1
00:00:35,700 --> 00:00:37,300
مرحباً

2
00:00:37,300 --> 00:00:40,300
مرحباً ، أيّها الصبّي العجيب
إحزر ما أحمله في يدي

3
00:00:40,300 --> 00:00:41,800
داني)؟)

4
00:00:41,800 --> 00:00:43,300
الوحيد الذي يعرفني

5
00:00:43,300 --> 00:00:46,700
كيف حالك؟ -
بخير ، أنا بخير -

6
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
لقد مضت فترة طويلة

7
00:00:48,700 --> 00:00:50,300
كيف حالك؟

8
00:00:50,300 --> 00:00:52,200
أجل ، بخير

9
00:00:52,200 --> 00:00:56,700
...إسمع ، أنا

10
00:00:56,700 --> 00:01:00,000
أحتاج لمساعدتكَ

11
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
أين أنتَ؟

12
00:01:02,300 --> 00:01:07,200
الوحدة 187 ، الرجاء الاستجابة لإحتمال إطلاق نار
في مبنى "كاي-رام" ، إمضي قدماً بحذر

13
00:01:13,700 --> 00:01:16,600
هذه الوحدة رقم 1
سندخل

14
00:01:37,400 --> 00:01:40,400
!مكانك! ألقه
!ألقي السلاح

15
00:01:44,300 --> 00:01:48,300
إستدر -
مرحباًَ ، يا رفاق -

16
00:01:48,300 --> 00:01:50,500
الأمر ليس ما يبدو عليه

17
00:01:59,200 --> 00:02:08,100
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الثـانـيـة))
((بـعنـوان : الكـيس المـملــوء بـالــدم))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

18
00:02:09,100 --> 00:02:11,900
كلا. أنتَ تفهم بشكل خاطئ ، أيّها المحقق

19
00:02:11,900 --> 00:02:14,400
لقد دخلتَ مباشرة من البوابة بهيئة الشرطي السيء

20
00:02:15,600 --> 00:02:18,100
أعني ، أنت شرطي جيد سيء
وأنت تخيف الناس

21
00:02:18,100 --> 00:02:20,900
لن... لن أكذب عليكَ
ولكن دعنا نخرج الشرطي الجيّد

22
00:02:20,900 --> 00:02:22,400
...هذا ألطف ، وأكثر متعة

23
00:02:22,400 --> 00:02:25,900
ونقوم ببناء علاقة
وربما تقول شيئاً مثل

24
00:02:26,000 --> 00:02:28,700
"هل أنت عطشان؟"
"وأقول : "أودّ شرب فنجان من الشاي

25
00:02:28,700 --> 00:02:30,600
هذه فوضى أخرى ، صحيح؟

26
00:02:30,600 --> 00:02:32,600
هل وجدوا (جاين) يحمل سلاح الجريمة حقاً؟

27
00:02:32,600 --> 00:02:35,700
(نعم وجدوه كذلك ، (هايتاور
"إحتالت على بعض الأشخاص من شرطة "ساكرامنتو

28
00:02:35,700 --> 00:02:39,800
إنّه تحقيق مشترك ، ونتشاطر صندوق الرمل نفسه
ولكن شرطة "ساكرامنتو" تأخذ زمام القيادة

29
00:02:39,900 --> 00:02:44,000
لا أعرف لمَ تبتسم -
حسناً ، إنّها زاوية جديدة على الأقل ، أليس كذلك؟ -

30
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
أعني ، لم يكن أبداً مشتبهاً به بجريمة قتل من قبل

31
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
عرفنا هويّة الضحية
لاندون وايل) ، في الـ 45)

32
00:02:48,800 --> 00:02:52,000
"إنّه مقتطب عقارات من "سان فرانسيسكو -
ماذا كان يفعل في "ساكرامنتو"؟-

33
00:02:52,000 --> 00:02:55,600
...حسناً ، مكتب للوساطة المالية
بشركة "كاي رام" للإستثمارات

34
00:02:55,600 --> 00:02:57,600
فان بيلت) تحاول تحديد موقع المالك)

35
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
ماذا كان يفعل (جاين) هناك؟

36
00:02:59,600 --> 00:03:04,700
كنتُ أمشي قليلاً ، وأستنشق بعض الهواء
وعندما إقتربتُ من هنا ، سمعتُ إطلاق النار

37
00:03:04,700 --> 00:03:08,700
لذا ، دخلتُ لأرى إذا كان بإمكاني المساعدة
وذلك عندما إكتشفتُ ذلك الرجل

38
00:03:09,600 --> 00:03:11,700
يستلقي هنا مغطّاً بالدم
و... وليس لديه نبض

39
00:03:11,700 --> 00:03:13,700
كان السلاح في يده

40
00:03:13,700 --> 00:03:16,500
أجل ، أنا أعترف
لقد إلتقطّه

41
00:03:16,500 --> 00:03:18,400
لستُ جيداً بالأدلة الجنائية

42
00:03:19,400 --> 00:03:21,600
أجل ، أستطيع أن أشهد على ذلك
إنّه رهيب بذلك

43
00:03:21,600 --> 00:03:24,400
سمعت طلقة نارية ودخلتَ للمساعدة؟

44
00:03:24,400 --> 00:03:26,300
أجل ، فعلتُ ذلك
لستُ بطلاً

45
00:03:26,300 --> 00:03:28,700
فعلتُ ما كان أي شخص سيفعله في ذلك الوضع

46
00:03:28,700 --> 00:03:33,100
لا أحد يدعوك بالبطل -
حقاً؟ جيد -

47
00:03:33,200 --> 00:03:36,300
أيّها المحقق ، كيف علمتم عن الإطلاق الناري؟
أكان عبر الطوارئ؟

48
00:03:36,300 --> 00:03:38,700
أجل ، مكالمة من مجهول

49
00:03:38,800 --> 00:03:42,600
قال فيها بأنّ رجلاً في ذلك الموقع قد قتل -
هل أجريت ذلك الإتّصال ، يا (جاين)؟ -

50
00:03:43,000 --> 00:03:45,600
كلا ، لماذا أفعل ذلك؟

51
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
أيّتها الرئيسة ، كان هذا في جيبه

52
00:03:49,600 --> 00:03:53,500
يشبه الياقوت ، إنّه جميل

53
00:03:53,500 --> 00:03:57,700
رائع -
أجل ، عظيم -

54
00:03:57,700 --> 00:04:00,700
أيّها المحقق ، هل يمكنك أن تفكّ قيوده الآن
من فضلك؟

55
00:04:02,000 --> 00:04:03,400
لا يزال مشتبهاً به

56
00:04:03,400 --> 00:04:06,400
لن يغادرة المدينة
أفرج عنه إلى عهدتي

57
00:04:06,400 --> 00:04:09,600
تعرف أنّه ليس جيداً لذلك
فإحتمال علاقته بالضحية منعدمة

58
00:04:09,600 --> 00:04:15,300
"لا علاقة على الإطلاق"

59
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
يمكنني أن أستمر

60
00:04:17,100 --> 00:04:20,100
سأوصلك به أيّها المحقق
فأنا أعرف هذا الرجل

61
00:04:20,100 --> 00:04:22,800
وأعلم أنّه يقول حقيقة ما حدث

62
00:04:22,800 --> 00:04:25,400
قـُل الحقيقة. الآن

63
00:04:25,400 --> 00:04:26,800
أستميحكِ عذراً؟

64
00:04:26,800 --> 00:04:29,800
تحدّث ، أو سأعيدكَ إلى المحقق (ريس) ، أنا جادّة

65
00:04:30,500 --> 00:04:32,400
شقيق زوجتي إتّصل بي ، وطلب منّي مساعدته

66
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
أعطاني هذا العنوان
وعندما وصلتُ إلى هناك

67
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
وجدت الرجل الميت
أعتقد أنّه إتّصل بالشرطة عليّ

68
00:04:37,600 --> 00:04:38,900
زوجتك لديها شقيق؟

69
00:04:39,500 --> 00:04:41,300
(أجل ، (داني روسكين

70
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
حسناً. لمَ سيتّصل بالشرطة؟ -
ليجبرني على المشاركة -

71
00:04:45,500 --> 00:04:47,900
لماذا؟ -
(حسناً ، إما أنّه لم يقتل (لاندون وايل -

72
00:04:47,900 --> 00:04:49,200
ويريد مساعدتي للقبض على القاتل الحقيقي

73
00:04:49,200 --> 00:04:50,600
(أو أنّه قتل (لاندون وايل
ويريد منّي

74
00:04:50,600 --> 00:04:52,900
مساعدته على مراوغة العدالة -
وهل ستفعل ذلك له؟ -

75
00:04:52,900 --> 00:04:54,500
هذا سؤال جيد جداً

76
00:04:54,500 --> 00:04:56,900
هل تعرفين إذا كان معرض المقاطعة
موجود في المدينة؟

77
00:04:58,100 --> 00:05:00,300
{\pos(190,090)}
(مقر إقامة (وايل
"مقاطعة "سي كليف
"سان فرانسيسكو ، كاليفورنيا"

78
00:05:00,300 --> 00:05:03,900
سيدة (وايل) ، ماذا كانت صلة زوجكِ
بشركة "كاي-رام" للإستثمارات؟

79
00:05:04,000 --> 00:05:06,400
حيثُ وجدتموه؟

80
00:05:07,100 --> 00:05:09,300
لم أسمع بها قط قبل اليوم

81
00:05:09,300 --> 00:05:10,700
ولا أنا أيضاً

82
00:05:10,700 --> 00:05:15,100
أنا وأخي كنّا شريكين تجاريين
في العقارات

83
00:05:15,100 --> 00:05:18,300
كان (لاندون) رجل صالح
لمَ سيريد أي شخص أن يؤذيه؟

84
00:05:18,400 --> 00:05:20,300
سنعلمكِ بما نكتشفه

85
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
هل نفهم أنّ (هيذر رادي) هنا؟

86
00:05:23,400 --> 00:05:26,500
مساعدة (لان)؟
في الطابق العلوي

87
00:05:26,500 --> 00:05:28,000
!(هيذر)

88
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
..(يا عزيزتي (كونشيتا

89
00:05:30,900 --> 00:05:32,900
جلب الناس الكثير من الطعام

90
00:05:32,900 --> 00:05:36,400
لستِ بحاجة للقيام بهذا -
كلا ، أحتاجه فعلاً ، يجب أن أظلّ مشغولة -

91
00:05:36,700 --> 00:05:39,800
لا أصدّق أنّ هذا يحدث

92
00:05:39,800 --> 00:05:41,400
نعم ، يا (ميلاني)؟

93
00:05:41,400 --> 00:05:43,200
الشرطة؟

94
00:05:43,300 --> 00:05:47,700
نعم ، يا سيدتي. أسبق للسيد (وايل) التكلّم معكِ عن السمسرة بـ"ساكرمنتو" في شركة تدعى "كاي-رام" للإستثمارات؟

95
00:05:47,700 --> 00:05:50,200
ساكرامنتو"؟"
لاندون) لديه مال رجل هنا)

96
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
آسفة ، لا

97
00:05:53,500 --> 00:05:56,800
سيدة (وايل) ، أسبق لزوجكِ إرتداء المجوهرات؟

98
00:05:56,800 --> 00:05:58,600
كلا

99
00:06:00,600 --> 00:06:04,000
وجدنا هذه معه

100
00:06:04,100 --> 00:06:07,500
إنّه ياقوت ، نصف قيراط

101
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
يا إلهي. لقد إختفت

102
00:06:17,500 --> 00:06:20,700
لمَ سيأخذها (لاندون)؟

103
00:06:20,700 --> 00:06:25,600
"قدّم لي (لاندون) ، تمثال "أفروديت
...في شهر عسلنا. تعلمان ، "أفروديت" هو

104
00:06:25,600 --> 00:06:28,500
آلهة الحب اليونانية والحياة الجنسية
نعم ، يا سيدتي

105
00:06:28,500 --> 00:06:31,400
وكانت الياقوت في العلبة دائماً

106
00:06:31,400 --> 00:06:34,500
لديّ صورة لها لأغراض التأمين هنا

107
00:06:34,500 --> 00:06:38,200
كم قيمتها؟ -
تبلغ قيمتها أكثر من 200 ألف دولار -

108
00:06:38,200 --> 00:06:42,300
حسناً ، يجب رفع دعوى
يبدو أنّ القاتل قد أخذها

109
00:06:46,900 --> 00:06:48,500
(جاين)

110
00:06:48,500 --> 00:06:50,700
أجل، حسناً
شكراً لك

111
00:06:50,700 --> 00:06:53,000
جاين)؟) -
معرض المقاطعة يبدأ يوم السبت -

112
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
إذن ، هل سيكون (داني) هناك؟ -
كلا. ليس بهذه البساطة -

113
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
لكن هناك شخص ما يعرف مكانه -
هل هو عامل بالكرنفال مثلما كنتَ أنت؟ -

114
00:06:58,800 --> 00:07:01,200
(الكرنفال" مصطلح واسع جداً ، يا (ليزبن"

115
00:07:01,200 --> 00:07:04,200
داني) أشبه بمستعرض)
ولكن... مضت فترة طويلة

116
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
قبل الليلة الماضية ، متى كانت آخر مرّة تحدّثت معه؟

117
00:07:08,800 --> 00:07:14,400
(عندما إتّصلتُ به لأخبره ما فعله (ريد جون

118
00:07:14,400 --> 00:07:17,300
أيتها الرئيسة؟
كاي-رام" للإستثمارات ، لا وجود لها"

119
00:07:17,400 --> 00:07:19,100
ليست مسجلة في أي بورصة

120
00:07:19,200 --> 00:07:21,000
وليست حتى شركة حقيقية -
من يملكها؟ -

121
00:07:21,200 --> 00:07:24,700
شركة قابضة موقّعة على عقد الإيجار
تعقبّتُ ذلك إلى ثلاث شركات أخرى

122
00:07:24,800 --> 00:07:26,600
(تصل إلى (دانيال روسكين

123
00:07:26,600 --> 00:07:29,200
دانيال روسكين). ألديه سجل؟) -
سجلّ طويل -

124
00:07:29,200 --> 00:07:32,200
قبل عليه بالسرقة
وكتابة شيكات بدون رصيد

125
00:07:32,200 --> 00:07:34,100
ولا سجل للعنف

126
00:07:34,100 --> 00:07:37,100
"ومن ثمّ أتّهم بالإحتيال قبل عامين في "تورونتو

127
00:07:37,100 --> 00:07:40,400
أساساً ، إنّه رجل مخادع -
عالم الإستعراض ، صحيح؟ -

128
00:07:40,400 --> 00:07:43,800
...حسناً ، لعبة الثقة ، والإستعراض
إنّه خط رفيع

129
00:07:43,800 --> 00:07:46,900
إذن ربّما كان الضحية هدفاً
(في واحدة من خدع (داني

130
00:07:46,900 --> 00:07:51,100
يكتشف ضحيّتنا ذلك ، ويتقاتلون
وقام (داني) بقتلته ، وسرق التمثال

131
00:07:51,100 --> 00:07:53,800
هذا ممكن
عادة (داني) سلس أكثر من ذلك

132
00:07:53,800 --> 00:08:00,100
صحيح ، سلس جداً بالطريقة الذي جعلكَ تشارك
في هذه القضيّة ، إنّها ذكيّة ، أنتَ رهينة في لعبته

133
00:08:00,100 --> 00:08:02,000
لستُ رهينة
...إنّه

134
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
أجل؟ ماذا؟

135
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
أنتِ جيدة جداً
لقد أوشكتِ أن تجعليني أتحدّث

136
00:08:06,000 --> 00:08:09,700
حسناً ، ما الذي تخفيه عنّي؟ -
لا شيء. إنّه من العائلة ، هذا كلّ شيء -

137
00:08:09,700 --> 00:08:10,400
(فان بيلت)

138
00:08:10,400 --> 00:08:13,600
أمر معقد ، أليس كذلك؟ -
أيّتها الرئيسة ، إنّه المحقق (ريس) ، لقد وجدوا

139
00:08:13,600 --> 00:08:16,800
"إتّصالاً إلى هاتف (جاين) من مكاتب "كاي-رام

140
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
إنّه في طريقه إلى هنا -
ماطليه -

141
00:08:18,800 --> 00:08:21,600
أماطله؟

142
00:08:24,300 --> 00:08:27,200
{\pos(190,099)}
"معارض المقاطعة"
"ساكرامنتو ، كاليفورنيا"

143
00:08:39,900 --> 00:08:43,000
لم أكن أعرف أنّ زوجتك
كانت من هذا العالم أيضاً

144
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
أجل

145
00:08:44,500 --> 00:08:47,700
وجدّي والديها أيضاً
إنّه "كرنفال" العالم الحقيق

146
00:08:47,700 --> 00:08:49,400
...كانوا يستعملون سلسلة معادن

147
00:08:49,400 --> 00:08:51,300
العجلات الدوارة ، وشبح القطارات

148
00:08:51,300 --> 00:08:53,400
إستخدموها في جميع أنحاء الغرب الأوسط

149
00:08:53,400 --> 00:08:55,900
ولكن ، زوجتي
...إنّها

150
00:08:55,900 --> 00:08:58,100
لم تكن تريد أن تكون جزءاً منه

151
00:08:58,100 --> 00:08:59,600
لماذا؟

152
00:09:00,300 --> 00:09:03,800
حسناً... ، أناس الكرنفال طيّبون
..ولكن ، كما تعلمين

153
00:09:04,500 --> 00:09:07,700
سواء كنتِ مع العرض أم لا
فلا يوجد هناك أي مكان بالوسط

154
00:09:07,700 --> 00:09:11,600
وإذا لم تكوني مع العرض
فأنتِ إذن هدف ، ومغفلة

155
00:09:11,600 --> 00:09:13,500
ولم تكن تحبّ ذلك

156
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
لن تحتاجي لإستعمال الشارة

157
00:09:15,500 --> 00:09:18,000
سيخبرونكِ أنّك شرطيّة بدون ذلك

158
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
في الواقع ، الناس نادراً جداً ما تحزر أنني شرطيّة

159
00:09:20,500 --> 00:09:23,800
أجل ، دعيني أتولّى الحديث -
عندما يكون مستحسناً -

160
00:09:24,600 --> 00:09:27,500
ولا تتحدّثي عن (داني) حتى أفعل أنا -
سأكون القاضية بذلك -

161
00:09:27,600 --> 00:09:29,800
أنتما! ممنوع التعدّي على ممتلكات الغير

162
00:09:29,800 --> 00:09:33,200
المعرض ليس مفتوحاً حتى الآن
إنصرفا حالاً

163
00:09:33,200 --> 00:09:36,200
وإلاّ ماذا؟

164
00:09:37,900 --> 00:09:40,300
وإلاّ سأجلدكَ بقوّة ، هذا ما إستثنيته

165
00:09:40,300 --> 00:09:41,500
وكيف ستفعل ذلك ، يا (بيت)؟

166
00:09:41,600 --> 00:09:46,400
إذا كنتَ تستطيع اللحاق بي
فسوف أتزوّج إذن أختك القبيحة

167
00:09:49,300 --> 00:09:52,400
(باتريك جاين)
أيّها الحقير

168
00:09:55,600 --> 00:09:58,500
!يا رجل

169
00:09:58,500 --> 00:10:00,900
سمعتُ أنّك تعمل مع الشرطة

170
00:10:00,900 --> 00:10:02,400
لم أكن أصدّق ذلك

171
00:10:02,400 --> 00:10:04,800
ولكن ها أنت هنا مع شرطيّة حقيقية

172
00:10:04,800 --> 00:10:07,100
(هذه صديقتي (تيريزا

173
00:10:07,200 --> 00:10:09,000
إنّه لا يعضّ

174
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
(إذا كنتِ جيّدة مع (جاين
فأعتقد أنكِ جيّدة معي

175
00:10:13,000 --> 00:10:15,100
شكراً

176
00:10:15,100 --> 00:10:18,100
تعرف ، لم أركَ منذ زمن ، حسناً؟ -
حسناً ، أنتَ تعرف -

177
00:10:18,100 --> 00:10:20,100
أجل ، أعرف
إذن ، ما الذي أحضركَ إلى هنا الآن؟

178
00:10:20,100 --> 00:10:23,000
سأمنحكَ ثلاث تخمينات -
داني)؟) -

179
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
هذه واحدة -
داني) فتى طيّب) -

180
00:10:25,400 --> 00:10:27,300
كيف حاله؟

181
00:10:27,300 --> 00:10:29,300
(يا (سام
أخرجي إلى هنا

182
00:10:29,300 --> 00:10:31,300
لديّ مفاجأة لكِ ، يا عزيزتي

183
00:10:31,300 --> 00:10:33,600
هيا. هل أنتِ مستعدّة؟

184
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
أنظري لنفسكِ

185
00:10:39,100 --> 00:10:41,100
ما سبب ذلك؟

186
00:10:41,100 --> 00:10:43,900
"ديترويت" -
أجل ، هذا منصف -

187
00:10:43,900 --> 00:10:46,100
ما خطب فرقة الدولة؟

188
00:10:46,200 --> 00:10:49,900
أجل ، كأنهّا حياة غير واقعيّة ، صحيح؟
جاين) يعمل مع القانون)

189
00:10:49,900 --> 00:10:52,300
كيف أبدو وكأنني شرطيّة؟ -
من فضلك -

190
00:10:52,300 --> 00:10:55,800
(تبدين مثل (كاجني) ، و(لاسي
"حيث لديهما طفل ، يناديانه "الفلفل

191
00:10:55,800 --> 00:10:58,500
(إنّهما يبحثان عن (داني -
داني) واقع في ورطة) -

192
00:10:58,500 --> 00:11:01,300
أجل ، وما هو الجديد؟
دائماً ما يكون (داني) في ورطة

193
00:11:01,300 --> 00:11:03,900
تتذكّر صباح حفل زفافك؟

194
00:11:03,900 --> 00:11:09,700
أجل ، كان على زوجتي إخراج (داني) من ملابسها
لم تكن سعيدة للغاية

195
00:11:11,000 --> 00:11:12,100
حسناً ، من الرائع رؤيتكَ

196
00:11:12,200 --> 00:11:14,400
ولكن الشرطة هي الشرطة
بدون إهانة

197
00:11:14,400 --> 00:11:17,900
لم أعتبرها كذلك -
حسناً ، يا (بيت) ، لمَ لا تأخذ "الفلفل" من هنا -

198
00:11:17,900 --> 00:11:20,600
وتريها الفيل؟

199
00:11:20,600 --> 00:11:27,200
أودّ رؤية الفيل -
من دواعي سروري ، من هذا الطريق -

200
00:11:27,300 --> 00:11:29,800
(اسمها (ديزي

201
00:11:29,800 --> 00:11:31,300
إنّها لطيفة

202
00:11:31,300 --> 00:11:33,300
إنّها فتاة هرمة

203
00:11:33,300 --> 00:11:35,100
تريد أن ترهق أطفالها لأجل تفّاحة

204
00:11:35,100 --> 00:11:38,100
كلا -
هل تظنّين أنني أمزح؟ هنا. خذي هذه -

205
00:11:38,100 --> 00:11:41,600
أين أضعها؟ -
هنا -

206
00:11:41,600 --> 00:11:44,700
إذا أصبحتما على وفاق
يمكنكِ أن تأخذيها معكِ إلى المنزل

207
00:11:44,700 --> 00:11:46,100
هل تريدين واحدة أخرى؟

208
00:11:48,800 --> 00:11:50,900
أي نوع من المتاعب التي دخل فيها (داني)؟

209
00:11:50,900 --> 00:11:52,300
أسوأ أنواع المتاعب

210
00:11:53,700 --> 00:11:58,400
لعنة العار
ليس مفاجئاً مع ذلك

211
00:11:58,400 --> 00:12:01,900
لقد كان (داني) يتخبّط على طول الطريق
(منذ توفّيت (أنجيلا

212
00:12:01,900 --> 00:12:04,600
هناك رجل بحاجة إلى شقيقة كبرى

213
00:12:05,100 --> 00:12:05,900
أجل

214
00:12:06,000 --> 00:12:07,500
...إذن

215
00:12:07,600 --> 00:12:13,700
لمَ ينبغي أن أساعدك أنتَ ورجال الشرطة
في العثور عليه؟

216
00:12:13,700 --> 00:12:19,000
لقد إتّصل بي (داني) بصورة فجائية
وطلب مساعدتي

217
00:12:19,000 --> 00:12:23,100
داني) لا يفعل دائماً)
ما هو أفضل لمصالحه الخاصة

218
00:12:23,100 --> 00:12:25,400
يميل إلى التفوّق بالمكر على نفسه

219
00:12:25,400 --> 00:12:26,900
صحيح

220
00:12:29,400 --> 00:12:32,400
ولكن طلب مساعدتي
وهذا ما سأعطيه إيّاه

221
00:12:37,900 --> 00:12:44,200
قبل ساعات قليلة ، كنتُ أمسح سلاح الجريمة
في حال كانت بصمات (داني) عليه

222
00:12:49,100 --> 00:12:52,200
...لا أعرف مكان (داني) الآن

223
00:12:53,900 --> 00:12:55,500
ولكن (نيكي) تعرف ذلك

224
00:12:55,500 --> 00:12:58,300
(تحدّث إلى (بيلتمور نيكي

225
00:13:01,300 --> 00:13:03,500
العربة نفسها كما هو الحال دائماً

226
00:13:07,400 --> 00:13:12,700
سعدتُ لرؤيتكِ -
مسرورة أنّكَ تبلي حسناً -

227
00:13:12,700 --> 00:13:14,800
أنتَ تبلي حسناً ، أليس كذلك؟

228
00:13:14,800 --> 00:13:16,700
أجل

229
00:13:20,700 --> 00:13:23,600
صديقتي "الفلفلة" ستحتاج إلى سيّارة
للعودة إلى المكتب

230
00:13:23,600 --> 00:13:26,000
إنّها ضخمة

231
00:13:27,500 --> 00:13:29,200
إنّها تتدغدع نوعاً ما

232
00:13:33,400 --> 00:13:36,600
!مهلاً

233
00:13:36,600 --> 00:13:39,600
!(جاين)

234
00:13:44,300 --> 00:13:46,200
المحقق (ريس) إتّصل ثلاث مرات
إنّه منزعج

235
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
يمكنه أن يبقى على الخط
أين (فان بيلت)؟

236
00:13:48,300 --> 00:13:50,600
أيّتها الرئيسة
هل أستطيع إقتراض السيارة؟

237
00:13:50,600 --> 00:13:53,500
هذا مضحك
أي شيء عن (روسكين)؟

238
00:13:53,500 --> 00:13:55,800
أجل ، إنّه فنّان هروب سابق

239
00:13:55,800 --> 00:13:59,000
وهو يتصرّف كطفل
(تماماً مثل (جاين)... الابن (هوديني

240
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
يقال أنّه إستطاع القيام بخدعة التعذيب في المياه
في الـ 17

241
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
حيث أعتقد أنّه جيد
إذا كان بمثل هذا النوع من الأشياء

242
00:14:04,100 --> 00:14:08,400
تشو) ، إذهب وتحدّث لزوجة الضحية)
(وأنظر إذا كانت تعرف (روسكين

243
00:14:08,400 --> 00:14:11,400
ريغسبي) ، دع (فان بيلت) تساعدك)
في النظر خلال بيانات حساباته المالية

244
00:14:11,500 --> 00:14:14,100
إبحث عن أسماءٍ أخرى
الرجال المخادعين نادراً ما يعملون وحيدين

245
00:14:14,100 --> 00:14:15,800
أين (فان بيلت)؟

246
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
(دانيال روسكين)

247
00:14:31,200 --> 00:14:34,700
لا أعرفه. آسفة

248
00:14:34,700 --> 00:14:37,100
ولكن أنتِ تعرفينه؟

249
00:14:37,100 --> 00:14:40,600
(لقد إلتقيتُ (دانيال
إنّه جذّاب للغاية

250
00:14:40,600 --> 00:14:43,100
(متأكّدة أنّه لن يؤذي (لاندون

251
00:14:43,100 --> 00:14:47,700
(أنتِ تعرفين (روسكين
"ولكنّكِ قلتِ لنا أنّكِ لم تسمعي بشركته ، "كاي-رام

252
00:14:47,800 --> 00:14:50,500
كلا ، لا فكرة لديّ عن أعماله

253
00:14:50,600 --> 00:14:54,200
إلتقيتُ (دانيال) بطريقة غير رسمية
في نادي (لاندون) الريفي

254
00:14:54,200 --> 00:14:55,700
ميرفي) عرّفنا على بعضنا البعض)

255
00:14:55,700 --> 00:14:57,800
ميرفي ترافر)؟) -
"أجل" -

256
00:14:57,800 --> 00:15:01,000
رجل رائع
"آلـ(ترافر) من "لونغ أيلاند

257
00:15:02,400 --> 00:15:06,200
{\pos(190,150)}
"(مكتب (ميرفي ترافر"
"سان فرانسيسكوا ، كاليفورنيا"

258
00:15:06,400 --> 00:15:09,600
(شكراً لتعاونكم ، سيد (ترافر -
سعيد للتحدّث ، يا حضرة العملاء -

259
00:15:09,600 --> 00:15:11,600
أجل ، عليّ العودة لهذا الإجتماع
خلال ساعات قليلة

260
00:15:12,100 --> 00:15:14,800
لا يمكنكَ الثقة بمهووسين الكمبيوتر بمفردهم
لوقت طويل ، كما تعلمان

261
00:15:15,800 --> 00:15:18,100
يا ربّــاه
لاندون) المسكين. هذا مروّع)

262
00:15:18,100 --> 00:15:19,700
أنت الذي قدّمته لـ(روسكين)؟

263
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
أجل ، بالتأكيد
أجل ، إلتقيتُ بـ(دانيال) في النادي

264
00:15:22,600 --> 00:15:24,300
إنّه رجل إستثنائي

265
00:15:24,300 --> 00:15:26,500
ولكن ، لمَ تريدان أن تعرفا عن (دانيال)؟

266
00:15:26,500 --> 00:15:29,800
حسناً ، إنّه رجل مخادع
(قد يكون قتل السيد (وايل

267
00:15:29,800 --> 00:15:33,000
هل تعرف مكانه؟ -
رجل مخادع؟ يا إلهي -

268
00:15:33,100 --> 00:15:36,200
يا إلهي. لقد إستثمرتُ معه
يا إلهي

269
00:15:36,200 --> 00:15:38,000
أين مساعدك؟

270
00:15:39,500 --> 00:15:42,100
آسف أيّها العملاء
لابد أن أتّصل بالبنك

271
00:15:42,100 --> 00:15:43,900
أجل ، كما تعلم ، مكان كهذا
به حفنة من الناس

272
00:15:43,900 --> 00:15:46,100
ينبغي أن يوجد به مساعداً
أو ما لا يقل عن موظف إستقبال

273
00:15:46,100 --> 00:15:48,100
ومع جميع هؤلاء الموظفين

274
00:15:48,100 --> 00:15:49,500
ينبغي أن تكون خطوط الهاتف مشغولة بالرنين

275
00:15:50,500 --> 00:15:52,100
خطوط إرضية
إنّه القرن الـ20

276
00:15:52,300 --> 00:15:54,300
كلا ، أيّتها العميلة
...أنا آسف ، ليس

277
00:15:54,300 --> 00:15:58,100
ليس مسموح لكِ بالدخول
!هذه غرفة نظيفة ، أيّتها العميلة

278
00:15:58,100 --> 00:16:01,700
نظيفة جداً

279
00:16:09,400 --> 00:16:12,300
أنا أواجه يوماً سيئاً للغاية

280
00:16:12,400 --> 00:16:14,900
(وسوف تخبرنا عن (دانيال روسكين

281
00:16:14,900 --> 00:16:16,800
هيا -
حسناً ، لا بأس -

282
00:16:23,000 --> 00:16:28,500
عزيزتي ، آسفة لإزعاجكِ
هل رأيتِ صبيين يهرعان إلى الشارع؟

283
00:16:28,500 --> 00:16:31,600
كلا
سيدتي ، ما الخطب؟

284
00:16:31,600 --> 00:16:36,200
كنتُ أسير إلى محطة القطار
في مثل هذا اليوم الجميل

285
00:16:36,200 --> 00:16:39,900
وهذين الصبيين سرقا حقيبتي

286
00:16:39,900 --> 00:16:42,300
سيدتي ، تعالي إلى هنا
وأجلسي

287
00:16:45,700 --> 00:16:51,600
لابد أن أزور شقيقتي
"إنّها بالمستشفى في "بيكرسفيلد

288
00:16:51,700 --> 00:16:53,300
أشعرُ بالغباء

289
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
هذا فظيع

290
00:16:55,300 --> 00:16:59,300
"و... القطار الأخير لـ"بيكرسفيلد
يغادر بعد 40 دقيقة

291
00:16:59,300 --> 00:17:01,600
يا عزيزتي

292
00:17:01,600 --> 00:17:05,100
...أنظري

293
00:17:05,100 --> 00:17:09,800
هل يمكنني إيصالكِ إلى محطة القطار؟ -
هل ستفعلين ذلك؟ -

294
00:17:09,800 --> 00:17:11,400
يا عزيزتي

295
00:17:11,400 --> 00:17:13,400
شكراً لكِ

296
00:17:13,400 --> 00:17:15,700
بالتأكيد

297
00:17:15,700 --> 00:17:18,900
(لن تأخذيها إلى أيّ مكان ، يا (غرايس

298
00:17:20,300 --> 00:17:22,100
(خدعة رائعة يا (نيكي

299
00:17:24,500 --> 00:17:27,700
أنتِ سيّدة هرمة جميلة

300
00:17:27,700 --> 00:17:31,400
(غرايس) هذه (نيكي). (نيكي) هذه (غرايس)
لو كان هذا حقيقيّاً

301
00:17:31,400 --> 00:17:33,700
هذه الخدعة القديمة
من شأنها أن تجرّدكِ من ثيابكِ

302
00:17:35,700 --> 00:17:39,200
هذه القطعة من الفاكهة الحلوة ، شرطيّة؟

303
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
اللعنة

304
00:17:41,000 --> 00:17:45,900
أعتقد أنني أفقد براعتي -
(أنا أبحث عن (داني -

305
00:17:45,900 --> 00:17:49,700
أنظري إليّ -
داني)؟) -

306
00:17:49,700 --> 00:17:52,100
أنظري إليّ
هذا أمر عائلي

307
00:17:52,100 --> 00:17:55,100
أعلم أنّك تعرفين مكانه
(أخبريني مكانه ، يا (نيكي

308
00:17:55,100 --> 00:17:58,100
أو قطعة الفاكهة الحلوة هذه
ستأخذكِ إلى وسط المدينة

309
00:17:58,100 --> 00:18:01,000
وتجري لكِ علاجاً لتجويف فمكِ بالمجّان

310
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
نظرياً ، ماذا حدث؟

311
00:18:06,200 --> 00:18:09,100
نظرياً؟

312
00:18:09,100 --> 00:18:11,900
"كنا ندير "الفريق الإستشاري

313
00:18:11,900 --> 00:18:14,900
نجعلكَ تقوم بالإستثمار في أسهم "سوريفيري" الرابحة

314
00:18:15,000 --> 00:18:17,500
بشكل غير قانوني
ولا نخبر أحداً

315
00:18:17,500 --> 00:18:19,100
...إلخ ، إلخ

316
00:18:19,100 --> 00:18:21,200
...نظرياً

317
00:18:21,200 --> 00:18:22,700
داني) إصطاد (لاندون) بشكل جيّد)

318
00:18:22,700 --> 00:18:25,600
أعني ، كان يستجدينا لنسمح له بالإستثمار

319
00:18:25,600 --> 00:18:28,300
وجلب لنا تمثالاً بقيمة 200 ألف دولار

320
00:18:28,300 --> 00:18:31,400
إذن أنت و(داني) قتلتما (لاندون) وأخذتما التمثال -
كلا -

321
00:18:31,400 --> 00:18:33,800
لمَ سأخذه عندما يكون سيعطينا إيّاه في الصباح؟

322
00:18:33,800 --> 00:18:35,100
(ربما أخذته منه ، يا (ميرفي

323
00:18:35,400 --> 00:18:37,800
(لم ترغب في المشاركة مع (داني
(لذا إتّصلت بـ(وايل

324
00:18:37,800 --> 00:18:39,900
وألتقيته في وقت مبكر -
وخرجتِ الإمور عن نطاق السيطرة -

325
00:18:40,000 --> 00:18:41,900
وكنتَ بحاجة لمساعدة نفسك
أخبرنا بروايتك

326
00:18:41,900 --> 00:18:43,000
لا ، لا ، لا ، لا

327
00:18:43,100 --> 00:18:45,100
أنتَ كاذب -
إنّها محقّة ، أنتَ كذلك -

328
00:18:45,200 --> 00:18:46,700
أين (داني روسكين)؟

329
00:18:49,100 --> 00:18:52,300
(أنتَ رجل أعمال ، وكذلك (داني
نحن نفهم ذلك

330
00:18:52,300 --> 00:18:56,000
لا أعرف ، لا أعرف

331
00:18:56,100 --> 00:18:58,200
ولكنني أعرف مع من هو

332
00:18:58,200 --> 00:19:01,200
فتاة تدعى (تريكسي...) شخص ما

333
00:19:01,200 --> 00:19:03,300
الأغنياء والمثيرات

334
00:19:03,300 --> 00:19:06,900
أجل ، (داني) لديه دائماً تيّار إيرادات ثاني

335
00:19:06,900 --> 00:19:08,500
...دائماً

336
00:19:08,500 --> 00:19:10,200
يحول عمله إلى مال

337
00:19:15,700 --> 00:19:18,000
المعذرة
جاين) ، أين أنتَ؟)

338
00:19:18,100 --> 00:19:19,600
مذهل ، أرجو أن يفيدكِ الكافيين

339
00:19:19,600 --> 00:19:20,700
...كيف لكَ أن

340
00:19:20,700 --> 00:19:22,600
يمكنني سماع الرغوة التي في الآلة

341
00:19:22,600 --> 00:19:25,000
على أيّ حال ، لقد وعدتُ (غرايس) أن أتّصل
لذا إتّصلتُ

342
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
سعدتُ للتحدّث إليكِ. وداعاً الآن -
صلني بها الآن -

343
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
كلا ، سبق وتخلّصتُ منها

344
00:19:29,200 --> 00:19:31,900
جاين) ، عليكَ أن تأتي)
يمكن أن يكون (داني) خطيراً

345
00:19:32,600 --> 00:19:34,800
نحن لا نسعى لإستخدام القاتل القوة
ولكن الأمور تحدث

346
00:19:35,200 --> 00:19:38,300
الوضع ليس آمناً لك -
إقتربتِ من الإمساك به ، أليس كذلك؟ -

347
00:19:38,300 --> 00:19:41,400
أمر جيد سماع ذلك. حسناً
(فليفز الرجل الأفضل ، يا (ليزبن

348
00:19:41,400 --> 00:19:43,000
!(جاين) -
أيّتها الرئيسة -

349
00:19:44,600 --> 00:19:47,900
أنظري لسجل تسجيل الدخول في مكاتب
(كاي-رام" ، فلقد عثرتُ على (تريكسي ميركادو"

350
00:19:47,900 --> 00:19:49,300
إنّها ابنة الرجل الذي يملك المبنى

351
00:19:49,300 --> 00:19:52,100
لديها منزل في وسط المدينة -
شكراً -

352
00:19:52,100 --> 00:19:54,300
فليفز الرجل الأفضل

353
00:19:56,700 --> 00:20:00,400
(أيّها المحقق (ريس) ، أنا (ليزبن
(لدينا خيط عن مكان (روسكين

354
00:20:01,600 --> 00:20:04,700
إنّه وقت الإحتفال

355
00:20:07,600 --> 00:20:09,700
عزيزي ، لمَ ستحزم أغراضك؟

356
00:20:09,700 --> 00:20:12,500
يا ربّاه ، أنتِ تقتليني
أنتِ رائعة جداً

357
00:20:12,500 --> 00:20:16,400
بجدّيّة ، أنا أحتضر
ولكن يجب أن أذهب ، يا عزيزتي

358
00:20:16,500 --> 00:20:17,500
لقد طرأ أمر ما

359
00:20:17,500 --> 00:20:20,300
سأعود قريباً ، حيناً

360
00:20:20,300 --> 00:20:21,700
(داني)

361
00:20:21,700 --> 00:20:24,100
مرحباً -
مضى وقت طويل -

362
00:20:25,500 --> 00:20:27,000
داني) ، ما هذا؟)

363
00:20:27,000 --> 00:20:31,700
لابدّ أنّكِ (تريكسي) ، صحيح؟
(مرحباً. أنا (باتريك

364
00:20:31,700 --> 00:20:34,600
لا حاجة لتكوني خائفة
إنّي و(داني) عائلة

365
00:20:34,600 --> 00:20:36,900
إذن (بيلتمور نيكي) إتّصلت بك ، صحيح؟
وهذا كل شيء ، ستخرج من هنا فحسب؟

366
00:20:36,900 --> 00:20:38,200
لقد وصلتُ إلى هنا

367
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
أنتَ منزعج ، أفهم ذلك حقاً

368
00:20:40,200 --> 00:20:42,300
ولكنني بحاجة إلى مساعدتكَ
أحتاج إلى حكمتكَ

369
00:20:42,300 --> 00:20:44,800
...و... ومكرك -
أجل ، كيف يمكن مساعدتكَ -

370
00:20:44,800 --> 00:20:47,500
عندما أكون مقيّداً بالأصفاد ، يا (داني)؟ -
ماذا يمكنني أن أقول؟ -

371
00:20:47,500 --> 00:20:50,200
الإتّصال بكَ كان أفضل خيار
من بعض الخيارات التافه جداً

372
00:20:50,300 --> 00:20:52,100
...إذن أخبرني ما حدث مع (لاندون وايل) الليلة الماضية

373
00:20:52,100 --> 00:20:55,100
بصدق وبسرعة
فليس لديّ اليوم بأكمله

374
00:20:55,100 --> 00:20:56,500
!الشرطة ، إفتح الباب

375
00:21:00,300 --> 00:21:02,800
أيّها الحقير -
لا علاقة لي بذلك -

376
00:21:02,800 --> 00:21:05,000
تريكسي ميركادو) ، هل أنتِ بالداخل؟)

377
00:21:05,100 --> 00:21:06,800
لدينا بعض الأسئلة -
من فضلك -

378
00:21:06,800 --> 00:21:09,300
عزيزي ، ما الذي يجري؟

379
00:21:09,300 --> 00:21:11,700
أنظر ، تحدّث إليهم فحسب
فلديّ نفوذ

380
00:21:11,700 --> 00:21:14,000
سيمكننا من حل هذه المسألة -
آنسة (ميركادو)؟ -

381
00:21:14,000 --> 00:21:17,500
إذا لم تفعل أي شيء
فليس لديكَ شيء يدعوك للقلق

382
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
ليس لديّ شيء يدعوني للقلق؟

383
00:21:19,300 --> 00:21:22,100
!لن أقضي يوماً في السجن
ولا يوم واحد

384
00:21:22,100 --> 00:21:24,500
ثانية وأبداً
هل فهمتني؟

385
00:21:30,300 --> 00:21:33,100
(آنسة (ميركادو
إفتحي الباب حالاً

386
00:21:33,100 --> 00:21:36,300
تراجعوا ، سأدخل
فلتفسحوا لي المكان

387
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
!تراجع

388
00:21:45,800 --> 00:21:48,300
داني) ليس هنا)

389
00:21:53,400 --> 00:21:57,000
أجل ، ذهب (داني) سلكَ ذلك الطريق لوحده

390
00:21:57,000 --> 00:22:00,500
إلى جميع الوحدات ، فلتفتّشي المنطقة
فلقد هرب المشتبه به

391
00:22:00,500 --> 00:22:02,500
فلتغلق المكان على بعد مبنيين سكنيين من هنا

392
00:22:04,300 --> 00:22:06,800
مرحباً ، أنتِ صديقة (باتريك) ، أليس كذلك؟

393
00:22:06,800 --> 00:22:10,800
أجل -
أرادني أن أقول لكِ أنّه آسف حقاً بشأن هذا كله -

394
00:22:10,800 --> 00:22:13,200
جاين) مع (داني)؟)

395
00:22:13,200 --> 00:22:15,000
جاين)؟)
كلا

396
00:22:15,000 --> 00:22:17,800
كان رجلاً
(يدعى (باتريك

397
00:22:23,000 --> 00:22:25,600
(أخبرني ما حدث مع (لاندون وايل

398
00:22:25,600 --> 00:22:29,700
المحقق الكبير -
مستشار -

399
00:22:29,700 --> 00:22:31,100
مستشار

400
00:22:31,100 --> 00:22:33,200
توقف عن المماطلة
وأخبرني فحسب إذا كنتَ قد قتلت الرجل -

401
00:22:33,200 --> 00:22:34,400
وسأهرّبكَ إلى المكسيك

402
00:22:34,400 --> 00:22:38,600
لقد تأثّرت ، يا (كابو)؟
ستفعل ذلك لأجلي؟

403
00:22:38,700 --> 00:22:40,700
نعم ، سأفعل ذلك -
لماذا؟ -

404
00:22:40,700 --> 00:22:43,800
لأرادت أختك منّي أن أفعل ذلك

405
00:22:43,800 --> 00:22:47,300
يبدو وكأنّه هدف
أو تعتقد أنني هدف؟

406
00:22:47,300 --> 00:22:48,800
يبدو وكأنّك متورّط إلى فوق رأسك

407
00:22:48,800 --> 00:22:52,200
أجل ، متورّط إلى فوق رأسك
ليس مثل (باتريك). كلا

408
00:22:53,800 --> 00:22:55,900
لن تتورّط إلى فوق رأسك ، صحيح؟

409
00:22:55,900 --> 00:22:58,700
ذكيّ جداً على ذلك ، لن تخطئ أبداً
الفتى العجيب

410
00:22:58,900 --> 00:23:01,200
لمَ لا تجيب على سؤالي؟

411
00:23:02,400 --> 00:23:07,300
هل لأنّك تكرهني
أو لأنك في الواقع ، قد قتلت الرجل؟

412
00:23:07,300 --> 00:23:09,700
الكره

413
00:23:09,700 --> 00:23:11,600
لمَ سأكرهكَ ، يا أخي؟

414
00:23:11,600 --> 00:23:17,300
لقد طرحتُ سؤالي أوّلاً -
(لم أقتل (لاندون -

415
00:23:18,900 --> 00:23:22,300
أشتمّ رائحة الخداع
ولكن من الصعب معرفة ذلك معك

416
00:23:22,300 --> 00:23:25,500
لأنك معتل إجتماعياً
مثل جميع الرجال المخادعين العظماء

417
00:23:25,500 --> 00:23:27,800
أنا عظيم ، صحيح؟

418
00:23:27,800 --> 00:23:31,000
أوّل مجاملة تعطيني إيّاها
يمكنني أن أتذكّرها

419
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
(أقنعني ، يا (داني
هيا. جرّب

420
00:23:34,600 --> 00:23:37,000
إجعلني أصدّق فحسب أنّك لم تقتل ذلك الرجل

421
00:23:37,200 --> 00:23:41,000
هل تريدني أن أرقص لك؟
هل تريدني أن أزحف لك؟

422
00:23:42,100 --> 00:23:44,800
حسناً ، هذا كل شيء. سأرحل
وسأتّصل برجال الشرطة

423
00:23:44,900 --> 00:23:48,600
وسيكونون هنا خلال خمس دقائق
سأجعلك شحيحاً

424
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
!توقف! توقف

425
00:23:54,400 --> 00:23:59,500
أتعتقد أنني لن أفعل ذلك؟ -
لستُ متأكداً -

426
00:23:59,500 --> 00:24:02,900
ولكن... لن ألومكَ إذا فعلتَ ذلك

427
00:24:17,200 --> 00:24:19,800
(أيّتها العميلة (هايتاور

428
00:24:21,600 --> 00:24:23,700
لقد كذبتِ عليّ -
المحقق (ريس) لديه بعض المخاوف -

429
00:24:23,700 --> 00:24:25,600
(حول قضية (لاندون وايل

430
00:24:26,500 --> 00:24:29,700
يبدو أنّكِ لم تخبريه
(أنّ شقيق زوجة (جاين

431
00:24:30,100 --> 00:24:32,600
(دانيال روسكين)
المشتبه به الرئيسي

432
00:24:32,600 --> 00:24:36,400
(في ذلك الوقت عند محادثتي للمحقق (ريس
لم أكن أعرف بشأن الصلة

433
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
أعتذر عمّا نسيته

434
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
هل من المفترض أن أصدّق ذلك؟

435
00:24:40,400 --> 00:24:44,000
لا يجب التصديق ، أيّها المحقق -
أين (جاين) الآن؟ -

436
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
لا أعرف أين هو -
لا تعرفين أين هو؟ -

437
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
حسناً. سأقول لكِ أمراً
هذا ما سأفعله

438
00:24:50,900 --> 00:24:53,100
سأصدر مذكّرة توقيف

439
00:24:53,100 --> 00:24:57,000
وسأجعل كلّ شرطي في الشارع
(يبحث عنه وعن (روسكين

440
00:24:57,100 --> 00:25:02,200
يجب أن تحكمي السيطرة على وحدتكِ ، أيّتها السيدة
ما لديكِ هنا ، هو الإهمال

441
00:25:03,800 --> 00:25:11,400
إذا كان السيد (جاين) متورّط في عرقلة سير العدالة
المساعدة والتحريض ، أو أي شيء من هذا القبيل

442
00:25:11,400 --> 00:25:13,900
فهو لك

443
00:25:13,900 --> 00:25:17,900
هل إنتهينا؟ -
أعتقد أنّنا إنتهينا -

444
00:25:17,900 --> 00:25:20,200
إبقى على إتّصال

445
00:25:29,900 --> 00:25:32,600
جاين) في ورطة)

446
00:25:35,300 --> 00:25:38,100
(أيّها المحقق (ريغسبي
هل أردتَ أن تتحدّث معي؟

447
00:25:38,100 --> 00:25:42,200
.أنا عميل
(نحن نعيد مقابلة عدد من المقربين للسيد (وايل

448
00:25:42,300 --> 00:25:45,400
إنّه مجرّد روتين طبيعي
هلا أتيتِ إلى مكتبي ، من فضلك؟

449
00:25:45,400 --> 00:25:47,300
تبدين... مختلفة

450
00:25:47,300 --> 00:25:51,300
أجل ، الجوّ ساخن في المكتب
لقد تعطّل المكيّف

451
00:25:51,300 --> 00:25:53,800
لا يوجد مالٍ لإصلاحه؟

452
00:25:53,800 --> 00:25:58,100
إكتشفنا أنّ الشركة كانت على شك الإفلاس
يا (هيذر). لقد تعطّل المكان

453
00:25:58,100 --> 00:25:59,700
(يجب عليكَ التحدّث حقاً إلى (ميلاني

454
00:25:59,800 --> 00:26:01,800
أجل ، ولكن ماذا حدث للشركة؟

455
00:26:01,800 --> 00:26:03,700
هل قرأت الأخبار؟

456
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
العقارات لا تبلي حسناً

457
00:26:05,700 --> 00:26:07,900
ولقد قام (لاندون) بصفقة سيئة
أو سبع صفقات

458
00:26:09,100 --> 00:26:12,000
وكان راعي بقر
إمّا فوز كبير ، أو خسارة كبيرة

459
00:26:12,000 --> 00:26:14,400
تفضّلي بالجلوس من فضلك

460
00:26:17,300 --> 00:26:21,900
كيف إستقبلت (ميلاني) و(كونشيتا) أخبار الإفلاس؟

461
00:26:22,000 --> 00:26:24,500
لم يعرفوا
(أنا الوحيدة التي أخبرها (لاندون

462
00:26:24,500 --> 00:26:28,600
أنا أحتفظ بالأسرار

463
00:26:30,300 --> 00:26:32,600
إذن ، ستنظر لأمرهم ، صحيح؟

464
00:26:32,600 --> 00:26:36,600
نحن ننظر في كل مكان ، وعلى الجميع

465
00:26:37,900 --> 00:26:39,600
همهمة" بمعنى ماذا؟"

466
00:26:39,600 --> 00:26:41,800
كلا ، لا شيء
...إنّه فقط

467
00:26:41,800 --> 00:26:44,300
من كان يعرف أنّه يساوي الكثير ميّتاً
أكثر مما هو على قيد الحياة؟

468
00:26:44,500 --> 00:26:45,700
تعنين التأمين على الحياة؟

469
00:26:54,500 --> 00:26:56,100
شكراً لكِ

470
00:27:03,200 --> 00:27:05,600
حسناً ، هذه البوليصة
تاريخها أقل من ثلاثة أشهر

471
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
هل إستخرجتها السيّدة (وايل)؟

472
00:27:06,600 --> 00:27:08,000
كوني)؟)
كلا

473
00:27:08,000 --> 00:27:11,100
فليست المستفيدة
(بل (ميلاني

474
00:27:11,100 --> 00:27:12,500
الشقيقة

475
00:27:14,200 --> 00:27:15,900
حسناً ، ما قيمتها؟

476
00:27:15,900 --> 00:27:18,300
مليونا دولار

477
00:27:19,600 --> 00:27:21,400
إذا كنتِ تعرفين مكانهم
فيجب أن تخبريني

478
00:27:21,800 --> 00:27:23,500
"شرطة "ساكرامنتو
لديهم عمليّة مطاردة مستمرة

479
00:27:24,300 --> 00:27:26,600
(جاين) و(داني)
يمكن أن يعتقلوا أو يطلق النار عليهم

480
00:27:27,600 --> 00:27:30,200
إنّهما ناجيين
سيبليان حسناً

481
00:27:30,200 --> 00:27:33,300
سيطرد (جاين) من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات -
لا -

482
00:27:33,300 --> 00:27:36,300
هذا العمل هو كل ما لديه

483
00:27:36,300 --> 00:27:38,800
إذا قبض عليه ، فستأخذين ذلك منه

484
00:27:38,800 --> 00:27:41,200
أنا صديقته
وأستطيع مساعدته

485
00:27:42,600 --> 00:27:45,000
(آنسة (ليزبن

486
00:27:45,000 --> 00:27:48,300
لقد ذهبا فحسب
ولا نعرف إلى أين ذهبا

487
00:27:48,300 --> 00:27:50,900
أتقسم؟ -
أقسم لكِ -

488
00:28:04,600 --> 00:28:08,100
...أختي

489
00:28:08,100 --> 00:28:13,100
كانت الشيء الوحيد الجيد والصادق
...الذي كان لديّ في حياتي

490
00:28:13,100 --> 00:28:16,100
ولقد هربتَ معها

491
00:28:16,100 --> 00:28:19,100
أخذتها بعيداً عني
...بعيداً عمّا كانت تعرف ، لذا

492
00:28:19,100 --> 00:28:22,400
تعلم
أجل ، لقد كنتُ غاضباً عليكَ

493
00:28:22,400 --> 00:28:24,500
غاضبٌ جداً

494
00:28:24,600 --> 00:28:27,400
لم آخذها بعيداً

495
00:28:29,500 --> 00:28:32,500
لم تكن تريد حياة الكرنفال. لقد كرهت ذلك

496
00:28:32,500 --> 00:28:35,000
ولقد أرادت الخروج
وكلانا أراد الخروج

497
00:28:35,000 --> 00:28:37,100
وأنتَ تعلم ما مدى صعوبة هذا

498
00:28:37,100 --> 00:28:40,100
كان هذا... كان هذا الشيء الذي لدينا
هذا ما فعلناه معاً

499
00:28:40,100 --> 00:28:42,100
لقد... لقد هربنا معاً

500
00:28:42,100 --> 00:28:45,700
خطة هروب رائعة ، يا أخي
لقد تسببت بقتلها

501
00:28:45,700 --> 00:28:47,500
شكراً لتذكيري بذلك

502
00:28:47,500 --> 00:28:48,900
أجل ، كان يجب أن تكون مشهوراً

503
00:28:48,900 --> 00:28:52,900
وكان يجب أن تكون على التلفاز
وتثرثر بفمك

504
00:28:53,000 --> 00:28:54,800
إنّه خطأك أنّها ماتت

505
00:28:54,800 --> 00:28:59,000
نعم ، إنّه خطأي

506
00:28:59,000 --> 00:29:02,700
أعرف ذلك
لقد كان خطأي

507
00:29:02,700 --> 00:29:07,600
وآمل أنّه في يوم ما ستسامحني

508
00:29:07,700 --> 00:29:10,100
وربما في يوم ما سأسامح نفسي

509
00:29:10,100 --> 00:29:12,000
أسامحك؟

510
00:29:12,000 --> 00:29:13,900
ليس من أجلي
بل من أجلك

511
00:29:13,900 --> 00:29:19,200
لأنّ كرهك لي ، مجرّد إهدار لطاقتكَ
ولا فائدة منه

512
00:29:19,200 --> 00:29:23,600
إمضي قدماً فحسب ، وأترك الأمر
وأعثر على شيء لتحبّه

513
00:29:23,600 --> 00:29:26,700
الحب؟

514
00:29:26,700 --> 00:29:28,900
يا رجل ، لقد تغيّرت حقاً

515
00:29:28,900 --> 00:29:30,800
أجل

516
00:29:30,800 --> 00:29:33,600
...لا أعرف... لا أعرف إذا

517
00:29:33,600 --> 00:29:37,200
(لا تطلبُ جواباً ، يا (داني

518
00:29:37,200 --> 00:29:38,900
...أنا فقط

519
00:29:42,900 --> 00:29:45,700
ألديكَ شيء في عينيكَ؟

520
00:29:45,800 --> 00:29:48,500
لديّ حساسية
...إنهّا

521
00:29:48,500 --> 00:29:50,600
إنّها حبوب اللقاح

522
00:29:50,600 --> 00:29:54,100
مهلاً

523
00:29:54,100 --> 00:29:55,800
أنا آسف

524
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
(لاندون وايل)

525
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
(أجل ، (لاندون

526
00:30:08,400 --> 00:30:10,400
..الفتى

527
00:30:10,400 --> 00:30:17,000
كان هناك هدف
وكان متحمّساً جداً للربح

528
00:30:17,000 --> 00:30:18,900
إتّصل بي في تلك الليلة

529
00:30:18,900 --> 00:30:21,500
وأراد نقل العمل

530
00:30:21,500 --> 00:30:23,900
عندما وصلتُ إلى هناك ، كان ميّتاً

531
00:30:23,900 --> 00:30:27,700
هذا كلّ شيء
لم أقتله

532
00:30:27,800 --> 00:30:30,200
ما كان العمل؟

533
00:30:30,200 --> 00:30:32,600
(كان من المفترض أن يحضر لي (لاندون
...التمثال المصنوع من الذهب

534
00:30:32,600 --> 00:30:35,700
ليس ليعطيني إيّاه
بل ليريني إيّاه فحسب

535
00:30:35,700 --> 00:30:38,700
للإثبات أنّ لديه ضمانات للإستثمار
في صندوقي الإستثماري

536
00:30:38,700 --> 00:30:40,700
وهذا المخادع
كان على صلة عميقة

537
00:30:40,700 --> 00:30:44,900
كان يعتقد أنّه في طريقه إلى البرازيل
مع مساعده ، وجميع الأموال

538
00:30:44,900 --> 00:30:46,900
البرازيل... أحبّ ذلك
المدرسة القديمة

539
00:30:46,900 --> 00:30:51,900
أجل ، وقد ذكر أنّ لديه مكان على الشاطئ
وقارب صيد

540
00:30:51,900 --> 00:30:54,300
هدف مثالي

541
00:30:54,300 --> 00:30:55,800
مهلاً

542
00:30:55,800 --> 00:30:58,800
للمخادعين
عليكَ أن تحبّهم

543
00:31:16,400 --> 00:31:18,000
لا تتحرّك

544
00:31:21,400 --> 00:31:24,500
المفاتيح

545
00:31:29,600 --> 00:31:31,900
تفضّل

546
00:31:40,700 --> 00:31:43,800
!(جاين)

547
00:31:43,800 --> 00:31:46,700
!(جاين)

548
00:31:51,700 --> 00:31:53,300
جاين) ، هذه أنا)

549
00:31:53,300 --> 00:31:55,900
(مرحباً ، يا (ليزبن

550
00:31:55,900 --> 00:31:57,500
عمل ممتاز في العثور علينا

551
00:31:57,500 --> 00:32:00,600
أنا غير سعيدة جداً معكَ
هل هو بالداخل؟

552
00:32:00,600 --> 00:32:02,100
أجل -
أخرجه -

553
00:32:02,100 --> 00:32:04,600
بدون أعمال مضحكة
أو سأطلق النار بنيّة القتل

554
00:32:04,600 --> 00:32:08,200
أنتِ مقنعة جداً
سنخرج حالاً

555
00:32:20,600 --> 00:32:22,700
(آنسة (أندرس
شكراً لقدومكِ

556
00:32:22,700 --> 00:32:24,800
بالتأكيد ، كمّ يدور الأمر؟

557
00:32:24,800 --> 00:32:26,500
بوليصة التأمين
لدينا بضعة أسئلة

558
00:32:26,600 --> 00:32:30,900
البوليصة؟
بوليصة (لاندون). بالتأكيد

559
00:32:31,000 --> 00:32:32,800
تعلم ، من الشائع وجود بوليصة لرجل يمتلكُ

560
00:32:32,800 --> 00:32:34,900
أعمال صغيرة -
متأكّدة أنّه بإمكانكِ تصويب الأمور -

561
00:32:35,000 --> 00:32:38,200
لدينا بعض الأوراق لنهتمّ بها

562
00:32:38,200 --> 00:32:40,100
وقّعي هنا وهنا

563
00:32:40,100 --> 00:32:43,100
وهنا

564
00:32:46,600 --> 00:32:48,200
(شكراً للإتّصال ، أيّتها العميلة (ليزبن

565
00:32:48,200 --> 00:32:49,900
من دواعي سروري -
أما زال إتّفاقنا قائماً؟ -

566
00:32:49,900 --> 00:32:51,900
أجل ، سنقوم بنسيان أكاذيبك وعدم الكفاءة

567
00:32:52,100 --> 00:32:54,000
حسناً ، وجهك إلى السيارة
...ضع يديكَ خلف ظهرك

568
00:32:54,000 --> 00:32:54,700
مهلاً
إنتظر. مهلاً

569
00:32:54,700 --> 00:32:55,500
يديك خلف ظهرك

570
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
إنتظر. قلتَ أنّه بإمكاننا العمل معاً
إذا خرجتُ ، وليس معه

571
00:32:57,500 --> 00:32:59,700
ليس لديّ إتّفاق معه -
هذا للأفضل ، يا (داني). هذا للأفضل -

572
00:32:59,700 --> 00:33:01,300
جميعنا سنخرج من تحت يوماً ما

573
00:33:01,300 --> 00:33:02,200
!أيها الوغد

574
00:33:02,300 --> 00:33:03,100
آسف

575
00:33:03,100 --> 00:33:06,600
!يا ربّـاه ، أيّها الحقير
!سأقتلك! سأقتلك

576
00:33:07,800 --> 00:33:13,100
هوّن الأمور -
!سأقتلك! سأقتلك ، لقد خنتني -

577
00:33:13,800 --> 00:33:15,700
!سأقتلك

578
00:33:26,100 --> 00:33:27,400
أكان يجب أن تكون قاسياً معه؟

579
00:33:27,400 --> 00:33:28,500
لا تخبرني كيف أقوم بعملي

580
00:33:28,500 --> 00:33:29,100
...أعني ، بجانب سريرك

581
00:33:29,100 --> 00:33:30,800
أنتَ محظوظ أنني لم أعتقلكَ -
...حسناً ، كلاكما -

582
00:33:30,800 --> 00:33:32,400
هل تهددني؟ -
أنا لا أهدد أيّ أحد -

583
00:33:32,400 --> 00:33:33,300
لولا أنا ، ما كنتَ قبضتَ عليه

584
00:33:33,300 --> 00:33:35,100
هل أنتَ متوهّم؟
لقد عرقلت سير التحقيق

585
00:33:35,500 --> 00:33:36,900
إبتعد عن الطريق

586
00:33:36,900 --> 00:33:38,800
لقد بصقت عليّ -
هذا يكفي. هذا يكفي -

587
00:33:38,800 --> 00:33:42,200
هل تريد أن تذهب معه؟ -
...فلتنطقها ، سأكون سـ -

588
00:33:45,500 --> 00:33:48,300
!(ليزبن)! (ليزبن)

589
00:34:15,200 --> 00:34:17,800
مرحباً. هذا عمل خاص بالشرطة

590
00:34:17,800 --> 00:34:19,800
(باتريك جاين)
أنا من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

591
00:34:19,800 --> 00:34:23,200
أجل ، لقد رأيتكَ هناك عندما هرب القاتل

592
00:34:23,200 --> 00:34:24,900
(لقد كان أمراً مروّعاً ، يا (كوني

593
00:34:24,900 --> 00:34:26,300
قصة مريعة

594
00:34:26,300 --> 00:34:28,700
أجل ، حسناً ، أريد التحدّث
إلى السيدة (وايل) بمفردها ، من فضلك

595
00:34:28,900 --> 00:34:31,100
هذا مهم جداً

596
00:34:31,100 --> 00:34:33,800
شكراً لكِ

597
00:34:52,400 --> 00:34:56,900
هذا محرج ، ولكن لدينا سبب للإعتقاد
أنّ (داني وروسكين) كان يخطط لقتلكِ

598
00:34:56,900 --> 00:34:58,000
أنا؟

599
00:34:58,100 --> 00:35:01,100
نعم ، أنتِ
لديه مزاج عنيف ، والعديد من الإدانات لإثبات ذلك

600
00:35:01,200 --> 00:35:03,700
بما في ذلك إطلاق النار وقتل رجل منذ 10 سنوات

601
00:35:04,800 --> 00:35:08,200
ولكن لمَ سيريد أن يؤذيني؟

602
00:35:08,200 --> 00:35:11,000
لقد إكتشف الأمر

603
00:35:11,100 --> 00:35:13,600
أنا آسف
أنّكِ قتلتِ زوجكِ

604
00:35:13,600 --> 00:35:16,500
(وفعلتِ ذلك لتدمير حياة (داني روسكين

605
00:35:16,500 --> 00:35:18,200
ماذا؟

606
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
سيد (جاين) ، هذه تهمة شنيعة

607
00:35:21,000 --> 00:35:25,800
نعم ، لم أصدق بنفسي ، حتى إلتقيته
ومن ثمّ أصبح واضحاً كوضوح الشمس

608
00:35:25,800 --> 00:35:28,800
لديكِ أمور عميقة بالسيطرة
ومشاكل مختلطة مع الغيرة

609
00:35:28,800 --> 00:35:31,200
وشهوتكِ الغريبة للعنف

610
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
لاندون) سيأخذ المال)
ويهرب مع تلكَ المساعدة طويلة الساقين ، ما اسمها؟

611
00:35:34,800 --> 00:35:36,800
(إخرس. لقد أحبّني (لاندون

612
00:35:36,900 --> 00:35:38,200
كلا ، لم يحبّكِ
تعرفين أنّه لم يحبّكِ

613
00:35:38,200 --> 00:35:43,000
ربما كنتِ تعرف حتى أتّه قد قطع طريقاً إلى البرازيل
معها ، ولكن ما لم تكوني تعرفينه ، يا سيّدة (وايل

614
00:35:43,000 --> 00:35:44,500
(أنّه تمّ التلاعب بـ(لاندون

615
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
وكان مخدوعاً من قبل شخصٍ آخر
(غير (داني روسكين

616
00:35:47,900 --> 00:35:49,900
وعندما أخذ (لاندون) تمثال "أفروديت" الخاص بكِ

617
00:35:49,900 --> 00:35:52,900
إفترضتِ أنّه كان سيعطيه لعشيقته

618
00:35:53,000 --> 00:36:00,000
...هديّة شهر عسلكِ
رمز كبير لحبّكما بعضكما البعض

619
00:36:00,000 --> 00:36:04,100
إذن ، لاحقتِ (لاندون) إلى حيث إعتقدتِ أنّه
سيقابل المومس مع تمثالكِ

620
00:36:04,100 --> 00:36:06,700
وقتلته هناك

621
00:36:16,600 --> 00:36:20,500
ومن ثمّ أخذتِ ما هو ملك لكِ

622
00:36:22,100 --> 00:36:23,500
هذا سخيف

623
00:36:23,500 --> 00:36:27,200
(ذلك المخادع (روسكين) قام بقتل (لاندون

624
00:36:32,000 --> 00:36:34,200
أين هو التمثال الآن ، (كونشيتا)؟

625
00:36:37,100 --> 00:36:39,300
!إنتظر

626
00:36:39,300 --> 00:36:42,100
!إنتظر
!لا يمكنكَ الدخول إلى هناك

627
00:36:42,100 --> 00:36:45,000
أنظري إلى هذا.
كأنّ طائرة عملاقة هبطت هنا

628
00:36:45,000 --> 00:36:47,300
لم يكن (لاندون) مهتمّاً بالدقة ، أليس كذلك؟

629
00:36:47,300 --> 00:36:50,000
ربما لهذا السبب علمتِ أنّه على علاقة غرامية

630
00:36:50,000 --> 00:36:53,100
...(يجب أن تغادر ، يا سيد (جاين

631
00:36:53,100 --> 00:36:54,800
حالاً

632
00:36:54,800 --> 00:36:57,100
أيّتها السافلة

633
00:36:57,100 --> 00:36:59,500
وأنت

634
00:36:59,500 --> 00:37:01,100
برويّة

635
00:37:01,100 --> 00:37:03,300
عيد الميلاد أتى مبكّراً هذا العام

636
00:37:03,300 --> 00:37:06,100
داني) ، سلاح آخر؟)
...بربّك ، حقاً؟ ما

637
00:37:06,100 --> 00:37:07,600
ما كان ليحدث شيء من هذا إلا لكِ

638
00:37:07,600 --> 00:37:08,400
لقد أفسدتِ كل شيء

639
00:37:08,500 --> 00:37:11,100
(حسناً ، إسمعني يا (داني
ليس عليكَ القيام بهذا

640
00:37:11,200 --> 00:37:15,600
!إخرس -
حسناً ، إسمعني. لست هذا الشخص -

641
00:37:16,100 --> 00:37:18,900
حسناً؟ لستَ هذا الشخص -
لقد أوقعتَ بي -

642
00:37:18,900 --> 00:37:20,800
لقد وثقتُ بك

643
00:37:20,800 --> 00:37:23,300
تعتقد أنني هدف؟
تعتقد أنّكَ تسطيع التلاعب بي

644
00:37:25,700 --> 00:37:28,100
يا إلهي

645
00:37:29,800 --> 00:37:32,900
لقد أطلقت النار عليّ

646
00:37:32,900 --> 00:37:35,400
أيّها الحقير

647
00:37:35,400 --> 00:37:37,400
لمَ فعلتَ ذلك؟

648
00:37:37,400 --> 00:37:40,100
يا إلهي
(باتريك). (باتريك)

649
00:37:40,100 --> 00:37:42,100
أيّها الوغد

650
00:37:42,100 --> 00:37:43,500
كلا

651
00:37:43,500 --> 00:37:45,700
كلا

652
00:37:45,700 --> 00:37:47,800
لا ، لا ، لا ، لا.

653
00:38:01,000 --> 00:38:03,100
لقد جعلتيني أطلق النار عليه

654
00:38:03,100 --> 00:38:05,100
لا ، لا. لا ، أرجوك

655
00:38:05,100 --> 00:38:07,100
هذا خطؤكِ -
كلا -

656
00:38:07,100 --> 00:38:09,900
!هذا خطؤكِ! يا ربّـاه

657
00:38:10,000 --> 00:38:11,700
!لقد دمّرتِ حياتي

658
00:38:11,700 --> 00:38:13,200
أنتِ تستحقين هذا ، أيّتها السافلة

659
00:38:13,200 --> 00:38:15,500
لقد دمّرتِ حياتي
!كان بإمكاني الحصول على كل شيء

660
00:38:15,500 --> 00:38:17,500
!حسنا ، يمكنني إصلاحه

661
00:38:17,500 --> 00:38:20,900
سأصلحه. أقسم لك

662
00:38:20,900 --> 00:38:22,800
المال
الكثير من المال

663
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
"يمكنكَ الذهاب إلى "سويسرا
يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان تريد

664
00:38:25,800 --> 00:38:28,400
حقاً؟ -
ليس عليكَ قتلي ، حسناً؟ -

665
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
أنظر ، أستطيع اثبات ذلك

666
00:38:30,800 --> 00:38:32,400
حقاً؟
!فتحرّكي

667
00:38:32,400 --> 00:38:33,700
حسناً

668
00:38:33,800 --> 00:38:35,400
حسناً

669
00:38:37,900 --> 00:38:40,000
حسناً

670
00:38:40,000 --> 00:38:42,300
هذا يساوي الكثير من المال

671
00:38:42,300 --> 00:38:45,100
خذه ، إنّه لك
!خذه

672
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
(كوني) ، (كوني) ، (كوني)

673
00:38:52,600 --> 00:38:54,900
لقد هزمتِ بأقدم خدعة في الكتاب

674
00:38:54,900 --> 00:38:59,000
جهاز رخيص بـ 3،55 دولار من المتجر الجديد
بالقرب منك

675
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
تغلّبت على الكيس المملؤء بالدم

676
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
...لديكَ القليل من

677
00:39:05,700 --> 00:39:08,200
إنّه نعناعي الطعم
كيف هي أسناني؟

678
00:39:08,200 --> 00:39:11,400
هل هي جيّدة؟
كان ذلك رائعاً ، صحيح؟

679
00:39:11,400 --> 00:39:14,100
(كونسيتا لايل)
أنتِ رهن الإعتقال

680
00:39:14,200 --> 00:39:17,000
إستديري ، وضعي يديكِ خلف ظهركِ

681
00:39:17,400 --> 00:39:19,500
إستديري -
سأمسك بذلك -

682
00:39:23,600 --> 00:39:26,100
...أنتَ

683
00:39:26,100 --> 00:39:29,500
هيا
دعينا نذهب

684
00:39:29,500 --> 00:39:32,400
شرطة "ساكرامنتو" تريد التحدّث إليكَ
"حول (لاندون وايل) ، و"كاي-رام

685
00:39:32,400 --> 00:39:34,400
هناك بعض الإتّهامات بالإحتيال
التي لم تحدث بعد

686
00:39:35,600 --> 00:39:40,000
الإحتيال صعب جداً إثباته
وخصوصاً عندما لا يتغيّر شيء في الأيدي

687
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
في الواقع ، أفكّر بالأمر الآن
أنا في الواقع بريء هنا

688
00:39:44,000 --> 00:39:46,300
أياً كان
فهم في طريقهم

689
00:39:47,900 --> 00:39:51,200
أعتقد أنّها تخبرك بأن تنصرف حالاً

690
00:39:51,200 --> 00:39:53,500
هذا ليس ما قلته

691
00:40:04,900 --> 00:40:08,600
(شكراً لكِ ، يا (ليزبن -
لم أسمع ذلك -

692
00:40:10,100 --> 00:40:11,700
(شكراً لكِ ، يا (ليزبن

693
00:40:11,700 --> 00:40:13,400
لا أستطيع سماع أي شيء

694
00:40:33,500 --> 00:40:35,000
...إذن

695
00:40:35,100 --> 00:40:37,800
هذا هو ، صحيح؟

696
00:40:37,800 --> 00:40:39,400
إنّه لطيف

697
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
أنيق

698
00:40:41,800 --> 00:40:46,200
ستحبّان ذلك ، حسبما أعتقد
إذا كان لديهم شيء مفضّل

699
00:40:47,800 --> 00:40:52,200
تعلم ، هذه أوّل مرّة آتي إلى هنا
منذ الجنازة

700
00:40:54,200 --> 00:40:55,700
ولمَ ذلك؟

701
00:40:57,800 --> 00:41:00,800
لأنهما ليستا هنا

702
00:41:04,700 --> 00:41:06,200
مهلاً ، من الذي يعرف على وجه التحديد؟

703
00:41:06,200 --> 00:41:11,200
ربما كانوا بالأعلى الآن
وينظرون إلينا

704
00:41:11,200 --> 00:41:15,900
(تعلم ، قائلة (آني
"فلتهدوا ، أيها الأغبياء"

705
00:41:16,000 --> 00:41:18,300
أجل ، ربما

706
00:41:20,900 --> 00:41:22,900
آسف لأنني طلبتُ منكَ القدوم

707
00:41:22,900 --> 00:41:25,900
من عرف أنّ رحلة إلى المقبرة ستكون كئيبة؟

708
00:41:27,300 --> 00:41:30,900
آسف ، إنّه غير عقلاني
لا يوجد سبب لتكون حزيناً

709
00:41:35,500 --> 00:41:40,300
هل ستعطيهم تلك الزهور أم ماذا؟

710
00:41:50,300 --> 00:41:52,200
الذنب هو للأهداف

711
00:41:54,400 --> 00:41:55,900
تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

712
00:41:56,000 --> 00:41:59,600
أجل

713
00:42:11,500 --> 00:42:43,000
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
facebook.com/Emad1990
aemad111@hotmail.com</font>

