1
00:00:03,000 --> 00:00:04,800
...فـي المـوسـم السـابـق

2
00:00:04,700 --> 00:00:05,700
هذا لباس موعدي

3
00:00:05,700 --> 00:00:08,300
هل هذا موعدكَ الأوّل؟
أعني ، بعد وفاة زوجتك

4
00:00:08,500 --> 00:00:09,600
هل يبدو وكأنني أتدرّب؟

5
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
(ريد جون)
إذا كنتَ تستمع إلينا الآن

6
00:00:12,900 --> 00:00:15,700
أحثّك على التواصل
والحصول على مساعدة

7
00:00:15,800 --> 00:00:16,600
يمكنكَ التغيّر

8
00:00:16,700 --> 00:00:17,700
ما الذي كنتِ تفكّرين به؟

9
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
ألا تفهمين مع من تتعاملين؟

10
00:00:19,800 --> 00:00:21,100
ريد جون) لا يسعى خلفي)

11
00:00:21,100 --> 00:00:22,700
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ بالضبط ما فعلته

12
00:00:22,800 --> 00:00:25,000
ولقد قتل زوجتي وطفلتي

13
00:00:25,000 --> 00:00:26,500
كريستينا)؟)

14
00:00:26,500 --> 00:00:31,100
يمكن أن يكون (ريد جون) قد دخل وخطفها 
أو ربّما جذبها إلى الخارج بطريقة ما

15
00:00:32,400 --> 00:00:37,900
"أيها النمر, المتوهج في غابات الليل"

16
00:00:37,900 --> 00:00:42,300
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

17
00:00:44,100 --> 00:00:48,400
قد نسيتُ تقريباً
ترسل إليكَ (كريستينا) حبّها

18
00:00:53,100 --> 00:00:58,600
{\pos(190,235)}
"ساكرامنتو ، كاليفورنيا"

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,700
لا يمكنكَ الوقوف هناك

20
00:01:04,700 --> 00:01:06,900
بالتأكيد أستطيع
أنظر

21
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
ها أنتَ ذا

22
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
ها أنا ذا
صباح الخير

23
00:01:16,300 --> 00:01:18,200
لمَ أنتِ كئيبة جداً؟

24
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
(هذا (هارفي دبلن

25
00:01:20,600 --> 00:01:24,300
(وهذا سائقه (بيتر روسو
بثلاث رصاصات عليه

26
00:01:24,300 --> 00:01:26,500
هذه سيّارته
(ولقد أختفى السيد (دبلن

27
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
على ما يبدو أنّه إختطاف

28
00:01:31,900 --> 00:01:32,800
هارفي دبلن)؟)

29
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
لوقتِ كبير ، عضو المجلس التشريعي

30
00:01:34,600 --> 00:01:38,700
محامٍ ، وصانع الشخصيات السياسية الشهيرة
وحسن العلاقات

31
00:01:38,700 --> 00:01:40,600
التوأم الشرّير

32
00:01:40,600 --> 00:01:43,400
الصحافة ووسائل الإعلام سيكونان
"بجميع أنحائنا مثل سمك "اللشك

33
00:01:43,400 --> 00:01:46,000
لمَ لا نسلّمها للمباحث الفيدراليّة؟
فهم يحبّون هذه الأشياء

34
00:01:46,000 --> 00:01:48,200
أتمنّى ذلك
ولكن قد فات الأوان

35
00:01:48,200 --> 00:01:50,400
رئيسنا الجديد الموجود هنا على الكاميرات
كطفلنا الصغير

36
00:01:50,400 --> 00:01:52,200
رئيس جديد؟
إعتقدتُ أنّ (هايتاور) هي الرئيسة

37
00:01:52,200 --> 00:01:56,200
(رئيس (هايتاور
مدير القسم بأكمله

38
00:01:56,200 --> 00:01:59,000
أخبرتكَ عنه الأسبوع الماضي
ذاكرتك ضعيفة

39
00:01:59,000 --> 00:02:01,900
(ذاكرتي حصن عظيم ، يا (ليزبن

40
00:02:01,800 --> 00:02:05,700
من حقيقة أنّها لم تهرب أبداً
منذ أصبحت ملتزمة بي

41
00:02:05,700 --> 00:02:10,300
الآن ، عندما تقولين لي أمور مملّة
أضعها بمكانٍ جانبيّاً على الفور

42
00:02:10,300 --> 00:02:11,900
أبعدها عن الإكتظاظ

43
00:02:13,100 --> 00:02:17,400
هارفي دبلن) مفقود)
ويبدو أنّها عمليّة إختطاف

44
00:02:17,400 --> 00:02:20,900
مفترضٌ طلب فدية
ولكن لسنا متأكّدين في الوقت الحاضر

45
00:02:20,900 --> 00:02:24,500
وسيتعيّن علينا أن ننتظر المزيد من التطوّرات

46
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
هارفي) دعامة لهذه المدينة)
أحد الأخيار

47
00:02:28,000 --> 00:02:31,300
ندعو جميعاً لأن يكون سالماً

48
00:02:31,300 --> 00:02:34,300
شكراً لكم -
سيّد (بيرترام) ، سؤال واحد؟ -

49
00:02:34,300 --> 00:02:35,500
أحمق

50
00:02:35,500 --> 00:02:37,600
أنتَ وأحكامك اللاذعة
ما المفترض به أن يقول؟

51
00:02:37,600 --> 00:02:41,400
لمَ عليه أن يقول أي شيء؟

52
00:02:41,400 --> 00:02:44,100
ما شعورك تجاه هذا؟

53
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
لا أعرف

54
00:02:51,600 --> 00:02:54,000
أعتقد أنني سأعطي الفضل للآنسة

55
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
الآنسة؟
ماذا تعني بـ"الآنسة"؟

56
00:02:56,000 --> 00:02:58,900
أشعر أنّ هذه القضيّة لا تناسبني

57
00:02:58,900 --> 00:03:01,400
سألقاكم في القضيّة القادمة
أعدكِ

58
00:03:01,300 --> 00:03:03,800
...أنا لا أفهم ، أنتَ لا

59
00:03:03,800 --> 00:03:05,900
العميلة (ليزبن) ، على ما أعتقد؟ والسيد (جاين)؟ -
نعم. مرحباً -

60
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
المدير (بيرترام) يودّ التحدّث إليكما الآن

61
00:03:08,200 --> 00:03:11,000
نحن على جدول زمني قصير
وهو يقدّر الوقائع والإيجاز

62
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
حسناً؟

63
00:03:12,100 --> 00:03:13,200
(أيّتها العميلة (ليزين

64
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
نعم ، يا سيدي
(يا حضرة المدير (بيرترام

65
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
(ولابدّ أن تكون صبيّنا العجيب (باتريك جاين

66
00:03:18,300 --> 00:03:21,300
لقد سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك -
مرحباً. سُعدتُ بمقابلتكَ ، يا سيدي -

67
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
الآن أريد حلّ هذا في أسرع وقت ممكن

68
00:03:24,000 --> 00:03:26,600
بكلّ ما يتطلبه الأمر
وقتٌ مكثّف مع تقييد في الساعات الإضافية

69
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
قوموا بأداء العمل للساعات الإضافيّة
وأنا سأجد التمويل

70
00:03:29,000 --> 00:03:32,300
وجميعنا في هذا معاً ، كشخصٍ واحد

71
00:03:32,300 --> 00:03:34,000
هذا ما نسعى إليه -
نحن لها ، يا سيدي -

72
00:03:34,000 --> 00:03:37,500
أجل ، لن أعمل في هذه القضيّة بالذات
ولكنني سأفعل مثلما قلتَ

73
00:03:37,700 --> 00:03:40,000
جميعنا في هذا معاً ، كشخصٍ واحد
ماو تسي تونغ) ، أليس كذلك؟)

74
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
أوقف أحصنتكَ الآن ، أيّها الوغد

75
00:03:41,900 --> 00:03:43,500
ماذا تعني بأنّك لن تعمل في هذه القضيّة؟

76
00:03:43,500 --> 00:03:46,300
عضو بالمجلس التشريعي
...إختطاف

77
00:03:46,500 --> 00:03:48,600
ليس حقاً كوبي من الشاي

78
00:03:48,600 --> 00:03:52,000
حسناً ، هذا غير محترف ، ألا تظنّ ذلك؟

79
00:03:52,000 --> 00:03:54,600
أعتقد ، ولكنني لستُ فعلاً محترف

80
00:03:54,600 --> 00:03:56,200
سؤال لكَ

81
00:03:56,200 --> 00:03:58,500
لمَ أنتَ هنا؟
بغض النظر عن الكاميرات

82
00:03:59,200 --> 00:04:02,500
ماذا تعني بـ"بغض النظر عن الكاميرات"؟

83
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
التصوّر العام أداة هامّة

84
00:04:06,200 --> 00:04:07,700
أداة

85
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
لقد وضعتَ يدكَ عليّ للتو

86
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
...كلا ، أعني نعم ، ولكن

87
00:04:12,200 --> 00:04:14,800
نعم ، فعلتَ ذلك
ولكن لا تفعل ذلك مجدداً

88
00:04:14,800 --> 00:04:17,000
وإلا ماذا؟

89
00:04:19,100 --> 00:04:22,100
أسبق وأن شممتَ رائحة فأر ميّت؟
هل تتذكّر تلكَ الرائحة؟

90
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
نعم

91
00:04:24,100 --> 00:04:27,600
حسناً ، هذا ما فعلته الآن
فلقد وضعتُ فأراً ميّتاً في جيب سترك

92
00:04:27,600 --> 00:04:30,500
وبغضّ النظر عن عدد المرّات
التي تقوم فيها بتنظيف هذه السترة

93
00:04:30,500 --> 00:04:33,600
ستكون عليكَ رائحة الفأر الميّت دائماً
وسوف تتذكّر

94
00:04:33,600 --> 00:04:37,100
أنّه ما كان عليكَ أبداً وضع يدك عليّ

95
00:04:40,300 --> 00:04:42,900
أيّها الحقير

96
00:04:42,900 --> 00:04:47,100
إنّه في الواقع مجرّد منديل محشو
ولكن له نفس التأثير النفسي

97
00:04:47,600 --> 00:04:49,500
العقل البشري مضحك بتلكَ الطريقة

98
00:04:49,500 --> 00:04:52,000
سعدتُ بمقابلتكَ ، يا سيدي
(آسف ، يا (ليزبن

99
00:04:56,400 --> 00:04:58,900
لقد عانى صيفاً قاسياً

100
00:04:58,900 --> 00:05:07,100
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلقة الأولـى))
((بـعنـوان : الـسمـاء الحـمراء فـي اللـيل))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

101
00:05:11,200 --> 00:05:14,500
ريغسبي) و(فان بيلت) يفحصان بدّقة)
المنطقة حول موقع الإختطاف

102
00:05:14,500 --> 00:05:16,600
(تشو) مع السيدة (دبلن)
في إنتظار طلب الفدية

103
00:05:16,600 --> 00:05:19,200
والخدمات التقنية نشطة

104
00:05:19,200 --> 00:05:22,400
حسناً ، هذه قضيّة مخيفة
الكثير من الإهتمام

105
00:05:22,400 --> 00:05:26,600
أبقي (مولي) في الشؤون العامة متيقظة
فلو علمنا شيئاً جيّداً يمكننا إبلاغ وسائل الإعلام

106
00:05:26,600 --> 00:05:30,300
وإبقائهم في جانبنا
ولا ترتكبوا أيّ أخطاء

107
00:05:30,300 --> 00:05:32,000
أمركِ، سيدتي

108
00:05:32,000 --> 00:05:36,500
كيف حال (جاين)؟ -
الحال نفسه -

109
00:05:36,500 --> 00:05:38,900
أتعتقدين أنّه في خطر من الإنهيار؟

110
00:05:38,900 --> 00:05:40,600
كلا

111
00:05:41,800 --> 00:05:45,800
أعني ، كلا ، لا أعتقد ذلك
أعتقد أنّه سيكون على ما يرام

112
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
(هذا ليس مقنعاً جداً ، يا (ليزين

113
00:05:50,000 --> 00:05:53,800
ما مرّ به ، سيجعل أي شخص ينهار

114
00:05:53,800 --> 00:05:55,700
إنّه لن ينهار

115
00:05:55,700 --> 00:05:58,700
أعتقد أنّ بعض الوقت ستفعل له الخير ، مع ذلك

116
00:05:58,600 --> 00:06:01,900
أجل ، حسناً
لا يمكن القيام بهذا

117
00:06:01,900 --> 00:06:04,100
(بيرترام) يريد منه أن يكون في قضية (دبلن)

118
00:06:04,100 --> 00:06:07,100
حتّى بعد أن كان (جاين) وقحاً معه؟ -
بيرترام) كل ما يراه هي الحقيقة القاسية) -

119
00:06:07,100 --> 00:06:09,100
ولن يسمح للقضايا الشخصية أن تتداخل

120
00:06:09,100 --> 00:06:12,100
جين) أفضل موظّف لدينا)
ويعلم (بيرترام) ذلك

121
00:06:12,100 --> 00:06:16,400
ولكن لا يريد (جاين) أن يكون في هذه القضية -
غيّري رأيه -

122
00:06:16,400 --> 00:06:21,100
لن أقول لـ(بيرترام) أننا لا نستطيع السيطرة
على جماعتنا

123
00:06:24,600 --> 00:06:30,200
لدي فكرة لكيفية إقناعه
ولكنّها من النوع غير الأخلاقي

124
00:06:30,200 --> 00:06:32,000
لا أريد أن أعرف

125
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
أين (جاين)؟

126
00:06:40,100 --> 00:06:41,300
إنّه في الطابق العلوي

127
00:06:41,300 --> 00:06:42,600
شكراً

128
00:06:53,300 --> 00:06:56,100
جاين)؟)

129
00:06:56,100 --> 00:06:57,900
أدخلي

130
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
مكان لطيف

131
00:07:00,800 --> 00:07:05,200
أجل ، أحبّ المنظر والهدوء

132
00:07:09,200 --> 00:07:11,700
وماذا تفعل بكل هذا الهدوء؟

133
00:07:11,700 --> 00:07:15,600
أفكّر فحسب

134
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
جاين) ، عليكَ التوقّف عن إلقاء اللوم على نفسك)

135
00:07:17,600 --> 00:07:20,500
(إذا كان (ريد جون) قد خطف (كريستينا فري
...فهذه ليستَ

136
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
ليس هناك "إذا" ، لقد إختطفها

137
00:07:22,000 --> 00:07:24,100
إذا فعل فلا يمكنكَ لوم نفسك

138
00:07:24,100 --> 00:07:29,000
إلى جانب ذلك ، ما الجيّد في الجلوس هنا
والخربشة في كتابك؟ لن تجدها بهذه الطريقة

139
00:07:32,900 --> 00:07:34,200
لن أغيّر رأيي

140
00:07:34,200 --> 00:07:36,800
(لا أريد أن أعمل في قضيّة (دبلن

141
00:07:36,800 --> 00:07:40,000
هذا شيء طيب. إنّه إتفاق مناسب
أفهم ذلك

142
00:07:40,000 --> 00:07:43,200
وسيكون جيّدٌ لكَ قضاء عطلة

143
00:07:43,200 --> 00:07:49,700
إسمع ، هناك موضوع آخر تماماً
أنا في حاجة لمعروف شخصي

144
00:07:49,700 --> 00:07:51,500
أريدكَ أن تأتي معي ، وتقابل شخصاً ما

145
00:07:51,500 --> 00:07:53,600
من؟ -
لا أستطيع إخبارك -

146
00:07:53,600 --> 00:07:55,600
لمَ لا؟

147
00:07:55,600 --> 00:07:58,300
(أعدك ، ليس له علاقة بـ(هارفي دبلن

148
00:07:58,200 --> 00:08:00,100
أنتِ تحاولين اللعب بي بطريقة أو بأخرى

149
00:08:00,100 --> 00:08:02,500
تقنعيني لتغيير رأيي

150
00:08:02,500 --> 00:08:04,700
كلا -
بلى ، أنتِ كذلك -

151
00:08:05,900 --> 00:08:08,000
وأعتقد أنني مدينٌ لكِ بفرصة

152
00:08:08,000 --> 00:08:10,800
ولكن لن تنجح ، أياً كانت

153
00:08:20,800 --> 00:08:23,800
مرحباً ، يا (تشو) ، كيف تسير الأمور
مع السيدة (دبلن)؟

154
00:08:23,800 --> 00:08:26,700
لا شيء حتّى الآن
متى سيأتي شخص ما إلى هنا ليخفف عنّي؟

155
00:08:26,700 --> 00:08:28,100
لماذا؟ ما هي المشكلة؟

156
00:08:28,100 --> 00:08:30,300
لا شيء
سأتّصل إذا أصبح لدينا أيّ تطورات

157
00:08:31,400 --> 00:08:33,400
ما الأمر؟
هل هو (هارفي)؟

158
00:08:33,400 --> 00:08:34,700
كلا يا سيدتي

159
00:08:34,700 --> 00:08:37,000
!يا ربـّـاه

160
00:08:37,000 --> 00:08:39,900
!سوف أنفجر! لا أستطيع الوقوف

161
00:08:39,900 --> 00:08:42,500
لا أستطيع التحمّل
!أقسم بذلك

162
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
لماذا ، يا (كيمبال)؟

163
00:08:46,400 --> 00:08:50,600
لمَ أنا التي أعاقب؟
أنا إمرأة صالحة

164
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
نعم ، يا سيدتي

165
00:08:52,200 --> 00:08:54,100
"توقّف عن مناداتي بـ"سيدتي

166
00:08:54,100 --> 00:08:56,900
لستُ جدّتكَ

167
00:08:56,800 --> 00:08:59,800
كم تعتقد عمري على أية حال؟

168
00:08:59,800 --> 00:09:02,300
ثمانية وأربعون
أو تسعة وأربعون

169
00:09:10,600 --> 00:09:13,000
لقد فهمتُ الأمر -
حقاً؟ -

170
00:09:13,000 --> 00:09:17,600
...(أجل ، سائق (دبلن
الرجل الميت ، (بيت روسو) ، أليس كذلك؟

171
00:09:17,600 --> 00:09:19,000
لديه عائلة

172
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
وما كان يرتدي خاتم زفاف
...لذا

173
00:09:21,000 --> 00:09:23,400
...نحن على وشك لقاء

174
00:09:25,800 --> 00:09:29,300
نعم. بالضبط

175
00:09:29,300 --> 00:09:30,900
نعم ، من أنت؟

176
00:09:30,900 --> 00:09:33,600
(نادين) ، أنا العميلة (ليزبن)
مع مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

177
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
لقد تحدّثنا على الهاتف
(هذا (باتريك جاين

178
00:09:36,400 --> 00:09:39,100
...مرحباً. أنتِ
إبنة (بيت روسو)؟

179
00:09:39,100 --> 00:09:40,700
أجل

180
00:09:42,700 --> 00:09:44,200
مرحباً؟ -
هذان من الشرطة -

181
00:09:44,200 --> 00:09:46,200
هذه أمّي

182
00:09:46,200 --> 00:09:49,000
(باتريشيا)

183
00:09:49,000 --> 00:09:50,900
وهذا (كيث) ، زوج أمّي

184
00:09:50,900 --> 00:09:53,600
...مرحباً

185
00:09:53,600 --> 00:09:55,800
تفضّلا بالدخول

186
00:10:03,700 --> 00:10:07,100
آنسة (ليزبن) تقول أنّك أفضل
"محقق في ولاية "كاليفورنيا

187
00:10:10,900 --> 00:10:15,300
وتقول : إذا كان هناك أي شخص يمكنه
أن يجد الذين قتلوا أبي ، فيمكنك ذلك

188
00:10:15,300 --> 00:10:17,200
عليّ أن أقول

189
00:10:17,200 --> 00:10:20,800
لم أتوقّع أنّكِ ستنحدرين للتلاعب بهذا الشكل

190
00:10:20,800 --> 00:10:22,300
أنا لا أفهم

191
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
مزحة داخليّة. أنا آسف

192
00:10:24,600 --> 00:10:28,200
سوف أجد الذي قتل أبيك
(وخطف السيّد (دبلن

193
00:10:28,200 --> 00:10:30,000
مزحة داخليّة؟

194
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
والدها قد مات

195
00:10:32,400 --> 00:10:34,100
قتل

196
00:10:34,100 --> 00:10:35,900
وأنت تمزح؟

197
00:10:37,400 --> 00:10:41,300
أجل ، وهذا خطئي
ما هي المزحة؟

198
00:10:41,300 --> 00:10:47,300
لديّ... لديّ أمور كثيرة تشغل تفكيري الآن
لم أكن أريد حقاً أن آتي إلى العمل اليوم

199
00:10:47,300 --> 00:10:51,500
(ولكن صديقتي وزميلتي العزيزة العميلة (ليزبن
خدعتني لمقابلتكم

200
00:10:52,100 --> 00:10:55,800
لعلمها أنّه لا يمكنني أن أرفضكِ
لأنّك في السن الذي ستكون فيه إبنتي

201
00:10:55,700 --> 00:10:57,500
لو كانت لا تزال على قيد الحياة
إذا لم تكن قد قتلت

202
00:10:57,500 --> 00:10:59,200
يا ربـّـاه

203
00:10:59,300 --> 00:11:02,500
(قتلت على يد رجل يدعى (ريد جون
الذين إلتقيته مؤخراً

204
00:11:02,500 --> 00:11:05,000
حيث أنقذ حياتي
وخطف صديقة لي

205
00:11:05,000 --> 00:11:08,100
قصة طويلة
فهناك أشياء كثيرة تشغل تفكيري

206
00:11:10,600 --> 00:11:13,500
هذه ليست مزحة مضحكة جداً

207
00:11:15,200 --> 00:11:17,100
ماذا حدث لصديقتك؟

208
00:11:17,100 --> 00:11:18,200
ما زالت مفقودة

209
00:11:18,300 --> 00:11:22,000
أرجوكِ ، أخبرينا عن أبيكِ

210
00:11:22,600 --> 00:11:25,500
كان شخصاً صالحاً

211
00:11:25,500 --> 00:11:29,100
كان... مضحكاً

212
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
...و
وكريماً

213
00:11:31,500 --> 00:11:35,100
ويمكنني أن أتحدّث معه عن أي شيء
وسيستمع

214
00:11:35,100 --> 00:11:41,200
نعم ، يمكن أن يكون مذهلاً
كانت لديه طرقه

215
00:11:41,200 --> 00:11:45,000
أي نوع من الطرق؟ -
كان لديه مزاج -

216
00:11:45,000 --> 00:11:48,500
كان كذلك

217
00:11:48,500 --> 00:11:51,400
كان قلبه في المكان المناسب ، تعرف ذلك؟

218
00:11:53,100 --> 00:11:58,000
وأياً كانت عيوبه ، فهو لم يستحق أن يموت
بهذه الطريقة

219
00:11:59,100 --> 00:12:00,200
حقاً ، أنا مندهش

220
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
لقد تلاعبتِ بي مثل السمكة
و.. ولقد كذبتِ عليّ

221
00:12:02,600 --> 00:12:04,800
فعلتها نوعٌ ما ، أليس كذلك؟
آسفة

222
00:12:04,900 --> 00:12:06,700
كلا ، مسرور لرؤيتكِ تتعلمين شيئاً في النهاية

223
00:12:06,800 --> 00:12:09,900
بطبيعة الحال ، لابدّ أن أنتقم الآن -
ماذا تقصد؟ -

224
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
لا تقلق
لسنا هنا بشأن المخدّرات

225
00:12:17,100 --> 00:12:19,000
نحن هنا بشأن جريمة القتل بالليلة الماضية

226
00:12:19,100 --> 00:12:21,100
أجل ، سمعتُ عن ذلك

227
00:12:21,100 --> 00:12:23,400
إختطاف رجل ، صحيح؟
هذا أمر سيء للغاية

228
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
قالت الشرطة أنّكما تقومان بأعمال تحت الجسر -
أجل ، أنظر -

229
00:12:26,000 --> 00:12:29,300
الشرطة رجال لطيفين
ولكنّهم بعيدين كل البعد

230
00:12:29,300 --> 00:12:32,100
نحن لا نقوم بأعمال تحت ذلك الجسر
والمومسات يحصلن على النقود

231
00:12:32,100 --> 00:12:35,400
"ربّما تودّ التحدّث مع السيدات في "فريمونت

232
00:12:35,400 --> 00:12:38,100
حسناً. شكراً -
أجل ، لا تقلقي -

233
00:12:38,100 --> 00:12:40,300
لحظة ، أيّتها الحمراء

234
00:12:40,300 --> 00:12:42,800
هل سبق وأن واعدتِ محتالاً من قبل؟

235
00:12:42,800 --> 00:12:45,100
!ليس حتى الآن

236
00:12:45,100 --> 00:12:47,800
ماذا؟
أنا أمزح

237
00:12:48,400 --> 00:12:51,000
{\pos(190,220)}
"(مكتب (هارفي دبلن"

238
00:12:51,400 --> 00:12:52,800
شكراً لكِ

239
00:12:52,700 --> 00:12:55,600
أجل ، حسناً
جيّد أن أعرف ذلك

240
00:12:55,600 --> 00:12:58,600
(صباح الخير ، أنا (ريد كولمان
محامي السيد (دبلن) الشخصي

241
00:12:58,600 --> 00:13:01,400
سعيد لرؤيتكم
هل هناكَ أيّ تقدّم؟

242
00:13:01,400 --> 00:13:05,100
(ما زال الوقتُ مبكراً ، سيد (كولمان -
تريدان التحدّث إليّ ، صحيح؟ -

243
00:13:05,100 --> 00:13:08,200
الآن هو الوقت المناسب
فلديّ عشرة دقيقة أو نحو ذلك

244
00:13:08,200 --> 00:13:11,400
تعالا بهذه الطريق
يمكننا استخدام قاعة المؤتمرات

245
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
فقط لحظة

246
00:13:13,400 --> 00:13:14,900
ما اسمك؟

247
00:13:14,900 --> 00:13:16,900
(مارجوري)

248
00:13:16,900 --> 00:13:18,800
(مارجوري)
هذا اسم لطيف جداً

249
00:13:18,800 --> 00:13:20,900
أريد أن أتحدّث مع (مارجوري) أوّلاً ، شكراً

250
00:13:20,900 --> 00:13:23,800
سنحتاج إلى التحدث إليكَ
في الوقت المناسب ، يا سيدي

251
00:13:23,800 --> 00:13:25,900
سأحاول أن أجد لكم وقتاً لاحقاً

252
00:13:25,900 --> 00:13:27,800
المومسات؟
كلا ، كلا

253
00:13:27,800 --> 00:13:30,700
لم يكن السيد (دبلن) من هذا النوع على الإطلاق

254
00:13:30,700 --> 00:13:34,200
الزقاق حيث خطف فيه
تم استخدامه من قبل المومسات

255
00:13:34,200 --> 00:13:36,500
ولم يكن في مكان قريب
من طريق السيد (دبلن) العادية

256
00:13:36,600 --> 00:13:40,000
لقد كنتُ سكرتيرة السيد (دبلن) الشخصي
لقرابة العشر سنوات

257
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
وأستطيع أن أقول لكم ، وبدون أدنى شك

258
00:13:43,000 --> 00:13:49,200
أنّه الأكثر إحتراماً ، إهتماماً ، نظافةً ، وكرماً
الذي يأمل أي شخص أن يقابله

259
00:13:49,200 --> 00:13:51,500
(نريد إعادته بأمان ، يا (مارجوري

260
00:13:51,500 --> 00:13:53,800
ويجب أن نعرف كل شيء

261
00:14:01,000 --> 00:14:04,100
عادة أستطيع إنتظاره في أي وقت

262
00:14:04,100 --> 00:14:06,500
عمله يتطلّب ذلك
ولكن مرة واحدة في برهة قصيرة

263
00:14:06,500 --> 00:14:09,100
يختفي لمدّة ساعة أو نحو ذلك

264
00:14:09,100 --> 00:14:12,000
بدون إرسال منه أو من سائقه

265
00:14:12,000 --> 00:14:14,700
متى يحدث هذا؟ -
كل بضعة أسابيع -

266
00:14:14,700 --> 00:14:18,100
موعد منظّم ، كان في الوقت
الذي أختطف فيه ، أليس كذلك؟

267
00:14:19,800 --> 00:14:22,900
وما الذي تعتقدين أنّه كان يفعله؟

268
00:14:22,900 --> 00:14:25,500
عشيقة ، حسبما إعتقدتُ

269
00:14:25,500 --> 00:14:27,100
ولكن ليس هذا

270
00:14:27,100 --> 00:14:31,000
الرجال لديهم إحتياجات
وأنا أفهم ذلك

271
00:14:31,900 --> 00:14:34,900
أرجوكِ ، سوف تجدينه ، أليس كذلك؟
هل ستجدينه؟

272
00:14:35,700 --> 00:14:40,000
مارجوري) ، لابدّ أن أخبركِ)
أنّه من المحتمل جداً أنّه قد مات بالفعل

273
00:14:40,100 --> 00:14:43,700
إنتظر لحظة
نحن لا نعرف ذلك

274
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
إنّه حدس لديّ
وإذا كنتُ محقاً

275
00:14:45,400 --> 00:14:47,800
فهي نعمةٌ بالنسبة لكِ

276
00:14:47,900 --> 00:14:49,900
الحب غير المتبادل شيء فظيع

277
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
عليكِ أن تجدي لنفسكِ رجلاً
من شأنه أن يحبّكِ أيضاً

278
00:14:52,800 --> 00:14:55,900
أنتِ امرأة صالحة ، وتستحقّين ذلك
فكّري بذلك

279
00:15:07,100 --> 00:15:10,100
إذن ، تمّ القيام بهذا من قبل شخص
...يعرف أعمال (دبلن) اليومية

280
00:15:10,100 --> 00:15:11,600
شخص مقرّب للغاية

281
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
لمَ قلتَ أنّه ميّت؟

282
00:15:13,600 --> 00:15:16,400
لأنّه قد مات
وهذه ليست عملية إختطاف

283
00:15:16,400 --> 00:15:17,600
أعطني سبباً

284
00:15:17,600 --> 00:15:18,800
أراهنكِ بكلّ الشاي الذي في الصين

285
00:15:18,800 --> 00:15:20,100
هذا ليس سبباً

286
00:15:20,100 --> 00:15:21,200
سأعطيكِ إحتمالات جيدة

287
00:15:21,400 --> 00:15:22,100
مرحباً

288
00:15:22,200 --> 00:15:24,500
مرحباً ، طلب الفدية قد وصل

289
00:15:24,500 --> 00:15:26,000
كم؟

290
00:15:26,000 --> 00:15:28,200
حسناً
نحن في طريقنا

291
00:15:28,200 --> 00:15:30,700
...(مليون دولار للعودة الآمنة لـ(دبلن

292
00:15:30,700 --> 00:15:34,300
يبدو هذا وكأنّه عملية إختطاف ، أليس كذلك؟

293
00:15:34,400 --> 00:15:37,500
عندما لا تعني أنّها عملية إختطاف
فهذا لا يعني أنّه لم يمت

294
00:15:37,500 --> 00:15:39,700
هل هذه نظرية جادّة أم أنّ هذا إنتقامك؟

295
00:15:51,500 --> 00:15:54,900
{\pos(190,200)}
"(مقر إقامة (دبلن"
"غرانيت باي ، كاليفورنيا"

296
00:15:54,100 --> 00:15:55,700
قد أرسلت هذه من هاتف بخس

297
00:15:55,900 --> 00:15:58,400
إفعلوا بالضبط وفقاً للتعليمات"
"(أو سوف يتمّ قطع عنق (هارفي دبلن

298
00:15:58,500 --> 00:16:00,600
وسوف نرسل لكم لسانه"
"نريد مليون دولار

299
00:16:00,700 --> 00:16:03,300
بفئة الـ 100 ، والـ 50
في الساعة السادسة غداً

300
00:16:03,300 --> 00:16:05,000
المكان مراقب"
"بدون شرطة ، أو (هارفي دبلن) ميت

301
00:16:06,600 --> 00:16:07,400
أي دليل أنّه على قيد الحياة؟

302
00:16:07,500 --> 00:16:10,300
كلا

303
00:16:10,300 --> 00:16:14,300
(لا تقل أي شيء سيء إلى السيدة (دبلن
هذا أمر

304
00:16:14,300 --> 00:16:17,400
هل أستطيع أن أراه؟

305
00:16:18,600 --> 00:16:20,100
أين هي السيدة (دبلن)؟

306
00:16:20,100 --> 00:16:23,100
لقد بكت كثيراً
وكان عليها أن تجدد زينتها

307
00:16:23,100 --> 00:16:25,100
ومن ثمّ بكت مجدداً ، كأنّها دورة

308
00:16:25,100 --> 00:16:29,500
ثلاثة أخطاء إملائية متعمّدة
وثمّة مثال واضح على الإيقاع العسكري

309
00:16:29,500 --> 00:16:34,600
مما يوحي بأنّ الكاتب ليس مخضرماً
...لكنّه يريد منّا أن نصدّق أنّه هو/هي

310
00:16:34,600 --> 00:16:37,600
إذن ، فلديهم خدش ، أو أقل من الذكيين
اللذان يعتقدانها ، هو/هي

311
00:16:37,600 --> 00:16:43,900
بإستخدام هذه الجريمة للتعبير عن نوع عميق
من ضغينة شخصية

312
00:16:43,900 --> 00:16:45,800
العنف هو الحجّة التي ستكفي بالغرض

313
00:16:45,900 --> 00:16:47,800
يا إلهي ، ماذا الآن؟
ماذا حدث؟

314
00:16:47,900 --> 00:16:49,500
(لا شيء ، يا (جيزيل

315
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
هؤلاءِ زملائي
رجاء إهدئي

316
00:16:51,400 --> 00:16:52,800
كيف يمكنني أن أهدئ؟

317
00:16:53,200 --> 00:16:56,600
!لا أستطيع سحب مليون دولار بحلول يوم غد

318
00:16:56,600 --> 00:17:00,400
لسنا أغنياء بقدر ما يظن الناس

319
00:17:00,400 --> 00:17:03,500
ماذا أفعل؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الجوانب المالية ، يا سيدتي-

320
00:17:03,500 --> 00:17:05,900
هذا قراركِ

321
00:17:05,900 --> 00:17:09,700
الآن ، هل يمكنك التفكير في أي شخص ربما
يكون لديه ضغينة شخصية تجاه زوجكِ؟

322
00:17:09,700 --> 00:17:11,800
كل ، لا أحد

323
00:17:11,800 --> 00:17:17,500
زوجي ، عضو محترم ومحبّ
"في مجتمع "ساكرامنتو

324
00:17:17,500 --> 00:17:19,700
وأنتِ؟

325
00:17:19,700 --> 00:17:22,500
هل تحترمينه وتحبّينه؟

326
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
بالطبع أحبّه وأحترمه

327
00:17:25,200 --> 00:17:28,300
بعمق
يا له من سؤال

328
00:17:28,300 --> 00:17:30,400
حسناً ، لمَ لا تريدين جمع مليون دولار

329
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
لإنقاذ حياته؟ -
!لمَ تسأل ذلك؟ سأجمع المال -

330
00:17:34,400 --> 00:17:37,800
حسناً ، الأقراط هناك
هذه حوالي ربع مليون

331
00:17:37,900 --> 00:17:41,300
يمكنكِ جمع الأموال
ولكنّك تنازعين

332
00:17:41,300 --> 00:17:44,300
لأنّكِ لا تعرفين إذا كنتِ تريدين أن يرجع زوجكِ

333
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
أنتِ لا تحبّين زوجكِ كثيراً على الإطلاق

334
00:17:46,800 --> 00:17:48,800
في الواقع أنتِ ممثلة جيدة جداً

335
00:17:48,700 --> 00:17:50,900
بلعب دور الزوجة المحبة

336
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
هذا ما أعتقد أنّها طبيعتكِ

337
00:17:53,000 --> 00:17:55,800
أيمكنكِ أن تنظري إليّ
وتقولين لي أنني مخطئ؟

338
00:18:04,300 --> 00:18:07,800
بالطبع لا أحبّه كثيراً

339
00:18:07,800 --> 00:18:10,300
كلّ شخص يعرف
(يعرف أنّ (هارفي دبلن

340
00:18:10,300 --> 00:18:14,700
وضيع ، كاذب ، طاعن بالظهر
وفاسدٌ ، وحقير

341
00:18:14,700 --> 00:18:18,600
ولكنني زوجته ، ما الذي يفترض أن أفعله
لأتصرّف كأنني أحبه؟

342
00:18:18,600 --> 00:18:19,900
لماذا لم تهجريه؟

343
00:18:20,000 --> 00:18:22,700
هل سبق وأن تطلّقتِ من محامي وضيع؟

344
00:18:23,800 --> 00:18:28,500
ليس لديه أي سجل لإرتكاب أي خطأ شخصي
إنّه رجل محترم للجماعات السياسيّة

345
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
أشبه بمنتزع ورجل محتال

346
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
إذن هناك الكثير من الناس الذين يريدون
إيذاء زوجكِ

347
00:18:33,700 --> 00:18:34,900
هل تمزحين؟

348
00:18:35,000 --> 00:18:37,900
هناك أناس في جميع أنحاء المدينة
يدعون أن يبقى مخطوف

349
00:18:37,900 --> 00:18:40,500
ماذا عنكِ؟ -
أنا؟ -

350
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
أجل ، أنتِ

351
00:18:42,500 --> 00:18:46,100
أنا سأجمع الأموال
أنا مدينة له بالكثير

352
00:18:46,100 --> 00:18:48,100
أعرف الرجل الذي تزوّجته

353
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
نعم ، السيد (دبلن) كان هدف في بعض القضايا

354
00:18:51,200 --> 00:18:56,600
معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى
في مهنتهم. فإنّه يشكل خطراً على الحياة الحديثة

355
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
إذن تقول أنّ (هارفي دبلن) قدّيس
أليس هذا ما تقول؟

356
00:18:58,600 --> 00:19:00,800
كلا ، (هارفي دبلن) ليس قدّيساً

357
00:19:00,800 --> 00:19:02,900
ولكني محاميه ، وأتكلّم نيابة عنه

358
00:19:02,900 --> 00:19:04,900
أنظر ، بدأ (هارفي) من اللا شيء

359
00:19:04,900 --> 00:19:08,200
كان طفلاً في الشارع
والداه كانا مدمني على المخدرات

360
00:19:08,200 --> 00:19:10,500
إنّه يعيش في خوف من العودة مجدداً
في ذلك العالم

361
00:19:10,600 --> 00:19:13,300
لذا ، ربما كان يدفع بقوّة أكبر بقليل

362
00:19:13,300 --> 00:19:18,500
ربما كان إنفعاليٌّ قليلاً فحسب في رغبته لتحقيق
الفوز. هذه "أمريكا". لا تعتبر هذه جريمة

363
00:19:18,500 --> 00:19:20,000
سبعة دعاوي قضائية معلقة

364
00:19:20,200 --> 00:19:22,500
أنظري ، يمكن لأي شخص رفع دعوى
ضد أي شخص. هذا لا يعني شيئاً

365
00:19:22,600 --> 00:19:25,100
نصف الرجال في هذه البلدة
(في وفاق دائم مع (دبلن

366
00:19:25,100 --> 00:19:27,900
بطريقة أو بأخرى
..في الواقع ، لديكِ

367
00:19:27,900 --> 00:19:29,600
...(مديركِ الجديد ، (غيل بيرترام

368
00:19:29,600 --> 00:19:31,800
إنّه واحد من معاونيه -
حقاً؟ -

369
00:19:31,800 --> 00:19:35,400
"أجل ، بنك "كليرمونت" مقابل بحيرة "بريكسهام
للشركات وغيرها

370
00:19:35,400 --> 00:19:38,300
سيكون هناك إقبال شديد -
إستمر -

371
00:19:38,300 --> 00:19:41,900
إنّه مركّب الأراضي/المياه
حقوق الشيء

372
00:19:41,900 --> 00:19:42,800
سوف تعمل لسنوات

373
00:19:42,900 --> 00:19:48,500
النقطة هي ، أنّ (بيرترام) سمّى شركاء
للضغط على الدفاع للتسوية بوقت مبكر

374
00:19:48,400 --> 00:19:52,300
يحدث كثيراً -
(هذا شيء مثيرة للإهتمام حول (بيرترام -

375
00:19:52,400 --> 00:19:54,500
كلا ، ليس كذلك -
بلى ، هو كذلك -

376
00:19:55,200 --> 00:19:59,200
من المتحدّث الرسمي من الناحية القانونية
إذا لم يرجع السيد (دبلن)؟

377
00:19:59,200 --> 00:20:03,400
حسناً ، من الصعب قول ذلك
متغيّرات كثيرة جداً في المعادلة

378
00:20:03,400 --> 00:20:04,300
لكنه سيرجع ، أليس كذلك؟

379
00:20:04,300 --> 00:20:06,500
أعني إذا دفعت (جيزيل) للخاطفين

380
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
فلماذا لا يفرجوا عنه؟ -
حسناً ، هذا الشيء يحدث أحياناً -

381
00:20:08,500 --> 00:20:11,200
هل سبق وأن خدمتَ
في الجيش ، سيد (كولمان)؟

382
00:20:11,200 --> 00:20:13,700
كلا ، لم أحظى بهذا الشرف
لمَ تسأل؟

383
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
سؤال عادي

384
00:20:20,400 --> 00:20:22,300
أيّتها السيدة ، إنتظري

385
00:20:22,300 --> 00:20:24,400
سيدتي ، نريد التحدّث فحسب

386
00:20:25,900 --> 00:20:28,100
أجل ، كلام فارغ ، إسمعي
هل سمعتِ عن هذا الرجل

387
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
الذي خطف في الشارع المقابل
على مسافة قريبة من هنا؟

388
00:20:30,100 --> 00:20:33,400
وقتل سائقه بالرصاص -
ذلك. أجل ، أليس وحشيّاً؟ -

389
00:20:33,400 --> 00:20:36,100
الجميع يتحدّث عن ذلك -
ما الذي يقول الناس بالضبط؟ -

390
00:20:36,100 --> 00:20:39,000
كلّ أنواع الأمور
صديقة لي قالت أنّها كانت هناك

391
00:20:39,100 --> 00:20:41,600
حقاً؟ -
حسناً ، إنها تتصرف بغرابة -

392
00:20:41,800 --> 00:20:43,700
"مثل ، "لا أستطيع أن أخبركم ما حدث

393
00:20:43,800 --> 00:20:47,000
كأنّها عميلة سرّيّة أو ما شابه -
ما اسم صديقتكِ؟ -

394
00:20:47,500 --> 00:20:48,800
الاسم بـ50 دولاراً

395
00:20:51,000 --> 00:20:54,300
هذا تحقيق بجريمة قتل
ويمكننا أن نقبض عليكِ الآن بتهمة عرقلة العدالة

396
00:20:54,300 --> 00:20:57,100
يا عزيزتي ، إحتفظي لنفسكِ بالوقت
والأعمال الورقية

397
00:20:57,100 --> 00:21:00,700
لديّ 40... 43 دولار

398
00:21:03,000 --> 00:21:04,900
12سنتاً

399
00:21:06,100 --> 00:21:08,800
لقد بخلتَ بكلّ المال ، صحيح؟

400
00:21:08,800 --> 00:21:12,000
هيا
فلتقبلي بما هو موجود هنا

401
00:21:16,400 --> 00:21:19,600
شوغر) ، فتاة طويلة القامة)
ورديّة الشعر

402
00:21:19,600 --> 00:21:24,100
سوف تكون هنا في ليلة الغد
سعدتُ بإجراء عملٍ معكم

403
00:21:24,100 --> 00:21:25,500
12سنتا؟ بجدّيّة؟

404
00:21:25,600 --> 00:21:27,700
ماذا؟
لقد أفلستني

405
00:21:27,700 --> 00:21:29,800
12سنتاً

406
00:21:35,600 --> 00:21:37,500
أمر مثير للإهتمام حول (بيرترام) ، صحيح؟

407
00:21:37,500 --> 00:21:40,600
قلتَ ذلك من قبل
كلا ، ليس كذلك

408
00:21:41,900 --> 00:21:44,400
كان لديّ شعور غريب
لحظة مقابلتي له لأوّل مرّة

409
00:21:44,400 --> 00:21:47,000
إنّه مدير قسم لإنفاذ القانون

410
00:21:46,900 --> 00:21:49,300
(لم يقم بإختطاف (هارفي دبلن

411
00:21:49,300 --> 00:21:51,300
إذن تعتقدين ذلك
ما مدى معرفتكِ به؟

412
00:21:51,300 --> 00:21:53,300
هذا إنتقامك ، أليس كذلك؟

413
00:21:53,300 --> 00:21:55,300
حسناً ، أنا ببساطة سأتجاهلك

414
00:21:55,300 --> 00:21:58,000
لستُ أعاقبكِ
ظننتُ أنّك تستحقّين ذلك

415
00:21:58,000 --> 00:22:01,800
دبلن) ظهر ليكون شخصاً غير أخلاقي كما توقّعتُ)

416
00:22:01,800 --> 00:22:04,600
إنّه يستحق العدالة كأي شخص آخر

417
00:22:04,600 --> 00:22:06,800
أنتِ شرطيّة
عليكِ قول ذلك

418
00:22:06,800 --> 00:22:10,300
أنتِ لا تصدّقين ذلك حقاً -
أصابعي في أذني -

419
00:22:17,800 --> 00:22:21,500
{\pos(190,190)}
"ريفير بارك ، ساكرامنتو"

420
00:22:37,900 --> 00:22:39,300
!صباح الخير

421
00:22:39,300 --> 00:22:42,100
!مرحباً

422
00:22:42,100 --> 00:22:43,700
ماذا يجري؟

423
00:22:43,700 --> 00:22:46,800
لا شيء حتى الآن -
لا تمزحي. أين المال؟ -

424
00:22:46,700 --> 00:22:48,800
سلّة المهملات هناك -
هناك؟ -

425
00:22:48,800 --> 00:22:49,500
أجل

426
00:22:49,600 --> 00:22:52,600
كما كنتُ أتوقّع
لن يأتي أحد

427
00:22:52,600 --> 00:22:56,100
أنظرا لهذا المكان. إنها أبعد ما يكون لتسليم فدية -
حسناً ، قالوا بدون شرطة -

428
00:22:56,100 --> 00:22:59,000
وربّما هم أغبياء بما فيه الكفاية
ليعتقدوا أنّه لا توجد هناك شرطة

429
00:22:59,600 --> 00:23:04,100
لقد قتلوا الرجل في الشارع
ولديهم معرفة بمشاركة الشرطة

430
00:23:04,100 --> 00:23:06,600
لم ينووا أبداً إلتقاط الفدية

431
00:23:06,600 --> 00:23:08,900
حسناً ، حدسي صحيح
المختطف زائف

432
00:23:08,900 --> 00:23:11,100
دبلن) قد مات بالفعل)

433
00:23:11,100 --> 00:23:12,900
ماذا سيكون سبب التظاهر بالإختطاف؟

434
00:23:12,900 --> 00:23:15,000
حسناً ، هذه هي المسألة البارزة
نعم

435
00:23:15,000 --> 00:23:16,700
ولكن لا يمكنكما هدرُ وقتكما هنا ، بالتأكيد

436
00:23:16,700 --> 00:23:20,600
مهلاً ، هل إستخدمت السيدة (دبلن) أموال حقيقية -
أو أموال مزيّفة؟ - حقيقيّة

437
00:23:20,600 --> 00:23:25,600
هل نظرتِ إليها؟ -
كلا ، بمَ سيهمّ ذلك الآن؟ -

438
00:23:25,600 --> 00:23:27,000
حسناً ، لا يهم

439
00:23:27,000 --> 00:23:28,400
تعلمان ، أنا فضوليّ بعض الشيء فحسب

440
00:23:28,400 --> 00:23:31,400
ما تقوله قد يكون صحيحاً
وقد لا يكون كذلك

441
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
ما زال علينا الإنتظار لهذا الامر
لبعض الوقت

442
00:23:33,400 --> 00:23:35,900
للتأكد ألاّ يأتي أحد... بضع ساعاتٍ

443
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
حسناً ، هذا سخيف تماماً

444
00:23:37,100 --> 00:23:40,100
إنّها ليست سخيفة. إنّها عمليّة إحترافيّة -
إحترافيّة ، إحترافيّة -

445
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
(جاين)

446
00:23:58,000 --> 00:24:00,500
!إنّها حقيقيّة

447
00:24:00,500 --> 00:24:01,800
!الشرطة! مكانك
!يديكَ إلى الأعلى

448
00:24:01,900 --> 00:24:05,700
!إجثو على ركبتيك! إفعل ذلك الآن -
لا بأس -

449
00:24:05,700 --> 00:24:08,500
لا تتحرّك

450
00:24:16,200 --> 00:24:21,100
يتوقّع المدير تقرير مرحلي كامل ، ولكن موجز -
كيف هي رائحة سترتكَ؟ -

451
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
هذا حلة مختلفة

452
00:24:22,100 --> 00:24:24,100
أجل ، ولكن الأخرى أفسدت ، أليس كذلك؟

453
00:24:24,300 --> 00:24:25,700
قوة الإقتراح

454
00:24:25,700 --> 00:24:28,300
حسناً ، أوتعرف؟
تبّاً لك

455
00:24:33,600 --> 00:24:36,900
...إذن
هارفي دبلن) المسكين)

456
00:24:36,900 --> 00:24:39,900
سيدي ، لم يأتي أحد لإلتقاط الفدية

457
00:24:39,900 --> 00:24:45,300
إذن لذلك ولأسباب أخرى ، نعتقد أنّ
الإختطاف في هذه القضيّة عبارة عن تظاهر

458
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
لإخفاء ماذا؟ -
ذك ما لا نستطيع أن نعرفه على وجه اليقين -

459
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
لدينا خيط واعد -
حسناً ، أحتاج أن أقول شيئاً لوسائل الإعلام -

460
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
قل لهم أنّ (هارفي دبلن) قد مات

461
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
حسناً ، مسرور لأنّكَ قررتَ العمل على هذه القضية
سيد (جاين) ، فصراحتكَ منعشة

462
00:24:58,000 --> 00:25:01,400
بالطبع ، من الناحية الإجرائية
نحن نفترض أنّه لا يزال على قيد الحياة

463
00:25:01,400 --> 00:25:04,000
حتّى يكون لدينا دليل إيجابي على خلاف ذلك

464
00:25:04,000 --> 00:25:06,800
لماذا قُتل (دبلن)؟
ما هو الدافع؟

465
00:25:06,800 --> 00:25:08,800
حسناً ، هناك إحتمالين

466
00:25:08,800 --> 00:25:15,700
أوّلاً : سرقة بسيطة ، وكان الجاني يسعى خلف
الألماس ، الذي كان (دبلن) يحمله معه دائماً

467
00:25:15,700 --> 00:25:17,900
ألماس؟
أيّ ألماس؟

468
00:25:17,900 --> 00:25:22,100
حسناً ، على ما يبدو كان لدى (دبلن) مخاوف
من العودة من جديد إلى براثن الفقر

469
00:25:22,100 --> 00:25:24,800
ليموت في ضريحٍ فقير كوالده

470
00:25:24,800 --> 00:25:28,300
لذا كان دائماً يحمل ألماساً كبيرةً معه
للضرورة فحسب

471
00:25:28,300 --> 00:25:31,000
إنّها قصة مؤثرة نوعاً ما ، أليست كذلك؟

472
00:25:31,000 --> 00:25:35,800
إذن ، قام شخص ما بتزيف هذا الإختطاف
لسرقة الألماس

473
00:25:35,800 --> 00:25:38,600
حسناً. أين أدلّتكَ؟ -
حسناً ، لا يوجد دليل فعلي -

474
00:25:38,600 --> 00:25:42,000
تلكَ كلمة في الشارع -
إنّها أشبه بنظرية ، حقاً -

475
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
كلمة في الشارع -
(جاين) -

476
00:25:44,900 --> 00:25:47,900
إذن ليس لديكَ شيء؟

477
00:25:49,000 --> 00:25:51,600
قلتَ أنّ هناك إحتمالين؟

478
00:25:51,600 --> 00:25:54,200
...السبب الآخر أنّ شخصاً ما قتله لأجل

479
00:25:54,200 --> 00:25:56,700
"بحيرة "بريكسهام

480
00:25:56,700 --> 00:25:59,400
إنتظر لحظة -
وماذا عن بحيرة "بريكسهام"؟ -

481
00:25:59,400 --> 00:26:03,300
حسناً ، هذا أمر سيسبب
فضيحة صغيرة ، أليس كذلك؟

482
00:26:03,300 --> 00:26:06,400
والجميع يذهب بطريقه
(إذا مات (هارفي دبلن

483
00:26:06,400 --> 00:26:10,700
أنا مشاركُ في الدعوى القضائيّة
"لبحيرة "بريكسهام

484
00:26:10,700 --> 00:26:12,600
نعم ، لقد رأيتُ ذلك
مثير للإهتمام

485
00:26:12,600 --> 00:26:19,800
من الواضح أنّك بريء ، ولكنني أتصوّر أنّ هناك
الكثير من الاشياء التي ترغب أن تبقى سرّاً

486
00:26:19,800 --> 00:26:22,400
والتي ستخرج إذا ذهبت الدعوى إلى المحكمة

487
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
لديكَ دافع وافر

488
00:26:24,200 --> 00:26:29,400
إذن ذلك الإحتمال الثاني؟
أنا؟ أنا مشتبهكَ؟

489
00:26:29,400 --> 00:26:32,000
ما الذي تلعبه؟

490
00:26:32,000 --> 00:26:37,100
حسناً ، كنتُ أتساءل فحسب لمَ لم تخبرنا
أنّ هذا الرجل شخص غير أخلاقي

491
00:26:37,100 --> 00:26:40,000
وأنّك واصل إلى حدّ رقبتكَ في أعماله الوضيعة -
هذا يكفي -

492
00:26:40,000 --> 00:26:43,100
نعم ، فليس لديّ وقت لذلك

493
00:26:43,000 --> 00:26:46,300
(يجب عليك فحسب أن تثق في براءتي ، سيد (جاين

494
00:26:46,300 --> 00:26:48,400
لست جيّداً في الثقة

495
00:26:48,400 --> 00:26:55,600
أحاول حقاً السماح لكَ بعرض مواهبك النادرة
المستحقة ، ولكنّك جعلته أمراً صعباً للغاية

496
00:26:55,600 --> 00:26:58,600
يمكنكما أن تغادرا الآن
(فلتبقي ، يا (هايتاور

497
00:26:58,600 --> 00:27:00,200
نعم يا سيدي

498
00:27:07,300 --> 00:27:09,700
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
هل أنتَ مجنون؟

499
00:27:09,700 --> 00:27:12,800
ومن أين أتيت بقصة الألماس الغبيّة؟

500
00:27:12,800 --> 00:27:18,200
لا أعرف ما أصابني ، فعندما أرى هذا الرجل
أتلقّى رغبة شديدة في إزعاجه

501
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
إنّه المدير

502
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
أنا آسف. فهو يسليني -
مسرورة لأنّه يسلّيك -

503
00:27:22,600 --> 00:27:25,100
لأنّه سيطردكَ الآن على الأرجح

504
00:27:25,100 --> 00:27:27,600
كلا ، أنتم تحتاجوني يا رفاق أكثر من اللازم

505
00:27:29,100 --> 00:27:32,800
سألحق بكِ

506
00:27:37,200 --> 00:27:38,700
المعذرة؟

507
00:27:38,700 --> 00:27:40,700
ماذا قلتَ لها؟

508
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
كنتُ أمدح سترتها

509
00:27:42,600 --> 00:27:44,800
إنّ هذا اللون كالحي -
كاذب -

510
00:27:44,800 --> 00:27:46,900
أنتِ تدعيني كاذب؟

511
00:27:46,900 --> 00:27:50,400
أكرهك
أكرهكَ فعلاً

512
00:27:50,400 --> 00:27:54,600
لدينا أناس يبذلون قصارى جهدهم
على هذا الشيء لـ 24/7

513
00:27:54,600 --> 00:27:58,400
(أريد أن أعرب عن مواساتي لأسرة (بيتر روسو

514
00:27:58,400 --> 00:28:02,800
و... وأرجو أن تنضمّوا إلينا في صلواتنا
(لأجل سلامة السيد (دبلن

515
00:28:02,800 --> 00:28:04,900
هل هناك أسئلة موجزة ، من فضلكم؟

516
00:28:04,900 --> 00:28:08,200
أجل ، هل تنظر أن تكون هذه الجريمة
ذات صلة بالجنس ربّما؟

517
00:28:08,200 --> 00:28:11,100
أعني ، ذلك الزقاق... - كلا ، لا توجد أي زاوية -
للجنس يا (جيف) ، لا علم لنا به

518
00:28:11,100 --> 00:28:14,400
سيدي ، هل تعتقد أنّ هناك صلة
ببحيرة "بريكسهام" هنا؟

519
00:28:14,400 --> 00:28:17,900
كلا ، لا أعتقد ذلك -
ولكن أنتَ و(دابلن) مشاركان في تلكَ القضيّة -

520
00:28:17,900 --> 00:28:23,800
أليس كذلك؟ -
كلا، ما نفكّر به أنّ السيد (دبلن) كان يُشاع أنّه

521
00:28:23,800 --> 00:28:26,800
يحفتظ بألماس معه شخصيّاً

522
00:28:26,800 --> 00:28:31,300
وأنّ سرقة الألماس تدعونا للتفكير كأنّها الدافع

523
00:28:31,300 --> 00:28:33,500
حقاً؟ أيّ نوع من الألماس؟

524
00:28:33,500 --> 00:28:36,100
من النوع الكبير
إنّه 2 أو 3 قيراط ، حسبما أعتقد

525
00:28:36,100 --> 00:28:41,000
لمَ كان يحمل مثل ذلك الألماس معه؟ -
(حسناً ، هذا سؤال جيد ، يا (جيف -

526
00:28:40,900 --> 00:28:45,000
ربّما كان يحاول السيّد (دبلن) أن يكون على
أهبة الإستعداد لأي ظرف من الظروف

527
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
...تعرفون

528
00:28:46,500 --> 00:28:48,000
هذا مفهوم ، أليس كذلك؟

529
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
...هذا يعني أنّه كان لديه مسألة صعبة

530
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
..سؤال آخر لو سمحت

531
00:28:57,200 --> 00:29:02,200
كيف تعتقد أنّ المدير سيشعر
عندما يكتشف أنّك خدعته

532
00:29:02,200 --> 00:29:05,300
ليتحدّث عن تفاهات على شاشة التلفزيون؟ -
ليست تفاهات -

533
00:29:05,300 --> 00:29:09,700
وسوف يكون غاضباً جداً أو في غاية السعادة
يعتمد عمّا إذا كنتُ محقاً أم لا

534
00:29:09,700 --> 00:29:13,000
محقٌّ بشأن ماذا؟
...لا يوجد إلماس

535
00:29:13,000 --> 00:29:16,700
أرى فخٌ ، ذكيٌّ جداً

536
00:29:16,700 --> 00:29:18,700
مصيدة لمن؟

537
00:29:18,700 --> 00:29:20,200
فلتخمّني؟ -
أخبرني فحسب -

538
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
خمّني -
أوَتعرف؟ تبّاً لك ، لقد تجاوزت الحدود -

539
00:29:23,200 --> 00:29:25,200
والآن تلعب ألعاب التخمين معي؟

540
00:29:25,200 --> 00:29:27,600
كلا ، الأمرّ مجرّد أنني لستُ متأكداً من نفسي

541
00:29:27,600 --> 00:29:29,900
لديّ خطة -
أيّها الماكر -

542
00:29:29,900 --> 00:29:32,000
لا تزال تحاول معاقبني للكذب عليكَ

543
00:29:32,100 --> 00:29:34,600
حسناً ، أوَتعرف؟
أنا آسفة. آسفة

544
00:29:34,700 --> 00:29:36,800
تريد أن تنسحب من هذه القضيّة
فأنت خارجها

545
00:29:36,800 --> 00:29:38,500
يمكنكَ أخذ غفوة في غرفة التفكير الخاصّة بك

546
00:29:38,600 --> 00:29:43,400
سنقوم بحل هذه القضية بدونك
بالطريقة الصحيحة ، مع أعمال محققين حقيقيّة

547
00:29:45,500 --> 00:29:48,500
إذن ، أعتبر أنّكِ لا تريدين أن تسمعي خطّتي؟

548
00:29:48,500 --> 00:29:51,900
"كلا ، لا أريد أن أسمع خطتك"

549
00:29:51,900 --> 00:29:53,800
"خطّتك الماكرة"

550
00:30:03,900 --> 00:30:06,200
مرحباً ، أيّتها السيدات

551
00:30:06,300 --> 00:30:07,700
(نحن نبحث عن (شوغر

552
00:30:07,700 --> 00:30:09,900
(لا توجد (شوغر) ، فقط (كاندي

553
00:30:09,900 --> 00:30:11,300
ألستِ (شوغر)؟

554
00:30:11,300 --> 00:30:13,600
كلا ، يا سيدتي
المعذرة

555
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
أجل ، حسناً
نعتقد أنّكِ هي

556
00:30:15,600 --> 00:30:17,600
أجل ، حسناً ، التفكير مجاناً

557
00:30:17,600 --> 00:30:19,500
(يجب أن تأتي معنا ، يا (شوغر

558
00:30:19,500 --> 00:30:23,600
لماذا؟ -
"لأنّكِ رأيتِ ما حدث في ذلك الزقاق في "فريمونت -

559
00:30:23,600 --> 00:30:25,500
كنتُ ألعب هناكَ فحسب
ولم أرى شيئاً

560
00:30:25,500 --> 00:30:28,500
حسناً ، لا زلتِ ستأتين معنا -
..مهلاً -

561
00:30:38,100 --> 00:30:40,300
حسنا.

562
00:30:41,700 --> 00:30:43,200
هنا

563
00:30:49,900 --> 00:30:52,000
شكراً

564
00:30:52,000 --> 00:30:54,100
لا توجد مشكلة

565
00:30:54,300 --> 00:30:56,100
أنا أنتظر

566
00:30:56,800 --> 00:30:58,300
حسناً

567
00:30:58,300 --> 00:31:00,200
كنتُ عند الجسر

568
00:31:00,200 --> 00:31:02,200
في إستراحة لشرب السجائر

569
00:31:02,200 --> 00:31:04,100
"وتأتي سيّارة أجرة لأمام "فريمونت

570
00:31:04,100 --> 00:31:06,100
وكنتُ على وشك أن أنتهي من إتّفاق العمل

571
00:31:06,100 --> 00:31:09,000
ولكن أتت هذه الشاحنة من الخلف
وحاصرت السيّارة

572
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
...لذا فكّرت
وأبتعدتُ عن الأنظار

573
00:31:12,000 --> 00:31:14,800
أي نوع من الشاحنات؟

574
00:31:14,800 --> 00:31:21,000
كانت شاحنة ، خضراء
أو... أو بنّيّة أو زرقاء

575
00:31:21,000 --> 00:31:22,500
كلا... ليست حمراء

576
00:31:22,500 --> 00:31:24,900
وخرج رجل أبيض

577
00:31:24,900 --> 00:31:26,800
"وقال : "مرحباً

578
00:31:26,800 --> 00:31:28,700
ما هو شكله؟

579
00:31:28,700 --> 00:31:31,000
الرجل الأبيض كان يرتدي قبّعة سوداء

580
00:31:31,000 --> 00:31:33,800
رجل أبيض بقبعة سوداء؟ -
أجل ، ثمّ مشى إلى السيّارة -

581
00:31:33,800 --> 00:31:35,100
وسائق السيّارة خرج

582
00:31:35,100 --> 00:31:37,700
"وقال له : "ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

583
00:31:37,600 --> 00:31:42,000
.صاحب القبعة السوداء لم يقل شيئاً
.أخرج فحسب سلاحه وأطلق النار

584
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
أطلق النار على السائق ثلاث مرّات
ثم مشى إلى باب السيّارة

585
00:31:46,000 --> 00:31:49,700
وجرّ هذا الرجل السمين
"قال له : "أخرج

586
00:31:49,700 --> 00:31:55,600
ثمّ مشى به إلى الجزء الخلفي من الشاحنة
وجعله يصعد بداخلها ، وكان السمين هادئاً

587
00:31:55,600 --> 00:31:59,900
كأنّه يقول : "كما تعلم
"حسناً ، يمكننا التفاوض

588
00:31:59,900 --> 00:32:01,400
!ومن ثمّ أطلق النار

589
00:32:01,400 --> 00:32:04,000
ذو القبعة السوداء أطلق النار على رأسه فحسب

590
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
ومن ثمّ وضع قماشاً عليه

591
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
وركب في سيارته ورحل

592
00:32:09,000 --> 00:32:11,500
هذا كلّ ما حدث
هذا كلّ شيء

593
00:32:11,500 --> 00:32:14,100
حسناً

594
00:32:14,100 --> 00:32:16,800
هل تعرفين هذا الرجل؟

595
00:32:16,800 --> 00:32:18,700
أجل

596
00:32:18,700 --> 00:32:20,500
هذا هو... الرجل السمين

597
00:32:20,500 --> 00:32:23,100
أتعتقدين أنّه قد مات؟

598
00:32:23,100 --> 00:32:25,000
أجل ، لقد مات

599
00:32:30,100 --> 00:32:33,100
إذن ، هذا بشأن الثلج؟

600
00:32:33,100 --> 00:32:35,300
الثلج؟ ماذا تقصدين؟

601
00:32:35,300 --> 00:32:41,100
حسناً ، قال التلفزيون أنّ هذا الرجل كان لديه
ألماس بقيمة 10 مليون دولار

602
00:32:41,000 --> 00:32:44,400
أجل ، إنّها نظرية

603
00:33:04,600 --> 00:33:08,000
إنّ الوقت متأخر جداً

604
00:33:08,000 --> 00:33:12,200
لم أكن لأحبّ التدخّل هكذا ، ولكن لدينا دليل مهمّ
ربما بإمكان (نادين) أن تساعدنا فيه

605
00:33:15,800 --> 00:33:19,200
أجل ، من فضلك
بالطبع. حسناً

606
00:33:19,200 --> 00:33:20,900
شكراً لكَ

607
00:33:23,600 --> 00:33:28,600
لقد أخبرتيني أنّكِ أنتِ وأبيكِ
تحدّثما عن كل شيء معا ، صحيح؟

608
00:33:28,600 --> 00:33:31,700
نعم -
أسبق وأن تحدّث عن عمله؟ -

609
00:33:31,700 --> 00:33:36,100
أحياناً. لكنه لم يذكر وجود الألماس
إذا كان هذا ما تتحدث عنه

610
00:33:36,000 --> 00:33:38,400
ألماس؟ -
قالوا في الأخبار -

611
00:33:38,400 --> 00:33:41,400
(أنّهم يبحثون عن ألماس كانت بحوزة السيد (دبلن

612
00:33:41,400 --> 00:33:45,300
أجل ، هذا مجرّد كلام -
أترين؟ لقد قلتُ لكِ -

613
00:33:45,300 --> 00:33:49,100
أعني ، هناك ألماس حقيقةً
هذا ما سمعته ، على أية حال

614
00:33:49,100 --> 00:33:51,900
كان (دبلن) يبقيه مخفيّاً
في أسنانه الزائفة على ما يبدو

615
00:33:51,900 --> 00:33:55,900
لكن لا أحد عرف عن ذلك ، لذا لا أستطيع أن
أرى لمن يمكن لشخص أن يسعى خلفه

616
00:33:55,900 --> 00:33:58,900
كلا ، أعتقد أنّ كلّ هذا متّصل بدعوى قضائية

617
00:33:58,900 --> 00:34:01,100
هل سبق لوالدكِ أن ذكر بحيرة "بريكسهام"؟

618
00:34:01,100 --> 00:34:03,300
كلا

619
00:34:03,300 --> 00:34:06,100
هل أنتِ متأكّدة؟
"بحيرة "بريكسهام

620
00:34:06,100 --> 00:34:08,600
فكّري بتعمّق

621
00:34:09,900 --> 00:34:11,900
وماذا عن (غيل بيرترام)؟

622
00:34:11,900 --> 00:34:13,800
كلا

623
00:34:15,500 --> 00:34:18,300
حسناً ، هذا مخيّب للآمال

624
00:34:18,300 --> 00:34:20,100
...كنتُ متيقّناً

625
00:34:23,800 --> 00:34:26,800
...حسناً

626
00:34:26,800 --> 00:34:29,600
لا يمكننا الفوز جميعاً

627
00:34:29,600 --> 00:34:31,900
هل هذا كلّ شيء؟

628
00:34:31,900 --> 00:34:34,900
صدقوني ، أعلم أنّه صعب التعامل معه

629
00:34:34,900 --> 00:34:37,300
...ولكن

630
00:34:37,200 --> 00:34:39,700
كما تعلمون ، أحياناً يهربُ الأشرار

631
00:34:39,700 --> 00:34:43,700
لكنّك قلتَ أنّكَ ستلقي القبض عليه
لقد وعدت بذلك

632
00:35:07,800 --> 00:35:10,800
(مرحباً ، يا (ليزبن
كيف تسير أعمال المحققة؟

633
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
لا بأس بها

634
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
حسناً ، أخبركِ شيئاً

635
00:35:14,400 --> 00:35:19,600
(تعالي وقابليني في منزل (نادين روسو
وسأريك شيئاً مثيراً

636
00:35:19,600 --> 00:35:21,400
ليزبن)؟)

637
00:35:21,400 --> 00:35:22,900
هل أنتِ هناك؟

638
00:35:22,900 --> 00:35:24,400
ليزبن)؟)

639
00:35:30,900 --> 00:35:32,400
مرحباً

640
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
مرحباً

641
00:35:34,300 --> 00:35:36,300
أنا منذهلٌ جداً

642
00:35:36,300 --> 00:35:37,800
بكلّ فخر وإعجاب

643
00:35:37,800 --> 00:35:40,700
لقد حصلتِ على الجواب الصحيح
لا يوجد دليل حقيقي ، حسبما توقّعتُ

644
00:35:40,700 --> 00:35:43,600
مجرّد تخمين ، صحيح؟ -
"وعاء في أصيص" ، "مرحباً. تعال إلى الوعاء" -

645
00:35:43,600 --> 00:35:46,800
لدينا شاهدة التي رأت رجلاً أبيضاً في شاحنة

646
00:35:46,800 --> 00:35:50,000
(التي بدأت بالتعرّف على أنّه (بيت روسو -
تخمين -

647
00:35:50,000 --> 00:35:52,300
هل لديكَ دليل؟

648
00:35:52,300 --> 00:35:57,200
الإسترخاء ، والإنتظار لبعض الوقت
وسنأخذه قريباً بشكل مباشر لإثبات دليلكِ

649
00:37:44,900 --> 00:37:47,700
هيا

650
00:37:47,700 --> 00:37:50,200
(توقّف ، يا (كيث

651
00:38:02,700 --> 00:38:05,600
قبل نحو ستة أشهر

652
00:38:05,600 --> 00:38:07,700
...(كانت (نادين

653
00:38:07,700 --> 00:38:14,100
باقية في الخارج أثناء حظر التجوّل
...لتشرب وتدخّن

654
00:38:14,100 --> 00:38:16,300
الأشياء الأساسية في سن المراهقة

655
00:38:18,300 --> 00:38:25,300
لذلك أجرينا محادثة كبيرة حول القواعد
...وأصبحت الأمور أكثر حِدّة بقليل

656
00:38:25,300 --> 00:38:27,300
تعلم ، كما يفعلون

657
00:38:27,300 --> 00:38:28,900
أجل

658
00:38:30,400 --> 00:38:36,600
أنظر ، لقد شعرتُ أنّها خارج الحدود بأكثر وقاحة
لأمّها ولي ، ولقد صفعتها

659
00:38:36,500 --> 00:38:40,300
لستُ فخوراً بذلك

660
00:38:40,300 --> 00:38:42,300
لكنني... لقد كانت ضربة خفيفة

661
00:38:42,300 --> 00:38:43,800
حقاً

662
00:38:43,800 --> 00:38:46,000
ولم يكن ذا شأن كبير

663
00:38:48,200 --> 00:38:51,400
(على أي حال ، (نادين) أخبرت (بيت
حول هذا الموضوع

664
00:38:51,400 --> 00:38:54,000
فأصبح غاضباً

665
00:38:56,300 --> 00:38:59,200
أنا و(بيت) رفاق

666
00:38:59,200 --> 00:39:05,900
تعلم ، كان بإمكاننا تناول البيرة ومناقشة ذلك
وكان يمكننا العمل على حلّها

667
00:39:05,900 --> 00:39:08,600
...كلا ، ولكنّه يأتي إلى منزلي

668
00:39:08,600 --> 00:39:12,600
!ولا أملك حتّى فرصة للدفاع عن نفسي

669
00:39:12,600 --> 00:39:15,200
ولقد سدد لكمة إليّ

670
00:39:15,200 --> 00:39:18,500
..وضربني بشدة

671
00:39:18,500 --> 00:39:23,200
أمام زوجتي
وإبنة زوجتي

672
00:39:23,200 --> 00:39:28,300
وضع رجله على عنقي
...وبصق عليّ

673
00:39:28,300 --> 00:39:30,800
!في منزلي

674
00:39:30,800 --> 00:39:32,300
هذا ليس صحيحاً

675
00:39:32,200 --> 00:39:38,700
وحتى بعد ذلك ، أنا الوحيد الذي يلام
كلا ، لقد أصرّت (باتريشيا) أن نصنع سلاماً

676
00:39:38,700 --> 00:39:40,100
(لأجل (نادين

677
00:39:40,100 --> 00:39:44,000
هل يفعل ذلك بي
ويفترض أن أتقبّله فحسب؟

678
00:39:44,000 --> 00:39:46,400
لن يتقبّله أحد

679
00:39:46,400 --> 00:39:52,500
فكّرتُ في طرق للإنتقام منه
وفكّرتُ بذلك كثيراً

680
00:39:54,500 --> 00:39:56,600
...لكنني كنتُ أعرف إذا قتلته

681
00:39:58,100 --> 00:40:00,800
فسوف تخمّن (باتريشيا) أنّه كان أنا

682
00:40:05,200 --> 00:40:13,200
ما لم أتمكّن من جعل موته يبدو وكأنّها مجرّد
حادث مأساوي

683
00:40:18,300 --> 00:40:20,700
أتريدين سكر؟

684
00:40:20,700 --> 00:40:22,100
كلا ، شكراً لكَ

685
00:40:22,100 --> 00:40:24,700
تفضّلي -
شكراً لكَ -

686
00:40:24,700 --> 00:40:26,500
من دواعي سروري

687
00:40:26,600 --> 00:40:29,500
نحن آسفون جداً أنّ الأمور سارت بهذه الطريقة

688
00:40:29,500 --> 00:40:33,000
قلتَ أنّك ستعرف من فعل ذلك

689
00:40:32,900 --> 00:40:34,400
ولقد عرفته

690
00:40:36,700 --> 00:40:39,000
كيف عرفت؟

691
00:40:39,000 --> 00:40:46,000
حسناً ، عرفتُ منذ اللحظة الأولى
(التي قابلتُ فيها (كيث

692
00:40:46,000 --> 00:40:48,600
تلك النظارات المستديرة الصغيرة
..مع العضلات

693
00:40:48,600 --> 00:40:54,800
إنّها لا تبدو متطابقة فحسب ، وأشارت إلى شخصية
متناقضة ، لديها الكثير من الغضب والإحباط

694
00:40:54,800 --> 00:41:00,000
ربّما إستخدم أحد تلكَ
الأشياء المعززة للرسغ ، أليس كذلك؟

695
00:41:00,000 --> 00:41:02,600
أجل

696
00:41:02,600 --> 00:41:05,600
أجل ، ليست بادرة طيبة
أن تكون رجلاً فوق الـ 20

697
00:41:05,600 --> 00:41:12,200
مهووس ، متعجرف ، حيّ الضمير
غامض ، مدّعي التهذيب ، أجل

698
00:41:12,200 --> 00:41:14,400
يمكنني أن أستمر

699
00:41:14,400 --> 00:41:16,300
أجل

700
00:41:16,300 --> 00:41:18,600
الرجال ، صحيح؟

701
00:41:24,400 --> 00:41:27,400
عرفت طوال الوقت وأحتفظت به لنفسك ، صحيح؟

702
00:41:27,400 --> 00:41:30,400
كلا ، عرفتُ فحسب عندما قرأتُ طلب الفدية
لنكون صادقين

703
00:41:30,300 --> 00:41:32,300
ولكنّكِ كذبتِ عليّ
لذا عادل ونزيه

704
00:41:32,300 --> 00:41:35,300
..أعدكَ ، لن أكذب عليكَ مرّة أخرى

705
00:41:35,300 --> 00:41:38,800
كذبتُ في هذه المرّة الوحيدة
لأنني كنتُ قلقة أن تعزل نفسك

706
00:41:38,800 --> 00:41:41,900
أن تبتعد عنّا ، عنّي وعن الوحدة

707
00:41:41,900 --> 00:41:43,300
أنتَ كذلك -
كلا -

708
00:41:43,300 --> 00:41:47,500
إنّه ليس جيداً
ما الذي يجري؟

709
00:41:50,100 --> 00:41:53,700
...أي شخص يقتربُ منّي
أشياء سيئة تحدثُ لهم

710
00:41:53,700 --> 00:41:55,100
"أوّلاً : هذا ليس صحيحاًَ

711
00:41:55,100 --> 00:41:57,200
وثانياً : حتى لو كنتَ كذلك ، فأنا شرطيّة

712
00:41:57,200 --> 00:41:59,400
إنّها مهمتنا لنكون في طريق الأذى -
أنتِ لم تسمعيني -

713
00:41:59,400 --> 00:42:02,400
نحن عائلة
ما تفعله ، يعتبر كالخيانة

714
00:42:02,400 --> 00:42:05,100
إستسلام ، وهزيمة
أنتَ تسمح لـ(ريد جون) بالفوز

715
00:42:05,100 --> 00:42:07,300
أرجوكِ. أرجوكِ ، حقاً؟

716
00:42:07,300 --> 00:42:08,400
حسناً. هذا يكفي
حسناً

717
00:42:08,500 --> 00:42:11,400
لن أبتعد ، حسناً؟
هنا ، فلتعانقيني

718
00:42:11,900 --> 00:42:14,900
أنتَ لا تعني ذلك
أستطيع أن أعرف

719
00:42:15,000 --> 00:42:16,500
ماذا تقصدين ، أنّكِ تستطيعين أن تعرفي؟
لا يمكنكِ أن تعرفي

720
00:42:16,500 --> 00:42:18,500
لا أعني ذلك ، ولكن لا تستطيعين أن تعرفي

721
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
أنتِ تخمّنين -
نعم ، أستطيع أن أعرف -

722
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
كيف؟ -
لا أعرف. أستطيع أن أعرف أنّك تكذب الآن -

723
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
لا ، لا يمكنك أن تعرفي -
بلى أستطيع -

724
00:42:26,000 --> 00:42:28,800
هذا هراء. فأنتِ تكذبين
كاذبة ، كاذبة ، بنطلونكِ يحترق

725
00:42:28,800 --> 00:42:30,900
أنا لا أكذب -
بلى تكذبين -

726
00:42:30,900 --> 00:42:37,100
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
facebook.com/Emad1990
aemad111@hotmail.com</font>

