أريد مناظرة -
ليس مناظرة، إنما نقاش -

92
00:12:39,585 --> 00:12:43,651
أريدك أن ترحل أنت
وجماعتك بنهاية الأسبوع

93
00:12:48,816 --> 00:12:53,808
تحدثت إلى (دايل)، إننا نختلف عن بعضنا

94
00:12:53,904 --> 00:12:55,678
في طريقة نظرنا للسائرين

95
00:12:56,539 --> 00:12:59,474
هؤلاء الأشخاص

96
00:13:01,461 --> 00:13:04,746
،ربما أموات وربما أحياء
. . ولكن جماعتي، نحن

97
00:13:05,255 --> 00:13:09,340
إننا أحياء الآن.. هنا.. وأمامك

98
00:13:09,870 --> 00:13:13,622
إن أرسلتنا للخارج فقد يتغير هذا -
لقد منحتك ملجأ آمن -

99
00:13:14,108 --> 00:13:15,757
ضميري مستريح

100
00:13:19,930 --> 00:13:23,495
..هذه المزرعة، إنها مميزة

101
00:13:24,371 --> 00:13:27,248
لقد كنت في منأى عما يحدث بالعالم

102
00:13:28,298 --> 00:13:31,858
أخبرني (دايل) أنك رأيت كل
. . شيء في، الأخبار، حسنًا.. قد مر

103
00:13:32,514 --> 00:13:35,258
قدّ مر وقتًا طويلاً منذ أن توقف التصوير

104
00:13:37,674 --> 00:13:42,550
بأول مرة رأيت سائر كان
نصف جسد يهاجمني من الأرض

105
00:13:42,591 --> 00:13:48,082
لم أكُن ميالاً لقتله، ولكن ما بالعالم
!هذا ليس كما رأيته في التلفاز

106
00:13:48,307 --> 00:13:53,649
،إنه أسوء بكثير ويغير المرء
. . إما لتصبح أحدهم

107
00:13:54,283 --> 00:13:59,868
،أو إلى شخص أدنى مما كنت عليه كثيرًا
!رجاءً.. لا ترجعنا إليه مجددًا

108
00:14:11,793 --> 00:14:13,135
..زوجتي حبلى

109
00:14:18,007 --> 00:14:21,636
،إما أن هذه هبة هنا
أو عقوبة موت بالخارج

110
00:14:25,174 --> 00:14:29,536
إن بقينا فيمكننا المساعدة
في العمل وفي تأمين المكأن

111
00:14:29,617 --> 00:14:33,478
يمكننا النجاة سويًا -
أؤكد لك يا (ريك) أنه لا يمكنك البقاء -

112
00:14:33,484 --> 00:14:35,877
فكر فيما تفعل -
قد فكرت مسبقًا -

113
00:14:36,021 --> 00:14:37,304
فكر في كلامي -
قد فكرت -

114
00:14:37,378 --> 00:14:39,655
أعد تفكيرك، فلا يمكننا الرحيل

115
00:15:29,647 --> 00:15:33,441
ما خلاصة الأمر يا رجل؟
كيف هو الوضع؟

116
00:15:33,864 --> 00:15:37,163
لا أدري بعد -
حسنًا، ما الذي قاله؟ -

117
00:15:38,751 --> 00:15:43,816
إننا نتفاوض -
(تتفاوض، الوقت يمر يا (ريك  -

118
00:15:44,080 --> 00:15:49,300
كلا يا (شاين)، تلك الحظيرة، إنها آمنة
لم نكتشف أمرها حتى هذا الصباح

119
00:15:49,394 --> 00:15:54,481
لم نعلم، ولكننا بتنا نعلم الآن، صحيح؟
ندري أن هناك أكثر من عشرة سائرين بها

120
00:15:54,517 --> 00:15:59,491
وندري أنها على مقربة من مخيمنا
يا (ريك)، الذي ننام فيه

121
00:15:59,620 --> 00:16:03,144
،لذا اصغ، إن لم نقتحم المكان ونخليه
فيجب علينا الرحيل

122
00:16:03,158 --> 00:16:05,903
لن نخلي المكان ولن نرحل -
نحتاج أسلحتنا على الأقل -

123
00:16:05,943 --> 00:16:11,548
لا يمكننا الحصول عليهم، ليس هنا -
لمَ ترغب في البقاء في مكان غير آمن؟ -

124
00:16:11,733 --> 00:16:13,945
يمكننا جعله آمنًا -
..لأنه لا يمكنني -

125
00:16:13,979 --> 00:16:15,937
كيف سنفعل هذا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟ -

126
00:16:16,006 --> 00:16:17,242
كيف سنجعله أمنًا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟

127
00:16:17,267 --> 00:16:19,466
كلا يا رجل، هذا ليس مقبولاً -
شاين)، إن (لوري) حبلى) -

128
00:16:26,264 --> 00:16:28,607
يجب أن نبقى

129
00:16:30,263 --> 00:16:33,444
نحتاج لأسلحتنا -
كلا، سأتدبر أمر هذا            - بل نحتاجها -

130
00:16:38,587 --> 00:16:40,055
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

131
00:16:42,127 --> 00:16:47,089
لوري) حبلى يا رجل.. تهانئيّ)

132
00:16:50,886 --> 00:16:51,781
شكرًا لك

133
00:17:09,113 --> 00:17:09,929
مرحبًا يا عزيزتي

134
00:17:21,667 --> 00:17:25,281
لم يعد (كارل) في حاجة لمساعدتي -
إذن فسيرحلون؟ -

135
00:17:29,277 --> 00:17:34,494
كان (ريك) يحاول إقناعي ببقائهم، سيكون
الأمر قاسيًا بالخارج عليهم، فسيجب أن يحذروا

136
00:17:35,070 --> 00:17:39,601
ولكنه كان دراميًا للغاية، فهم جماعة
قوية، فقد أبلوا حسنًا وحدهم

137
00:17:40,016 --> 00:17:45,638
سيتوجب عليهم الرحيل وإيجاد مزرعة لهم
يمكنهم الاختيار فهناك الكثير منهم

138
00:17:45,880 --> 00:17:49,803
كلا.. كل المزارع القريبة إما محترقة
أو ممتلئة بالسائرين

139
00:17:51,155 --> 00:17:53,145
!سائرون؟

140
00:17:55,844 --> 00:17:58,447
إذن نبقي هؤلاء القوم هنا للآبد؟

141
00:18:00,320 --> 00:18:05,884
كيف يكونوا مسئوليتي؟ -
أمر جديد أمنحه لك -

142
00:18:07,937 --> 00:18:13,959
حب الآخرين كما أحببتك
هذا ما أخبرتني به، صحيح؟

143
00:18:18,882 --> 00:18:23,851
كنت غاضبة بشأن أمي، وبشأن زواجك
..(من (أنيت

144
00:18:25,772 --> 00:18:29,414
،لقد كنت بعمر الرابعة عشر وكنت غاضبة
..منك أكثر من أي شخص

145
00:18:30,812 --> 00:18:33,373
!كل ما أردت فعله هو التدخين والسرقة

146
00:18:35,527 --> 00:18:40,107
حب الأخرين.. هذا ما أخبرتني به -
..(ماغي) -

147
00:18:42,537 --> 00:18:45,013
كان هذا مختلفًا -
كلا -

148
00:18:46,383 --> 00:18:50,104
أنت الذي اختلفت -
هذا صحيح -

149
00:18:51,635 --> 00:18:55,822
ولكن علاقتنا لم تختلف.. فأنا أحبكِ

150
00:18:56,743 --> 00:18:58,201
هذا إحدى أسباب رغبتي في رحيلهم

151
00:19:00,780 --> 00:19:05,363
..أمتعلق هذا بعلاقتكِ بالفتى الآسيوي؟ أتريديني -
!كلا -

152
00:19:08,827 --> 00:19:10,026
..(يُدعى (غلين

153
00:19:11,820 --> 00:19:15,512
قد أنقذ حياتي بالأمس بينما حاول أحد تلك
الأشخاص الذين تعتقد أنهم مرضى قتلي

154
00:19:16,537 --> 00:19:17,756
ما رأيك في هذا كدراما؟

155
00:19:21,787 --> 00:19:24,442
الأمور ليست كما تعتقدها على الإطلاق

156
00:19:26,025 --> 00:19:27,142
لا تفعل هذا

157
00:19:29,536 --> 00:19:32,372
،(حسنًا؟ لا علاقة للأمر بما بيني أنا و(غلين
..ولا بعلاقتنا

158
00:19:34,114 --> 00:19:37,774
،بل أنه بشأنك.. بشأن من تكون
وما ستصير عليه

159
00:19:39,729 --> 00:19:40,648
!(هرشيل)

160
00:19:44,555 --> 00:19:45,863
!لقد حدث مجددًا

161
00:19:49,771 --> 00:19:54,019
أيضًا قد تتحرك بهذا الطريق جنوبًا، إن
..استمرت (صوفيا) في هذا الاتجاه

162
00:19:54,266 --> 00:19:56,780
..فلربما خرجت من الغابة إلى أراضي المزارع

163
00:19:56,943 --> 00:20:00,460
لذا سنبحث من المنطقة 74 وحتى طريق
..أيفي)، ثم نذهب جنوبًا سيرًا على الأقدام)

164
00:20:00,539 --> 00:20:05,641
،(عبر الغابة حتى نصل لـ(كريستوفر
ونتوجه شرقًا ميلين، ثم نعود كما ذهبنا

165
00:20:05,730 --> 00:20:07,508
(ريك) -
(هيرشيل) -

166
00:20:08,173 --> 00:20:13,826
(أخرجنا أسلحتنا لأننا راحلون للبحث عن (صوفيا -
قبل هذا، يمكنني الاستعانة بمساعدتك في شيء -

167
00:20:13,868 --> 00:20:17,310
ضمني إليكما -
شكرًا لكِ، ولكنني أحتاج (ريك) فحسب -

168
00:20:21,346 --> 00:20:23,737
سأذهب إلى الحظيرة للمراقبة حتى
تكون مستعدًا

169
00:20:59,268 --> 00:21:01,323
..اعتقدت أنه كان ميتًا -
..شاين)، لا) -

170
00:21:01,737 --> 00:21:06,357
ثم حينما عاد، حينها وبمكانها، تمنيت لو
أنه كان قد مات

171
00:21:07,381 --> 00:21:13,244
ليس لأنكِ وقتها لن تكوني ليّ، ولكن لأنني
علمت أنه عاجلاً أم آجلاً فسيموت

172
00:21:19,032 --> 00:21:20,005
..(فـ(ريك

173
00:21:22,008 --> 00:21:25,421
ليس ملائمًا لهذا العالم.. ليس لهذا
العالم وهو بحالته الحالية

174
00:21:25,774 --> 00:21:28,416
أنت مخطئ، أنت مخطئ

175
00:21:28,463 --> 00:21:30,606
لكم مرة قام بإنقاذ حياتك؟

176
00:21:30,640 --> 00:21:35,642
أنا فقط.. أريد أن أعرف عدد المرات لأن طبقاً
لحساباتي، فقد أنقذت حياتك أربعة مرات

177
00:21:35,643 --> 00:21:39,214
وحياة (كارل) أيضاً .. لذا فقط أريد
أن أسألك، كم مرة أنقذك (ريك)؟

178
00:21:39,255 --> 00:21:41,675
تلك الليلة في المعسكر
في المعسكر بعد الشواء

179
00:21:41,841 --> 00:21:46,211
لا .. لا .. أترين؟ .. لا
هذا كان أنا أيضاً

180
00:21:46,264 --> 00:21:52,809
لقد ظهر (ريك) متأخراً .. لأنه كان في أحد
مهامه الإنتحارية التي بلا هدف

181
00:21:52,843 --> 00:22:00,352
نعم لقد أنضم .. ولكننا ما كنا لنتعرّض لهذا
..الموقف إذا لم يكن غادر لأنه شعر

182
00:22:00,371 --> 00:22:07,866
إنه عليه المغادرة لإنقاذ تاجر مخدرات
.. ومن ثم فقدنا (إيمي) و(جيم) وفقدنا

183
00:22:14,661 --> 00:22:19,112
(لقد أخبرني (ريك -
أخبرك بماذا ؟ -

184
00:22:19,202 --> 00:22:23,095
،وأعرف لمَ لم تخبريني
لأنك تعلمين أنه أبني

185
00:22:23,136 --> 00:22:25,565
(إنه ابن (ريك -
حسناً -

186
00:22:25,592 --> 00:22:30,691
تعرفين أننا كنا معاً لفترة قبل عودة
ريك)، (لوري) إنه أبني وتعرفين هذا)

187
00:22:30,725 --> 00:22:32,890
..أنت مخطئ، أنت مخطئ

188
00:22:32,931 --> 00:22:36,219
آسفة يا (شاين) ، أنا آسفة

189
00:22:36,243 --> 00:22:42,283
وحتى لو كان أبنك، فلن يكون كذلك، لن
يكون أبنك ولا يمكنك تغيير هذا

190
00:22:49,116 --> 00:22:51,716
لا أريد هذا أيضاً

191
00:23:12,521 --> 00:23:15,110
(مرحباً يا (شاين

192
00:23:15,140 --> 00:23:17,051
أيمكنني محادثة ؟

193
00:23:23,308 --> 00:23:27,284
أأنت بخير ؟ -
نعم -

194
00:23:27,323 --> 00:23:31,538
،أدري أنك تعتقد أن (صوفيا) ميتة
وأنه علينا التوقف عن البحث عنها

195
00:23:31,570 --> 00:23:34,320
ولكن هذا تفاهة -
يا رجل أنتبه لكلامك -

196
00:23:34,325 --> 00:23:36,028
سنبقى هنا حتى نجدها

197
00:23:40,000 --> 00:23:43,389
أتعتقد أن هذا ما علينا فعله؟ -
هذا ما أعتقد أنه علينا فعله -

198
00:23:45,859 --> 00:23:47,720
!حسناً، سنبق

199
00:23:48,859 --> 00:23:53,363
هذا يعني أنه علينا أن نفعل مهما كان
علينا أن نفعل لكي يحدث هذا

200
00:23:53,397 --> 00:23:56,018
مثل المساعدة بالأعمال المملة ؟

201
00:24:03,746 --> 00:24:06,065
نعم كالمساعدة بالأعمال المملة

202
00:24:06,067 --> 00:24:12,604
كارل) .. تعال لبرهة) -
لما لا تذهب وترى ما تريد امك ؟ -

203
00:24:12,808 --> 00:24:15,917
هيا، اذهب

204
00:24:17,903 --> 00:24:22,879
كارل) .. لا تجعلني أسمعك تتحدث)
بتلك الطريقة مجدداً

205
00:24:34,389 --> 00:24:36,822
ما الأمر؟

206
00:25:01,248 --> 00:25:03,127
أبن العاهرة

207
00:25:08,155 --> 00:25:10,678
أتعرف إلى أين ذهب؟

208
00:25:10,728 --> 00:25:13,603
من؟ -
لا تحاول التذاكي عليّ .. حسناً؟ -

209
00:25:13,637 --> 00:25:15,280
ماذا؟ -
(دايل) يا (غلين) -

210
00:25:15,314 --> 00:25:19,696
أتدري إلى أين ذهب؟ -
..نعم، لقد طلب مني الذهاب لإحضار ببعض الماء له -

211
00:25:19,734 --> 00:25:21,282
وقال أنه سيقوم بالحراسة مكاني

212
00:25:21,316 --> 00:25:25,206
وكان قد غادر عند عودتك صحيح؟ -
نعم -

213
00:25:25,255 --> 00:25:27,418
أتعتقد أنه بخير؟ -
إنه بخير -

214
00:25:27,446 --> 00:25:29,035
لمَ قام بخداعي أذن ؟

215
00:25:29,036 --> 00:25:30,623
إذن، فلن تخبرني بالطريق الذي استخدمه؟

216
00:25:30,657 --> 00:25:35,659
لا أفهمك -
هذا صحيح -

217
00:25:40,989 --> 00:25:46,017
السائل في القاع كالصمغ، ستعلق به

218
00:25:47,680 --> 00:25:51,211
(أنها (لو بوش -
أتعرفهم؟ -

219
00:25:51,264 --> 00:25:57,520
لو) و(لويز) .. لديها مزرعة على الطريق)
يزرعون الذرة في الأغلب

220
00:25:57,553 --> 00:25:59,941
عمل في حانة (هابمن) في العطلات

221
00:26:01,230 --> 00:26:04,620
..الرجل لا أعرفه .. ولكن مما يرتديه

222
00:26:05,193 --> 00:26:07,520
أعرف أين يعمل

223
00:26:07,533 --> 00:26:12,016
كم عدد من قتلتهم؟ -
أكثر مما يمكن احصائهم -

224
00:26:14,161 --> 00:26:16,359
أيمكنك التوقف عن القتل؟

225
00:26:21,837 --> 00:26:26,169
هناك بشر في العالم، لا يفكرون بطريقة
صحيحة

226
00:26:26,203 --> 00:26:31,844
اسخاص اعتقد أنه يمكننا إستعادتهم -
أنت لا تتحدث عن السائرين، صحيح؟ -

227
00:26:31,878 --> 00:26:38,142
لا يهمني إن كنت لا تراهم كبشر
..ولكن إن كنت ستبق أنت وقومك هنا

228
00:26:38,180 --> 00:26:40,898
فبتلك الطريقة ستتعاملون معهم

229
00:26:40,932 --> 00:26:44,067
مزرعتي ، حظيرتي .. ورأيي النهائي

230
00:26:53,247 --> 00:26:55,500
أترى هذا؟ -
أرى ماذا؟ -

231
00:27:04,059 --> 00:27:06,330
سوف نجدها

232
00:27:14,537 --> 00:27:21,247
أعتذر عما بدر مني هذا الصباح -
أنت تريد البحث عنها -

233
00:27:23,906 --> 00:27:26,181
فما السبب؟

234
00:27:26,215 --> 00:27:29,210
كل تلك الفترة أردت سؤالك

235
00:27:30,519 --> 00:27:33,625
لأنني اعتقد أنها مازالت بالخارج

236
00:27:38,349 --> 00:27:42,889
والحقيقة أنه لا يوجد شيء آخر
يمكنني القيام به

237
00:28:01,562 --> 00:28:03,198
سنجدها

238
00:28:03,404 --> 00:28:05,624
سنفعل

239
00:28:05,724 --> 00:28:07,933
بت أرى هذا

240
00:28:15,830 --> 00:28:19,498
أوتيس) قال إنه إذا ما انهيت نصف)
الطريق، فسيتكفلون هم بالبقية

241
00:28:19,544 --> 00:28:21,417
لكم مرة فعل هذا؟

242
00:28:21,451 --> 00:28:25,129
إذا ما اقترب أحد من ملكيتنا
فإن (أوتيس) يدخله للحظيرة

243
00:28:25,139 --> 00:28:28,726
الآن علينا نحن هذا -
ماذا لو أمتلئت الحظيرة؟ -

244
00:28:28,759 --> 00:28:31,324
تباً -
جيمي)، امسك العصا) -

245
00:28:31,349 --> 00:28:34,024
(جيمي)، (جيمي)

246
00:28:34,069 --> 00:28:36,435
بروية.. بروية

247
00:28:36,469 --> 00:28:37,971
جيمي) سيدلنا على الطريق)

248
00:28:37,990 --> 00:28:40,359
(دعه يتقدم يا (ريك

249
00:28:40,414 --> 00:28:42,582
أنت الجزر وليس العود -
ماذا؟ -

250
00:28:42,618 --> 00:28:46,922
لقد سمعتني، فقط قودهم
وسوف يذهب في اتجاهك

251
00:28:46,962 --> 00:28:51,832
لقد قلت لي أن أتعامل معهم ببساطة
أترى هذا بسيطًا؟

252
00:28:51,851 --> 00:28:53,998
إنه أبسط من أشياء أخرى

253
00:28:54,026 --> 00:28:56,225
هيا، من هذا الطريق

254
00:29:10,048 --> 00:29:11,675
(ماغي)

255
00:29:21,896 --> 00:29:25,867
(ماغي)
(ماغي)

256
00:29:25,901 --> 00:29:30,701
ماغي) فقط توقفي لبرهة) -
..(لقد أبحت بالأمر، وأخبرت (دايل -

257
00:29:30,735 --> 00:29:36,921
لقد طلبت منك.. أخبرتك بشي واحد -
لم يكن بإمكاني تحمل الأمر -

258
00:29:36,958 --> 00:29:41,005
أبي أخبرني بإنه سيقوم بطردكم -
كلا، فسيتصرف (ريك) ليقنع والدكِ -

259
00:29:41,049 --> 00:29:43,424
كان يجب عليّ أخباره -
كلا، لم يجب عليك هذا -

260
00:29:43,464 --> 00:29:47,797
بل كان واجبًا عليّ.. كما أردت هذا

261
00:29:50,515 --> 00:29:54,821
أترين لقد نسيت .. نسيت
..أو توقفت عن التفكير بالأمر

262
00:29:54,872 --> 00:29:59,884
،أو ربما أردت عدم التفكير بالأمر
..تصورت بأن في هذا الأمر متعة

263
00:29:59,918 --> 00:30:01,764
(كما لو أنني ألعب (بورتل

264
00:30:01,890 --> 00:30:04,129
إنها لعبة إلكترونية -
بالطبع هي كذلك -

265
00:30:04,168 --> 00:30:09,340
،وبعد ذلك حدث ما حدث بالصيدلية بالأمس
وقد اتضح لي شيئاً أنني نسيت أنهم خطرون

266
00:30:09,393 --> 00:30:13,066
،لا يهمني إن ما كانوا مريضين أو ميتين
فإنهم خطرون

267
00:30:13,091 --> 00:30:18,016
ومن ثم اتضح لي شيء أخر، أنني
لا أريد أن تتعرضي للخطر مرة اخرى

268
00:30:18,050 --> 00:30:20,752
لذا أنا آسف لإفشاء سر أباك الكبير

269
00:30:20,755 --> 00:30:24,039
ولكني تعبت من الأسرار
فأن الأسرار تقودك للموت

270
00:30:24,093 --> 00:30:28,373
وإذا ما أستمريت في العيش ومعاملتي بتجاهل
فإذن حبيني وموتي

271
00:30:28,426 --> 00:30:30,164
وهذا سبب أخباري لهم بذلك

272
00:30:33,375 --> 00:30:35,517
يا طُعم السائرون

273
00:30:35,547 --> 00:30:37,552
لا تنادي عليّ بهذا اللقب

274
00:30:40,603 --> 00:30:42,815
..(حسناً يا (غلين

275
00:31:16,153 --> 00:31:18,536
يا رجل إنه مكان إختباء جيد

276
00:31:18,612 --> 00:31:21,291
لم نكن في المستنقعات من قبل ؟

277
00:31:24,240 --> 00:31:28,749
أفضل لو وجهت مهاراتك
(التعقبية في إيجاد (صوفيا

278
00:31:28,871 --> 00:31:35,053
ماذا عن .. أن تعطيني تلك الحقيبة؟

279
00:31:35,601 --> 00:31:38,522
لن أفعل هذا -
(ستفعل يا (دايل -

280
00:31:39,357 --> 00:31:45,315
أو  لتفعل.. فتلك البندقية على كتفك

281
00:31:45,361 --> 00:31:48,999
أستقوم بقتلي مثلما فعلت مع (أوتيس)؟
وتخبرهم بقصة أخرى

282
00:31:50,135 --> 00:31:51,459
لا ، يا رجل

283
00:31:52,918 --> 00:31:59,700
عندما تنظر للأمر في يوم هاديء أخر
ستكون ميت بالفعل

284
00:32:03,023 --> 00:32:06,178
فقط اعطني الأسلحة، افعلها الآن

285
00:32:06,229 --> 00:32:11,091
أتظن أنها ستبقينا بأمان؟ -
أعلم هذا -

286
00:32:11,125 --> 00:32:17,654
...(ريك) يحاول أن يجعل (هيرشيل) -
دايل) أصمت، واعطني الأسلحة) -

287
00:32:30,098 --> 00:32:35,162
سيكون عليّ قتلك
أعليّ قتلك .. أهذا ما يتطلبه الأمر؟

288
00:32:52,317 --> 00:32:56,394
نعم، هذا ما سيتطلبه الأمر

289
00:33:06,496 --> 00:33:09,751
(هذا العالم الذي تنتمي إليه يا (شاين -
كيف هذا يا (دايل)؟ -

290
00:33:09,782 --> 00:33:15,950
هذا العالم حيث نحن الآن
إنه المكان الذي تنتمي إليه

291
00:33:18,352 --> 00:33:23,112
ربما ليس لدي ما يتطلبه الأمر للبقاء
.. لوقت طويل، ولكن لا بأس

292
00:33:24,179 --> 00:33:25,717
..لأنه على الأقل يمكنني القول

293
00:33:26,141 --> 00:33:31,563
،بأنه حينما تدهور حال لعالم
لم تتدهور حالتي معه

294
00:33:35,700 --> 00:33:37,440
!هذا منصف كفاية

295
00:33:45,179 --> 00:33:47,833
تبدو وأنك كمن يعملون
في مجال الطيور

296
00:33:49,203 --> 00:33:51,548
أذهب واحضر قبعتك سأقوم
بغسلها من أجلك ، حسناً؟

297
00:33:53,794 --> 00:33:55,871
أتدري بما يحدث؟ -
أين الجميع ؟ -

298
00:33:56,235 --> 00:33:58,167
ألم تروا (ريك) ؟ -
(لقد ذهب مع (هيرشيل -

299
00:33:58,270 --> 00:34:02,284
كان علينا المغادرة منذ عدة ساعات -
ها أنتم .. ما الامر ؟ -

300
00:34:02,456 --> 00:34:07,566
ريك) قال لنا أنه سيخرج) -
تباً، ألا يأخذ أحدكم الأمر بجدية؟ -

301
00:34:07,611 --> 00:34:12,147
،لقد وجدنا أثر لها
..ها نحن ذا

302
00:34:17,708 --> 00:34:19,831
ما كل هذا؟ -
أأنت معى يا رجل؟ -

303
00:34:20,519 --> 00:34:22,654
أجل، جاء الوقت لتنضجون

304
00:34:22,669 --> 00:34:25,788
لديكِ سلاحكِ بالفعل؟ -
نعم ، أين (دايل)؟

305
00:34:25,822 --> 00:34:27,761
إنه في الطريق -
اعتقد أنه لا يمكننا حمل السلاح -

306
00:34:27,792 --> 00:34:29,305
يمكننا، ويجب علينا حمل السلاح

307
00:34:29,339 --> 00:34:33,886
هناك شيء هنا منذ فترة ونحن
نظن أن هذا المكان أمن

308
00:34:33,951 --> 00:34:35,402
ولكننا الآن نعرف أنه ليس كذلك

309
00:34:35,442 --> 00:34:41,812
ماذا عنك يا رجل .. ألن تحمي فتاتك؟
هكذا الرجال، أيمكنكِ حمل سلاح؟

310
00:34:41,858 --> 00:34:45,828
هلا توقفت؟ أفعل هذا واحمل تلك
الأسلحة فسيجعلكم أبي ترحلون الليلة

311
00:34:45,857 --> 00:34:47,978
(علينا البقاء يا (شاين -
ما هذا؟ -

312
00:34:48,012 --> 00:34:52,547
لن نذهب لأي مكان، حسناً؟
والآن على (هيرشيل) أن يتفهم الأمر

313
00:34:52,568 --> 00:34:57,170
عليه تفهم الامر
الآن علينا أن نجد (صوفيا) ، صحيح ؟

314
00:34:57,204 --> 00:35:01,349
الآن أريدك أن تأخذ هذا
سوف تأخذه وستبقى أمك بأمان

315
00:35:01,384 --> 00:35:03,830
مهما تكلف الأمر ، تعرف ما عليك فعله
خذ المسدس وقم بالامر

316
00:35:03,862 --> 00:35:07,895
ريك) قال لا أسلحة، لن تقرر هذا)
!هذا ليس قرارك

317
00:35:07,917 --> 00:35:11,468
تباً

318
00:35:16,374 --> 00:35:18,561
ما هذا؟

319
00:35:18,597 --> 00:35:20,400
ما هذا ؟ -
(شاين) -

320
00:35:29,775 --> 00:35:31,330
ما الذي تفعله؟

321
00:35:31,363 --> 00:35:34,107
شاين)، عد فحسب) -
لمَ تحمل جماعتك الأسلحة؟

322
00:35:34,161 --> 00:35:37,868
أتمازحنى ، أترى؟
أترى ما يحملونه أيضاً؟

323
00:35:37,902 --> 00:35:40,421
أرى من أنا ممسك به  -
..لا يا رجل -

324
00:35:40,446 --> 00:35:42,173
شاين) فقط أتركنى نفعل هذا)
ومن ثم لنتحدث

325
00:35:42,206 --> 00:35:47,258
ما الذي تريدنا أن نتحدث بشأنه يا (ريك)؟
..هؤلاء ليسوا مرضى، إنهم ليسو بشر

326
00:35:47,298 --> 00:35:51,847
إنهم ميتون، ولا يشعرون بأي شيء
لأن كل ما يمكنهم فعله هو القتل

327
00:35:51,881 --> 00:35:57,798
(هؤلاء الأشياء هنا قتلوا (إيمي) و(أوتيس
..وسيقتلوننا جميعاً

328
00:35:57,848 --> 00:35:59,634
شاين) أصمت)

329
00:35:59,689 --> 00:36:04,981
،هيرشيل) دعني أقوم بسؤالك)
أهناك بشري يتنفس يمكنه النجاة من هذا ؟

330
00:36:05,026 --> 00:36:08,111
لا

331
00:36:08,146 --> 00:36:10,453
توقف -
هذه كانت ثلاث رصاصات في الصدر -

332
00:36:10,476 --> 00:36:14,781
أهناك شخص حي يمكنه النجاة من هذا
لمَ لاتزال قادمة؟

333
00:36:14,817 --> 00:36:19,111
إنها في قلبها، وهذه في رئتها
..ومازالت تتقدم

334
00:36:19,121 --> 00:36:22,047
شاين) يكفي) -
نعم ، أنت على حق يا رجل -

335
00:36:22,079 --> 00:36:23,749
!يكفي هذا

336
00:36:39,796 --> 00:36:43,690
كفى مخاطرة بحياتنا من أجل فتاة اختفت

337
00:36:43,728 --> 00:36:47,739
كفى العيش بجوار حظيرة
ممتلئة بأشياء تحاول قتلنا

338
00:36:47,788 --> 00:36:51,475
كفى، (ريك) لم تعد الأمور كما كنت سابقاً

339
00:36:53,161 --> 00:36:57,487
الآن إذا ما أردت النجاة، فعلينا القتال للنجاة

340
00:36:57,513 --> 00:37:00,859
أنا أتكلم عن القتال هنا والآن

341
00:37:00,919 --> 00:37:05,816
..خذ العصا
!هيرشيل)، خذ العصا)

342
00:37:05,832 --> 00:37:11,631
هيرشيل)، أستمع لي يا رجل رجاءً
خذها الآن، (هيرشيل) خذها

343
00:37:16,015 --> 00:37:20,048
لا، (شاين) .. لا
لا تفعل هذا يا أخي

344
00:37:23,150 --> 00:37:25,316
لا تقم بهذا -
(ريك) -

345
00:37:25,350 --> 00:37:26,536
من فضلك

346
00:37:28,282 --> 00:37:31,619
هيا ، هيا

347
00:37:31,980 --> 00:37:36,122
هذا ليس الحل
رجاءً

348
00:37:36,155 --> 00:37:37,483
كن خلفي

349
00:37:37,517 --> 00:37:39,403
هيا

350
00:38:03,811 --> 00:38:06,344
(ماغي) -
لا بأس -

351
00:38:22,330 --> 00:38:24,403
ابق في الخلف

352
00:38:30,921 --> 00:38:32,764
!توقف

353
00:40:05,816 --> 00:40:11,553
!(صوفيا) .. لا .. (صوفيا)

354
00:40:12,687 --> 00:40:14,553
!(صوفيا)

355
00:40:26,868 --> 00:40:29,667
!لا

356
00:40:50,649 --> 00:40:52,558
!(صوفيا)

357
00:41:03,794 --> 00:41:05,090
!لا تنظر

358
00:41:41,618 --> 00:41:51,014
الحلقة المقبلة ستُعرض يوم 13-2-2012
!فإلى لقاء وقتها

359
00:41:52,872 --> 00:42:09,300
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>