﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:35,403
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:00:43,127 --> 00:00:48,403
{\pos(192,210)}{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
مُخَيّم قطع الأشجار
على بعدِ 20 ميل غربًا مِن المدينة

3
00:01:00,127 --> 00:01:01,403
أيوجد أحد هُنا؟

4
00:01:07,859 --> 00:01:12,537
ألق السلاح
التفّ

5
00:01:14,949 --> 00:01:18,328
أأنتَ (هاربر)؟ -
كلا يا سيّدي -

6
00:01:20,646 --> 00:01:25,711
أين هو؟ -
ومن يُريد أن يعلم؟ -

7
00:01:27,152 --> 00:01:30,963
أنا رَئيسُ عُمّالكَ الجديد -
ولِمَ عليَّ تصدِيقُكَ؟ -

8
00:01:31,088 --> 00:01:34,867
حسنٌ، أعتقدُ بأنّ السيّد (دوران) لم يكن
لديه الوقت ليخرج ويُخبركَ هذا بنفسه

9
00:01:34,992 --> 00:01:37,737
دوران)؟) -
(أجل، لقد أخبرني بأنّ آتي وأبحث عن (هاربر -

10
00:01:37,862 --> 00:01:41,740
ولِمَ؟ -
هذا مِن شأنه هوَ -

11
00:01:41,865 --> 00:01:43,353
وأين هوَ؟

12
00:01:43,519 --> 00:01:47,879
لقد هربَ (هاربر) بأقصى سُرعته -
متى؟ -

13
00:01:48,004 --> 00:01:49,484
منذ بضعة ساعات -
إلى أيِّ طريقٍ؟ -

14
00:01:49,650 --> 00:01:54,281
الشمال
باتجاه التلال

15
00:01:54,510 --> 00:01:57,951
أصحيحٌ الأمر بشأن (جونسون)؟ -
أجل -

16
00:01:58,117 --> 00:02:04,128
إلامَ يؤول العالم يا سيّدي؟ -
العالم لن يؤول لأي مكانٍ يا وَلدي -

17
00:02:04,253 --> 00:02:06,460
كما كان حاله بالضبطِ

18
00:02:34,236 --> 00:02:35,572
!(هاربر)

19
00:02:37,084 --> 00:02:39,161
!(هاربر)

20
00:02:39,286 --> 00:02:40,886
أهذا أنتَ؟

21
00:03:33,169 --> 00:03:34,714
!سُحقًا

22
00:03:48,484 --> 00:03:51,690
صهٍ
صهٍ

23
00:03:56,492 --> 00:03:58,196
صهٍ

24
00:04:00,492 --> 00:04:36,196
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

25
00:04:37,109 --> 00:04:43,447
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة الرَّابِعة -  الموسم الأوّل
أبَدًا لنْ أنْسَاكَ

26
00:05:05,224 --> 00:05:11,738
سيّدة (بيل)؟
(سيّدة (بيل) إنّه أنا (توماس دوران

27
00:05:11,863 --> 00:05:19,903
لقد قالواْ بأنّكِ هُنا -
(أعلمُ من أنتَ يا... سيّد (دوران -

28
00:05:22,273 --> 00:05:27,577
...العالمُ بأجمعهِ كان يبحث عنكِ و
ها أنتِ هُنا

29
00:05:29,343 --> 00:05:31,331
ها أنا هُنا

30
00:05:46,375 --> 00:05:53,411
ولربّما تؤآخذني على مَظهري -
يجب أن نأتي لكِ برعايةٍ طِبيّة -

31
00:05:53,536 --> 00:06:05,615
رجاءً... اسمحي لي بأن أرافقكِ
أنتِ... لن تحتاجي لِهذهِ مُجدّدًا

32
00:06:07,575 --> 00:06:10,495
لقد إنتهت مِحنتُكِ

33
00:06:27,500 --> 00:06:32,934
(تعازيّي الحارة لِخسارَتِكِ يا سيّدة (بيل -
شُكرًا لكَ -

34
00:06:34,441 --> 00:06:43,824
وأنّى لكِ العودة إلى هُنا بحقِّ الرَّبِ؟ -
...لا أستطيع تذكّر اسمه -

35
00:06:43,949 --> 00:06:48,395
أعتقدُ بأنّه كان جنوبيًّا -
بوهانون)؟) -

36
00:06:48,520 --> 00:06:52,323
أجل، أعتقدُ هذا

37
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
أأخبرتُكَ عَنْ مَوعِدي مع العَاهِرَة ذات الأوشام؟

38
00:07:15,179 --> 00:07:19,658
العاهرة بـ"بابل" لا تشبها في شيءٍ أُخبركَ

39
00:07:19,783 --> 00:07:25,230
اعطِنا التفاصيلَ يا رَجل -
لمْ أرَ شيئًا كهذا في حياتي يا أولاد -

40
00:07:25,355 --> 00:07:29,699
لقد استخدمت عضوها كيدٍ ناعمةٍ

41
00:07:29,960 --> 00:07:36,039
ولتسمع كلامها، لقد مارست فنونها السوداء
على أخلاقِ كل رجلٍ ووحشٍ

42
00:07:36,298 --> 00:07:47,926
القرود والخيول عرفواْ متعة لَمستِها
حقيقةً، يوجد مخلوق واحد في العالمِ سترفض مضاجعته

43
00:07:48,142 --> 00:07:51,096
ومن سيكون هذا؟ -
حسنٌ، الأمريكي الأسود بالطبعِ -

44
00:07:51,312 --> 00:07:52,347
...سُحقًا، لقد سمعتُ ما يكفيني

45
00:07:52,580 --> 00:07:53,807
!رويــــــــدكـــــــم

46
00:08:00,604 --> 00:08:03,189
حسنٌ

47
00:08:10,614 --> 00:08:15,401
لمْ أعتقد بأنّي سأراك مُجدّدًا
أقتلته؟

48
00:08:17,404 --> 00:08:19,914
إلى أين أنت ذاهب؟

49
00:08:20,039 --> 00:08:23,545
،عاجلًا أم آجلًا
ستعطينا بعض الأوامر أيّها الرجل الرئيس

50
00:08:24,777 --> 00:08:31,125
إن موتَ (روبرت بيل) لهو خسارة عظيمة للسكّة الحديديّة
علامةُ وقفٍ

51
00:08:31,250 --> 00:08:34,562
عَمَلُ (بيل) يجب أن يستمر
علامةُ وقفٍ

52
00:08:34,687 --> 00:08:39,269
ارسلوا الأموال إلى مسَّاحي الأراضي على دُفعةٍ واحدة
علامةُ وقفٍ

53
00:08:44,440 --> 00:08:46,359
أيّ أخبارٍ؟

54
00:08:46,525 --> 00:08:52,445
لقد تأخّر جدول الرَّواتِب... العملُ
غير مُنظّمٍ وبطيئٍ

55
00:08:52,570 --> 00:08:57,662
رئيس عمَّالِكَ الجديد غادر البارحة
ولم يرَه أحدٌ مُذَّاك

56
00:08:57,828 --> 00:09:05,795
لقد ذهب لموعدٍ مع جماعةِ القطعِ خاصته
لقد أخبَرني أمس في بيانِنا الموجز

57
00:09:05,961 --> 00:09:10,008
يوجدُ شيءٌ ما حيال هذا الرجل
إنّه بصددٍ شيء ما

58
00:09:10,174 --> 00:09:12,430
(لقد تعدّى الحواجز مع السيّدة (بيل

59
00:09:12,555 --> 00:09:15,054
بوهانون)؟)
لقد جلبها إلى هُنا

60
00:09:15,220 --> 00:09:17,568
أكان لديها الخرائط؟ -
صهٍ -

61
00:09:17,693 --> 00:09:19,267
إنّها بجوارنا تمامًا

62
00:09:21,863 --> 00:09:25,442
كلا، لم تكن لديها

63
00:09:25,567 --> 00:09:30,653
وأنّى لكَ أن تصل إلى المُحيطِ بدون الخرائط؟ -
دعني أهتمّ بشأنِ هذا -

64
00:09:32,407 --> 00:09:44,459
قِطارُ مؤنٍ سيصلُ غدًا بحمولةٍ مِن البارود الأسود
رِجالي سَيُقابِلون القِطار ويَحْرسونهُ طوال الصَّباح

65
00:09:49,122 --> 00:10:00,241
برقية جديدة إلى وسيط تعاملاتي الماديّة اللعين
استثمر 147.000 في سوق السكّة الحديدية كما نوقِشَ

66
00:10:00,366 --> 00:10:01,851
علامةُ وقفٍ

67
00:10:13,946 --> 00:10:15,114
سيّدة (بيل)؟

68
00:10:20,885 --> 00:10:22,830
أأنتِ بخيرٍ هُنا؟

69
00:10:24,455 --> 00:10:31,137
(أجل، شُكرًا لكَ يا سيّد (دوران -
...لقد... أحضرتُ -

70
00:10:31,262 --> 00:10:34,841
"طبَّاخي الخاص مِن "ديلمونِكو" مِن مدينة "نيويورك

71
00:10:34,966 --> 00:10:39,778
كنتُ أتسائل إذا كُنتِ تودّين الإنضمام
معي على العشاء في هذا المساء؟

72
00:10:39,903 --> 00:10:42,539
أجل، سيكون هذا رائعًا

73
00:10:47,978 --> 00:10:50,483
أيوجد أي شيءٍ آخر أستطيع أن أجلبه لكِ؟

74
00:10:54,184 --> 00:11:02,150
حقيقةً، أأُعطِيَت المُكافئة لأي أحدٍ؟ -
(أعتقدُ بأنّها تؤول إلى السيّد (بوهانون -

75
00:11:02,161 --> 00:11:03,868
لا أعتقدُ بأنّه طَلَبها

76
00:11:03,993 --> 00:11:07,372
أتودِّيني أن أوصلها إليه؟ -
كلا -

77
00:11:07,497 --> 00:11:10,378
يوجد شخصٌ آخر يستحقّها

78
00:11:42,795 --> 00:11:47,333
ابتعدي عن زاويتي يا حبيبتي
إلا إذا كانت تُريد سريرها الخاص، صحيح يا سيّدات؟

79
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
دعيها وشأنها

80
00:11:51,251 --> 00:11:52,481
ماذا تقولين أيّتها الشقراء؟

81
00:11:52,606 --> 00:11:54,516
أعلّموكِ الهنود أي شيء؟

82
00:11:54,641 --> 00:11:56,518
!دعيها وشأنها

83
00:11:56,643 --> 00:11:58,551
أنا آسِفةٌ يا سيّدتي

84
00:11:58,717 --> 00:12:01,471
تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن
السَّيدة عِندما يرونها

85
00:12:05,933 --> 00:12:09,029
،عِندما تكون هُناك كراهية
دعني أُري الحُبّ

86
00:12:09,154 --> 00:12:15,276
عِندما تكون هناك (خسارة/جُرح)، يوجد العفو
عِندما يكون هُناك شكّ، يوجد الإيمان

87
00:12:15,442 --> 00:12:17,203
آمين

88
00:12:17,328 --> 00:12:22,799
جوزيف)؟) -
سيّدة (بيل)؟ -

89
00:12:25,570 --> 00:12:30,458
تبدين وكأنّكِ تشعرين بحالٍ أفضل الآن -
رائعٌ بأنّ صابونة وماء يستطيعان فِعل هذا -

90
00:12:32,008 --> 00:12:35,454
لمْ أكن أعني أن أُغادر تِلكَ اللّيلة
...لكن ذلك الرَّجل

91
00:12:35,579 --> 00:12:40,176
لا دَاعِيَ للشرحِ
لقد قصصتَ شعرَكَ

92
00:12:40,342 --> 00:12:43,012
أجل يا سيّدتي
أأتيتِ مِن أجل الصَّلاة؟

93
00:12:43,178 --> 00:12:46,631
كلا، أتيتُ لكي أُعطيكَ هذه

94
00:12:46,756 --> 00:12:49,099
إنّه المُكافئة الماليّة
كلا، رجاءً خُذها

95
00:12:49,224 --> 00:12:50,645
لا أستطيع

96
00:12:50,811 --> 00:12:53,078
،لن تكون هُناك أي مُشكلة
لا أحد يعلم بأنّه كنتَ أنتَ

97
00:12:53,397 --> 00:12:55,339
كلا، ليس هذا الأمر

98
00:12:55,464 --> 00:12:59,743
لستُ صائدَ جوائزٍ
إنّه واجبي لكي أُساعِد

99
00:12:59,868 --> 00:13:02,979
جوزيف)، هذا المال سيشتري أناجيلًا كثيرة)

100
00:13:03,104 --> 00:13:07,941
(سيّدة (بيل) ، الكاهن (كول -
مرحبًا أيّها الكاهن

101
00:13:08,412 --> 00:13:10,094
تبرُّعاتُكِ دائمًا مُرحّبٌ بِها

102
00:13:11,039 --> 00:13:14,794
رجاءً -
شُكرًا لكِ -

103
00:13:14,960 --> 00:13:16,838
إذن، أهذه هي عذراء الغرب ذات الشَّعر المُضيئ؟

104
00:13:17,004 --> 00:13:18,589
أستمحيكَ عُذرًا

105
00:13:28,181 --> 00:13:36,702
روبرت بيل) حَارَبَ بِبسَالةٍ لكي يُنقِذ عِفّة زَوْجَتَهُ الجَمِيلَة)"
"بِقَتْلِ الوُحُوش بِنَفَسِهِ الأخِيْرِ

106
00:13:38,904 --> 00:13:43,017
أليس هكذا حَدَث الأمر؟ -
أجل -

107
00:13:43,142 --> 00:13:50,037
زوجي... أنقذ حياتي -
حسنٌ... ماذا عن البقية؟ -

108
00:13:51,496 --> 00:13:54,834
فوقواْ عددًا بعشرةٍ إلى واحدٍ؟
لُطِّخت بواسطة الوحوش؟

109
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
لم أكتُب ذلك

110
00:13:56,710 --> 00:13:59,422
لكن أهذا صحيح؟ -
كلا بالطبعِ -

111
00:13:59,588 --> 00:14:03,704
حسنٌ، الهنود سوف يموتون جرَّاء هذا -
لقد هاجمتنا عشيرة الهنود -

112
00:14:03,829 --> 00:14:07,638
إذا ماتواْ، سوف يُلامواْ هم، لستُ أنا -
أسَمِعتِ بمذبحةِ "ساند كرييك"؟ -

113
00:14:07,804 --> 00:14:09,265
لم آتِ هُنا للحديثِ عن هذا

114
00:14:09,431 --> 00:14:16,479
كما تعلمين، الهنود كانواْ يرفعون العلم الأمريكي فوق
مُخيّمهم وهذا لم يُوقِفهم مِن قتل 100 طفل وسيّدة أبرياء

115
00:14:16,480 --> 00:14:18,900
هذا كان شيئًا مروّعًا حَدَث
لم أُشارك بهِ

116
00:14:19,066 --> 00:14:21,611
،رجاءً، أنا أقول فحسب
حاولي أن تري الصُّورة الكبيرة

117
00:14:21,777 --> 00:14:28,075
لقد ذُبِحَ زوجي أمامي
وَلَرُؤيةُ الصُّورةِ الكبيرةِ أمرٌ صعبٌ

118
00:14:28,241 --> 00:14:29,886
يومًا طيّبًا

119
00:14:59,281 --> 00:15:04,594
مرحبًا -
مرحبًا -

120
00:15:04,719 --> 00:15:08,155
هذا الوغد هَرَب بسببِكَ

121
00:15:09,624 --> 00:15:11,233
بِسببي؟
أنّى لكَ بِهذا التفكير؟

122
00:15:11,358 --> 00:15:14,121
(لقد قتلتَ (جونسون) قبل أن يُعطيني اسم (هاربر

123
00:15:17,497 --> 00:15:21,045
حسنٌ، لقد قتلتُ (جونسون) قبل أن يقتُلَكَ

124
00:15:22,736 --> 00:15:25,967
لكن كان بإمكاني أن آخذ الاسم مِنهُ -
كان بإمكانه تفجيرُ رأسكَ -

125
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
ومِن ثَمَّ كان بإمكاني قتل (هاربر) قبل
أن تتسنّى له الفرصة بالهَرَبِ

126
00:15:28,927 --> 00:15:31,277
أنتَ إمَّا سكرٌ أو مجنونٌ أو الإثنين معًا

127
00:15:35,248 --> 00:15:37,645
ألديكَ أي فكرة عمَّا أخذواْ مِنّي؟

128
00:15:39,585 --> 00:15:43,025
لم يأخذواْ شيء منّي ولَمْ يؤخذ مِنك

129
00:15:49,740 --> 00:15:56,076
عُد إلى المنزل واشعر بالضبابِ حول خدودك

130
00:15:57,289 --> 00:15:58,749
(ارتح يا (ميك

131
00:15:58,915 --> 00:16:09,051
إنّهم متعبون مِن (شانون) العظيم
والحجارة المتملّقة... المُستنقع الإيرلنديّ

132
00:16:09,217 --> 00:16:13,806
حسنٌ، نحتاجُ لشرائحٍ جديدة -
شرائحٌ جديدة تتكلّفُ مالًا -

133
00:16:13,972 --> 00:16:16,767
لديكَ بعض المال مُخبّأ يا أخي، حان الآن الوقت لإخباري

134
00:16:16,933 --> 00:16:21,230
لربّما علينا نقل المكان
الإيجار منخفض عِند المذبح، أليس كذلك؟

135
00:16:21,396 --> 00:16:22,478
(الإيجار كان مُنخفضًا في "ويكلو" أيضًا يا (ميك

136
00:16:24,983 --> 00:16:26,705
لقد انتهينا مِن هذا الهُراء

137
00:16:28,040 --> 00:16:34,535
لقد كان حلم الإيجار المُرتفع الذي جلبنا إلى هُنا
لن أسمح لهذا السويدي بأنّ يقتل حُلمنا

138
00:16:34,701 --> 00:16:36,324
أأنا على حقٍّ؟

139
00:16:36,449 --> 00:16:38,873
ميك)؟)

140
00:16:39,039 --> 00:16:41,167
انتظر الآن

141
00:16:41,333 --> 00:16:45,671
راودتني فكرة عظيمة فحسب -
كلا -

142
00:16:45,837 --> 00:16:47,424
إنّها فكرة تُجاريّة

143
00:16:48,894 --> 00:16:52,720
(الأفكارُ ليست مِن شيَمكَ القويّة يا (ميك -
أجل -

144
00:16:52,886 --> 00:16:55,640
هذه ذهبيّة
سأثبتُ لكَ هذا

145
00:16:57,641 --> 00:17:04,950
"لقد أخذتُ الحُرِّيّة بإرسال برقية لعائلتكِ في "إنجلترا
أردتهم فقط أن يعلموا بأنّكِ بخيرٍ

146
00:17:05,075 --> 00:17:10,112
(شُكرًا يا سيّد (دوران
أنا خائفةٌ من أنّكَ ستصبح مضجرًا مِن إمتناني

147
00:17:10,278 --> 00:17:17,953
لا أعلم أي أخبارٍ عن الهجوم وصلتهم
لمْ أُرِد أن يقلق والِدُكِ بِلا داعٍ

148
00:17:18,119 --> 00:17:23,167
أنا متأكّدٌ بأنّ أبي كان مسرورًا لسماعِ
...بأنّه كان على حقٍّ

149
00:17:23,333 --> 00:17:26,796
"بشأن مجيئ إلى "أمريكا -
كان ضد الأمر، بلا شكٍّ؟ -

150
00:17:26,962 --> 00:17:32,051
،لقد خطّط أبي لكلِ جانبٍ مِن حياتي
بمَا فيهم من عليَّ أن أتزوّج

151
00:17:34,052 --> 00:17:36,337
لقد إعتَرضَ (روبرت) هذه الخُطط

152
00:17:40,375 --> 00:17:45,481
رأيته وهوَ يُعطي مُحاضرةً في المتحف البريطاني
"عن "التاريخ الطبيعي

153
00:17:45,647 --> 00:17:48,782
لقد تجدّث عن الغرب الأمريكيّ

154
00:17:54,022 --> 00:18:00,746
...وقعتُ في الحبِّ
فيه وفي هذه الأرض

155
00:18:00,912 --> 00:18:09,645
(لقد وقعتُ أيضًا في سحرِ (روبرت
حُلمه في سكّةٍ حديديّةٍ عابرة للقاراتِ أصبح حُلمي

156
00:18:09,770 --> 00:18:18,180
لَمِنَ الخجل عليكما بأنّكما حظيتما بانفصالٍ مُؤسفٍ -
حسنٌ، (روبرت) وأنا لمْ نرَ كل شيء وجهًا لوجهٍ -

157
00:18:18,346 --> 00:18:30,317
مِثل كيفيّة إبتزاز كل دولار مِن السكّةِ الحديديّة -
سيّدة (بيل)، زوجُكِ كان حَالِمًا غير واقعيّ -

158
00:18:30,483 --> 00:18:35,735
أنا واقعيٌّ
بدوني، لكان حلمه بقي هكذا

159
00:18:35,860 --> 00:18:41,632
(شُكرًا لاستضافتِكَ يا سيّد (دوران -
سيّدة (بيل)، رجاءً، أنا آسِفٌ -

160
00:18:41,912 --> 00:18:48,046
(لمْ أُرِد أن أدحض (روبرت
أجل، لقد إحتاجني، ولكن إحتجته أيضًا

161
00:18:48,171 --> 00:18:52,089
زواجنا لم يكن مُمتازًا، لكنّه كان لا بأس به

162
00:18:54,257 --> 00:19:00,765
سيّدة (بيل)، مُحال أن تذهبي للخارجِ
رجاءً... اقبلي إعتذاري

163
00:19:02,252 --> 00:19:05,253
شرِّفيني بكونكِ ضيفتي

164
00:19:53,499 --> 00:19:56,612
لِمَ تتعقّبيني؟
أتحاولين قتلي؟

165
00:19:56,778 --> 00:19:58,580
يا سيّدي، لقد فعلتَ ذلك بإرادتكَ في بيت الدِّعارة

166
00:20:00,782 --> 00:20:01,909
ماذا تريدين إذن؟

167
00:20:04,744 --> 00:20:10,876
ألازِلتَ تُريدني؟
إعتقدتُ بأنّكِ كُنتِ واضحةً جدًّا بشأنِ هذا الأمر

168
00:20:11,042 --> 00:20:19,969
يا حبيبي، أن عاهرة وأستخدمُ مفاتني، وإذا عَلِمَ
زبائني البيض بأنّي ضاجعت أسودًا، سوف أتضوّر جوعًا

169
00:20:20,135 --> 00:20:29,436
لكن... إن كان لديك دولار
لربّما نفعلها مرّة خارجِ السجلّاتِ

170
00:20:29,602 --> 00:20:32,815
الآن أنتِ تحاولين في قتل كلينا

171
00:20:59,262 --> 00:21:00,467
انظر إليه

172
00:21:11,374 --> 00:21:16,150
...لقد أوقعتِ منديلكَ
يا سيّدة؟

173
00:21:30,023 --> 00:21:39,908
الآن يا أولاد، أشكُّ بأنّ السيّد (دوران) يريد
رئيس عمَّاله الجديد مقتولًا

174
00:21:40,033 --> 00:21:43,936
(لقد أطلق النَّار على أُذني يا (سويد -
ياللسوءِ بأنّه لم يكن لِسانكَ -

175
00:21:45,605 --> 00:21:53,054
تحرّك جانِبًا -
سيّد (بولان)، عليكَ أن تُغادر مِن هُنا الآن -

176
00:21:54,790 --> 00:21:56,214
سُحقًا

177
00:21:58,184 --> 00:22:07,034
هيّا يا (تومي)، لِنذهب
هيّا لِنذهب

178
00:22:10,629 --> 00:22:17,044
الماجنوليا، نباتات تنمو خارج
"بوّابات "أندرسون-فيل

179
00:22:17,535 --> 00:22:23,607
في بعض الليالي، عِطرهم كان تقريبًا
يكفي لكي يُغطّي الرَّائحة النتنة

180
00:22:29,347 --> 00:22:38,148
(أنتَ رجلٌ صعب المراس يا سيّد (بوهانون
دعني أشتري لكَ شرابًا

181
00:22:38,314 --> 00:22:41,966
لن أرفُض شرابًا مجّانيًّا
أريدُ كأسًا آخر

182
00:22:42,091 --> 00:22:44,893
شُكرًا لكَ -
كلا -

183
00:22:48,831 --> 00:22:53,747
(أعلمُ بأنّكَ قتلتَ (جونسون

184
00:22:58,307 --> 00:23:02,881
والذي أجهله إلى الآن هو لِمَ؟

185
00:23:05,925 --> 00:23:08,191
من أنتَ؟

186
00:23:14,058 --> 00:23:19,023
سأكتشفُ هذا فيما بعد -
اعلمني حينما تكتشف، حسنٌ؟ -

187
00:23:22,108 --> 00:23:26,208
يالِهذا، ستكون أوّل من يعلم، أليس كذلك؟

188
00:23:30,971 --> 00:23:37,750
لكن في الوقتِ الحالي، لديّ عرض عملٍ لكَ

189
00:23:40,919 --> 00:23:49,178
يوجد بعض البارود الأسود آتٍ
على متنِ القطار غدًا صباحًا

190
00:23:49,344 --> 00:24:02,107
هذهِ هي حِصَّتُكَ، وانْظُر فقط في مَكَانٍ آخر
أثْنَاء إفرَاغ رِجَالي للشُحنةِ، كما تَعْلم، بَرَاميلٌ قَلِيلة

191
00:24:02,273 --> 00:24:07,581
أهذه بعض مِن... الحِسابات الغير
أخلاقيّة يا سيّد (سويد)؟

192
00:24:11,975 --> 00:24:15,120
...حسنٌ
لقد حظيتَ باتِّفاقٍ

193
00:24:15,286 --> 00:24:16,678
أجل

194
00:24:18,456 --> 00:24:19,708
لخمسةٍ أُخرى

195
00:24:30,093 --> 00:24:32,137
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

196
00:25:02,319 --> 00:25:08,233
كيف عاملوكِ الهنود؟ -
حسنٌ... لقد كانواْ أُناسًا

197
00:25:08,358 --> 00:25:15,406
تَعْلَمُ كَيْفَ هي النَّاس، بعضٌ مِنهم جيّدٌ
وبعض مِنهم ليس بِجَيِّدٍ

198
00:25:15,531 --> 00:25:22,413
ماذا عن مَن وضعواْ عليكِ تِلكَ العلامة؟ -
حسنٌ... لم يكونواْ بذلك السُّوء -

199
00:25:22,538 --> 00:25:28,009
هل آلمتكِ؟ -
ليس مِثل أشياء كثيرة -

200
00:25:38,186 --> 00:25:45,294
الجماعة تتحدّث عن الحكايات عمَّا يعني هذا -
حسنٌ، وعَمَّ يعني هذا باعتقداكَ؟ -

201
00:25:47,628 --> 00:25:53,299
أعتقدُ بأنّه يعني بأنّكِ كنتِ عبدةً... مِثلي

202
00:26:04,270 --> 00:26:07,522
تعني: 3 بطّانيَّات وحِصان

203
00:26:07,647 --> 00:26:10,549
هذا كان مِقداري عِندهم

204
00:26:15,587 --> 00:26:19,723
عيناكِ فقط مقدارهما مئات الخيل

205
00:26:21,427 --> 00:26:22,706
لقد كانواْ حمقى

206
00:26:22,872 --> 00:26:31,510
ربّما يوجد طريقة أُخرى للنظرِ في الأمرِ
ربّما هذه العلامة كانت طريقتهم باعطائي إسمهم

207
00:26:31,635 --> 00:26:35,881
بإخبار العالم بأنّي واحدة منهم

208
00:26:38,109 --> 00:26:44,436
حصلتُ على اسم سيّدي أيضًا، ولكنّي
كنت متأكّدًا بأنّي لستُ واحدًا مِنهم

209
00:26:46,483 --> 00:26:54,446
أفضل ما أستطيع قوله... بأنّكَ لستَ
تابعًا لأيِّ أحدٍ أو لأيِّ شيءٍ

210
00:26:55,992 --> 00:26:57,741
مثلكِ

211
00:27:06,768 --> 00:27:10,171
لا شيء مِثلا حبّتي بازلاء معًا، أليس كذلك؟

212
00:27:14,674 --> 00:27:17,587
أربعون ميل
أربعون ميل

213
00:27:17,712 --> 00:27:18,788
من جاء بهذا الرَّقم؟

214
00:27:18,913 --> 00:27:21,591
لقد كان هذا إستعباديًّا بالكاملِ

215
00:27:23,318 --> 00:27:27,980
لستُ أملك بما يكفي لكي أقلق بشأنِ الوحوش
والسَّفاحين الذين يعملون عِندي

216
00:27:28,000 --> 00:27:32,607
لابُد وأنّ الأمر صعب بأن يكون شخصٌ في مكانِكَ

217
00:27:37,464 --> 00:27:44,813
هؤلاء المُخنّثون في "واشنطون"،توسّلت إليهم مِن
أجل المزيد مِن الرجال، لكن حصلت على لا شيء

218
00:27:44,938 --> 00:27:49,550
ومُمَوِّليني، أتعقتدين بأنّهم سيعطوني
قرشًا مِن أجل مسَّاحين جُدد؟

219
00:28:00,887 --> 00:28:04,221
(لم ينالواْ مِنكَ يا (توماس

220
00:28:07,259 --> 00:28:11,732
كان (روبرت) رجلًا محظوظًا بامتلاكِكِ بجانبهِ

221
00:28:13,598 --> 00:28:19,740
توماس)... هل المسَّاحون الجدد سينهون عمل (روبرت)؟) -
أجل، هذه المرَّة -

222
00:28:20,003 --> 00:28:25,151
اعذرني، لقد إعتقدتُ بأنّ نصيب
الأسَدِ مِن عملِ (روبرت) قد إنتهى

223
00:28:25,276 --> 00:28:32,961
أجل، لكنّه بقيَ مدينًا لي ببعض المسح
أعتقدُ بأنّه كان يحفظهم بعيدًا عنّي بسبب إنفصالنا

224
00:28:33,127 --> 00:28:34,551
أرى ذلك

225
00:28:35,918 --> 00:28:42,257
أي نوع مِن المسحِ؟ -
هُناك -

226
00:28:43,554 --> 00:28:45,903
جبال روكي"؟"

227
00:28:46,028 --> 00:28:57,152
...إنّه حاجزٌ 14.000 قدم مِن الصخور والجليد
لكنّي أعتقد بأنّ (روبرت) عرف الطَّريق خلاله

228
00:28:57,318 --> 00:29:06,523
...لكن عِندما لم تملكي الخرائط، أنا -
أيّها المِسكين -

229
00:29:06,648 --> 00:29:13,028
لابد وأنّكَ حُطِّمتَ -
لقد حُطِّمتُ -

230
00:29:13,153 --> 00:29:19,049
هذا لا يعني بأنّي لم أكن مبتهجًا لرؤيتكِ بخيرٍ وأمانٍ

231
00:29:22,697 --> 00:29:25,639
لنستمع باغنيّةٍ، هلا شرعنا؟
هنري)؟)

232
00:29:26,394 --> 00:29:29,896
غنِّ لنا شيئًا للرقصِ، رجاءً

233
00:29:38,370 --> 00:29:44,542
<i>،عِند النَّافورة النَّاصعة</i>
<i>،أسيرُ طريقي</i>

234
00:29:45,140 --> 00:29:54,543
<i>وجدتُ الماء جميلًا واستحممت</i>
<i>،أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة</i>

235
00:29:55,520 --> 00:30:07,530
<i>وأبدًا لن أنساكِ</i>
<i>وتحت الشجرة، جَففتُ</i>

236
00:30:09,153 --> 00:30:26,106
<i>وعلى الفرع العلويّ، كان البلبل يُغنّي</i>
<i>أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

237
00:30:34,357 --> 00:30:50,431
<i>لديكِ قلب يضحك، ولديّ قلب يبكي</i>
<i>أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

238
00:30:50,556 --> 00:31:05,717
<i>،خسرتُ صاحبيّ بدون أن أستحق</i>
<i>وباقة وردٍ رفضتها</i>

239
00:31:08,449 --> 00:31:21,926
<i>،غنِّ أيهّا البلبلُ غنِّ، فلديك القلب المرِح</i>
<i>لديكِ قلب يضحك، ولديّ قلب يبكي</i>

240
00:31:24,435 --> 00:31:48,573
<iأحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>
<iأحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

241
00:32:13,722 --> 00:32:16,834
ليلة مُظلمة هُنا في المدينة يا اخواني واخواتي

242
00:32:16,959 --> 00:32:24,008
هيّا تعالواْ
لدي بيض وقهوة وكتاب مقدّس

243
00:32:24,133 --> 00:32:29,155
(سيّد (بوهانون
(مرحبًا يا سيّد (بوهانون

244
00:32:29,321 --> 00:32:37,387
أأنقذكَ الرَّبُ مِن الشنقِ لكي تَغمُر نفسك في الخمور؟ -
أليس الوقت متأخّر مِن أجل التبشير أيّها الواعظ؟ -

245
00:32:37,512 --> 00:32:39,055
أوَتعلم، لقد كُنتَ مُحِقًّا

246
00:32:39,180 --> 00:32:40,456
،كما تعلم
أنتَ لا تستحق السماح

247
00:32:40,581 --> 00:32:43,159
أجل -
ولا أنا أيضًا -

248
00:32:43,284 --> 00:32:48,497
،أوَتعلم، أنا أقف هُنا
وَشرِّ يُغسل بِدماءِ الحَمَلِ

249
00:32:48,622 --> 00:32:53,847
ماذا تعلمُ عن الشرِّ بحقِّ الجحيم؟
أسمعتَ مِن قبل بنزيفِ "كانساس"؟

250
00:33:03,169 --> 00:33:08,445
(أوَتعلم، لقد كُنتُ مع (جون براون
لقد كان قاتلًا بدمٍ بارِدٍ

251
00:33:08,611 --> 00:33:15,368
أأنتَ في مكانٍ يسمح لكَ برجمِ تِلك الأسباب يا سيّد (بوهانون)؟
هذا صحيح

252
00:33:15,647 --> 00:33:22,095
...لأنّكَ تعلم ذات ليلة
لقد أوجَدتَ موت خمسة رجال

253
00:33:22,220 --> 00:33:29,526
مُسْتَعبدون، لقد سحبناهم مِن منازلهم
وذبحناهم بسيوفنا

254
00:33:32,363 --> 00:33:38,510
،كما تعلم، لقد كنتُ مُدمن خمور
لقد أهملتُ وضع حافّة على شفرتي

255
00:33:38,635 --> 00:33:41,061
...لقد كان عملًا صعبًا يا أخي، لكن

256
00:33:41,227 --> 00:33:48,053
...استمرّيتُ في خرقهم
حتى لم يكن باستطاعتي خرق المزيد

257
00:33:48,178 --> 00:33:52,280
"هذا هو نزيف "كانساس

258
00:33:53,649 --> 00:33:56,493
لِمَ لا تقتلهم بمسدّسٍ؟

259
00:33:59,522 --> 00:34:02,957
رحمةُ الّطَلقة شيء لا يستحقّونه

260
00:34:04,393 --> 00:34:06,036
حسنٌ، لقد إمتلكتُ عبيدًا

261
00:34:06,161 --> 00:34:09,255
أجل، حسنٌ، لحسنِ حظّك، لم
تكن بـ"كانساس" تِلك اللّيلة

262
00:34:12,234 --> 00:34:13,885
كلا أيّها الواعظ

263
00:34:16,679 --> 00:34:19,307
إنّه مِن حُسنِ حظّك أنتَ

264
00:34:21,016 --> 00:34:26,731
لا يستحقُّ أحد السماح يا أخي
هذا هو جمال النِّعمة

265
00:34:28,849 --> 00:34:30,583
أجل

266
00:34:33,421 --> 00:34:38,500
حسنٌ، شُكرًا لخطبتكَ أيّها الواعظ

267
00:34:38,625 --> 00:34:40,245
(إعتدتُ أن أكون مِثلكَ تمامًا يا (كولن

268
00:34:40,411 --> 00:34:46,292
الإختلاف الوحيد كان بأنّ كان لدي سبب
ما هو سببكَ؟

269
00:34:48,968 --> 00:34:52,146
أجل، إنّ (جون براون) قد مات

270
00:34:55,374 --> 00:34:57,608
هذا صحيحٌ

271
00:34:59,378 --> 00:35:03,143
أجل، أعتقدُ بأنّنا شنقنا مُخرته البائسة

272
00:35:07,285 --> 00:35:11,735
♪ أتمنّى إذا كنتُ في أرض القُطن ♪

273
00:35:11,901 --> 00:35:14,600
♪ الأيّام الخوالي هُناك لا تُنسى ♪

274
00:35:14,725 --> 00:35:18,742
♪ انظر بعيدًا، انظر بعيدًا ♪

275
00:35:21,499 --> 00:35:26,469
انظر بعيدًا
"أرضُ "ديكسي

276
00:35:59,101 --> 00:36:00,617
احذروا بشأن هذه الأشياء يا أولاد

277
00:36:04,573 --> 00:36:06,007
أنتَ

278
00:36:10,778 --> 00:36:12,796
ألديكَ حَجَرًا في قبّعتكَ هذا الصباح أيّها الرجل الرَّئيس؟

279
00:36:16,417 --> 00:36:20,887
ذلك التَّل الذي نحن بصددهِ لا يستوفِ الشروط
إما أن تنسفه أو تتنحى جانبًا

280
00:36:21,053 --> 00:36:26,017
انسفه -
رجالي لا يسعهم التعامل مع تلك الكميّة مِن البارود الأسود -

281
00:36:26,183 --> 00:36:30,855
ليست بِمشكلتي -
لستَ أفضل مِن (جونسون)، أتعلمُ ذلك؟ -

282
00:36:31,021 --> 00:36:38,822
أنّى لي في كل عملٍ أجِدُ قدمكَ في الأمرِ؟ -
لأنّكَ أنتَ الرَّئيس، أريدُ أن احتفظ بعملي -

283
00:36:38,988 --> 00:36:40,515
من الأفضل لكَ أن تباشر العمل إذن

284
00:36:40,640 --> 00:36:44,035
لديكَ رجالًا جاهزون للعملِ ولا يوجد
مؤن ولا رئيس عُمَّال

285
00:36:47,705 --> 00:36:48,957
يجب أن تنهض وتخرج مِن هُنا

286
00:36:52,051 --> 00:36:55,922
البارود الأسود على قطار المؤنِ اللّعين
لستُ سيّدكَ

287
00:36:57,288 --> 00:36:59,425
أردتَ الحرّيّة، هاك الحريّة

288
00:37:01,259 --> 00:37:04,328
افهمها على طريقتكَ

289
00:37:20,277 --> 00:37:24,724
أين كنت بحقِّ الجحيم يا (ميك)؟ -
(أكسب بعض المال يا (شونو -

290
00:37:24,849 --> 00:37:29,956
من هذا الطريق أيّها الفتية
لن يخيب ظنّكم، أعدكم

291
00:37:45,868 --> 00:37:49,180
مهلًا، لا تتدافعواْ
واحد في كل مرّة

292
00:37:49,305 --> 00:37:51,436
كل واحدٍ سيحظى بدوره

293
00:37:53,543 --> 00:37:54,647
صهٍ

294
00:37:56,679 --> 00:37:58,680
هيا

295
00:38:05,282 --> 00:38:06,743
على رسلك

296
00:38:06,909 --> 00:38:09,996
أمعتوهٌ أنتَ يا (ميك)؟ -
ماذا؟ هذا عبقري -

297
00:38:10,162 --> 00:38:15,001
سوف نجني المال، والعرض دائمًا يتغيّر
ولن نحتاج لشرائحٍ جديدة

298
00:38:15,167 --> 00:38:17,170
كما تعلم، يوجد عوامل لا يستسطيع أحد السيطرة عليها

299
00:38:17,336 --> 00:38:19,422
أنتم! هذا ليس بعرضٍ إباحيّ

300
00:38:19,588 --> 00:38:21,577
اخرجوا من هنا ايّا المتشرّدون

301
00:38:21,702 --> 00:38:23,217
ادفعواْ 3 دولارات مثل أي أحد آخر

302
00:38:23,383 --> 00:38:25,178
ربّاه -
هيّا -

303
00:38:25,344 --> 00:38:26,554
ماذا عن قُبلة لنا عوضًا عن ذلك؟

304
00:38:26,720 --> 00:38:30,643
ماذا عن أن تقبّل مؤخرتي العاهرة
أيّها الإيرلندي اللعين

305
00:38:32,226 --> 00:38:33,878
!ابتعد

306
00:39:03,090 --> 00:39:04,467
صباح الخير

307
00:39:06,027 --> 00:39:11,557
أؤمِنُ بأنّكِ حظيتِ بنومةٍ مُحترمة؟
هذا أوّل فراش أنام به منذ وقتٍ طويل

308
00:39:13,317 --> 00:39:18,982
آسِف بشأن تصرّفي ليلة أمس
أخشى بأن كان لديّ الكثير لأشربه

309
00:39:19,148 --> 00:39:22,735
رجاءً لا تعتذر
لقد استمتعتُ بنفسي للغايةِ

310
00:39:22,901 --> 00:39:29,607
واليوم كنتُ آمل بأن أرى المزيد مِن سكّتكَ الحديديّة
وما وصلتَ إليه وما تريد أن تصل إليه

311
00:39:29,732 --> 00:39:35,331
...في نهاية المطاف، شغفك
من أجل هذ المشروع كان إلهامًا

312
00:39:35,497 --> 00:39:40,253
حسنٌ، في هذه الحالة، يجب أن
تحظي الجولة الكبيرة يا عزيزتي

313
00:39:40,419 --> 00:39:42,964
إذا كنتِ تستطيعين ركوب الخيل بنفسك

314
00:39:43,130 --> 00:39:45,049
...أعتقدُ

315
00:39:56,268 --> 00:39:58,501
!لــنــذهــب

316
00:39:58,626 --> 00:40:01,395
!اركض يا (بولان) اركض

317
00:40:09,102 --> 00:40:10,379
!تـــحرّك

318
00:40:10,504 --> 00:40:12,805
!اركـــــض

319
00:40:18,412 --> 00:40:19,959
!اخــرج مِن هُناك

320
00:40:25,214 --> 00:40:28,129
سُحقًا -
!اصمت -

321
00:40:31,345 --> 00:40:32,555
!سوف ينفجرون

322
00:40:32,721 --> 00:40:33,681
!قدمي

323
00:40:37,935 --> 00:40:39,729
قدمي

324
00:40:39,895 --> 00:40:41,355
كفِّ عن البكاء يا سيّدتي

325
00:41:06,490 --> 00:41:09,025
!اخرج من هُناك بحقِّ الجحيم

326
00:41:18,475 --> 00:41:20,035
التقط
التقط

327
00:41:21,872 --> 00:41:23,581
برميل آخر
برميل آخر

328
00:41:40,856 --> 00:41:42,542
!حسنٌ

329
00:41:58,072 --> 00:42:00,768
امسك رأسه

330
00:42:03,520 --> 00:42:04,787
أيمكنّي؟

331
00:42:04,912 --> 00:42:07,150
ارفعي الذراع واضغطي على الوريد

332
00:42:07,316 --> 00:42:08,924
هُنا؟

333
00:42:09,049 --> 00:42:12,071
أعلى بقليلٍ
هنا

334
00:42:12,237 --> 00:42:14,329
حسنٌ؟

335
00:42:14,454 --> 00:42:15,908
أعتقدُ هذا

336
00:42:18,035 --> 00:42:20,538
حسنٌ، يجب أن أذهب
ابقي معه

337
00:42:27,800 --> 00:42:31,507
حسنٌ! كفى اضاعةً للوقتِ في الجوارِ

338
00:42:31,673 --> 00:42:35,949
طاقم السكّة الحديديّة من الأفضل له أن يدقّ
!السكّة قبل أن أصل إلى حصاني

339
00:42:36,074 --> 00:42:38,686
!طاقم القطع اذهبوا للصخور
!هيا لنذهب

340
00:42:38,811 --> 00:42:41,517
!لدينا تلّ يجب أن نفجّره يا أولاد

341
00:42:41,683 --> 00:42:43,948
!عودواْ إلى العملِ

342
00:42:43,073 --> 00:48:47,982
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com