1
00:00:35,069 --> 00:00:37,947
إلى أين شردت بذهنك؟ -
أنا معكِ هنا -

2
00:01:16,732 --> 00:01:17,665
..يا رفاق

3
00:01:22,284 --> 00:01:28,834
حسنًا، الحظيرة ممتلئة بالسائرين

4
00:02:12,191 --> 00:02:16,782
لا يمكنك أن تخبرني بأنه لا بأس معك بهذا -
كلا، ولكننا ضيوف هنا، هذه ليست أرضنا -

5
00:02:16,803 --> 00:02:18,577
!هذه حيواتنا -
!اخفض صوتك -

6
00:02:18,677 --> 00:02:21,742
لا يمكننا القضاء عليهم هكذا -
!هذا ليس وضع جيد -

7
00:02:21,797 --> 00:02:25,761
ولا حتى من قريب -
حسنًا، إما أن نقتحم الحظيرة -

8
00:02:26,249 --> 00:02:28,780
ونصحح الأوضاع، أو نرحل من هنا

9
00:02:28,815 --> 00:02:31,087
كنا نتحدث عن الرحيل لـ(بينغ) منذ فترة -
لا يمكننا الرحيل -

10
00:02:31,162 --> 00:02:34,054
لمَ يا (ريك)؟ لمَ؟ -
لأننا لم نجد ابنتي بعد -

11
00:02:34,353 --> 00:02:41,541
حسنًا، أعتقد أنه حان الوقت
لنبدأ في التفكير باحتمالية موتها

12
00:02:41,716 --> 00:02:44,172
(لن ندع (صوفيا -
كنت قريبًا من إيجاد تلك الفتاة -

13
00:02:44,280 --> 00:02:48,302
لقد وجدت دميتها بالأمس -
وجدت دميتها يا (دريل)، هذا ما فعلت، وجدت دمية -

14
00:02:49,374 --> 00:02:52,295
أنت لا تدري عما تتحدث -
إنما أقول ما يجب قوله -

15
00:02:52,336 --> 00:02:55,213
الدليل الجيد ما تجده خلال أول 48 ساعة -
!شاين)، (شاين).. توقف) -

16
00:02:55,278 --> 00:03:00,940
دعني أخبرك بأمر آخر يا رجل، إن كانت
حية هناك ورأتك آت بطريقتك وسكينك

17
00:03:00,993 --> 00:03:03,881
،وعقد الآذان حول عنقك
لكانت هربت في الاتجاه الآخر

18
00:03:11,606 --> 00:03:13,460
!توقف -
!ابعدِ يداكِ عني -

19
00:03:14,657 --> 00:03:18,749
الآن دعوني أحادث (هرشيل)، لنحل الموضوع -
!ما الذي ستحله؟                 - يكفي -

20
00:03:18,784 --> 00:03:23,454
إن كنا سنبقى، وإن كنا سنخلي تلك
الحظيرة، فيجب أن أقنعه بهذا، فهذه أرضه

21
00:03:23,923 --> 00:03:26,768
هيرشل) يرى تلك الأشياء)
!بالداخل على أنهم بشرًا

22
00:03:28,022 --> 00:03:32,899
أشخاص مرضى، زوجته وابنها -
كنت على دراية بهذا؟ -

23
00:03:32,934 --> 00:03:35,871
(بالأمس، تحدثت إلى (هيرشل -
وأنتظرت لتخبرنا حتى الآن؟ -

24
00:03:35,963 --> 00:03:42,056
أعتقدت أن بوسعنا النجاة لليلة أخرى، وقد
حدث هذا، كنت أنتظر هذا الصباح لأخبركم

25
00:03:42,136 --> 00:03:44,400
ولكن (غلين) من أراد أخباركم -
(الرجل مجنون يا (ريك -

26
00:03:44,334 --> 00:03:46,417
سواء كان يعتقد (هيرشل) إن كانت
!تلك الأشياء حية أم ميتة

27
00:03:54,826 --> 00:03:56,079
{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">...تقدم (AMC) شبكة

28
00:03:58,189 --> 00:03:59,869
{\pos(280,150)}<font color="#FFE87C">(أندرو لينكون) بدور (ريك غريمز)</font>

29
00:04:01,452 --> 00:04:03,082
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">(جون بيرنثال) بدور (شاين)</font>

30
00:04:03,226 --> 00:04:04,882
{\pos(260,160)}<font color="#5EFB6E">(سارا واين كاليس) بدور (لوري)</font>

31
00:04:08,074 --> 00:04:16,826
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

32
00:04:17,101 --> 00:04:24,433
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل www.egfire.com</font>

33
00:04:24,608 --> 00:04:29,903
<font color="#F88017">(الـمـوتـى الـسـائـرون) - (الـمـوسـم الـثـانـي) (الـحـلـقـة الـسـابـعـة) - (مـيـت بـالـفـعل)</font>

34
00:05:22,948 --> 00:05:27,866
!(ماغي)، تحدثي إليّ فحسب يا (ماغي)

35
00:05:37,853 --> 00:05:38,719
!(ماغي)

36
00:05:41,234 --> 00:05:45,574
اعطني قبعتك، تريدني أن أتحدث إليك؟
ها أنا أتحدث إليك، اعطني قبعتك

37
00:05:55,484 --> 00:05:59,512
لمَ قد تهدرين بيضة هكذا؟ -
أعتقد أنها أصيبت بالعفن -

38
00:06:15,615 --> 00:06:17,198
أيعتقد (شاين) أن (صوفيا) ميتة؟

39
00:06:21,413 --> 00:06:25,422
شاين) خائف فحسب) -
من السائرين في الحظيرة؟ -

40
00:06:25,551 --> 00:06:26,167
أجل

41
00:06:31,184 --> 00:06:35,869
(أمي، لن أرحل قبل أن نجد (صوفيا

42
00:06:37,435 --> 00:06:40,807
ولا أرغب في الرحيل حتى بعدها

43
00:06:43,428 --> 00:06:48,441
(حسنًا، لسنا راحلين يا (كارول
أنه أحل مسائلك تلك

44
00:06:51,439 --> 00:06:56,671
أعتقد أن المكان سيروقها هنا

45
00:06:57,456 --> 00:07:00,638
هذا المكان قد يكون دارنا

46
00:07:28,473 --> 00:07:31,380
لا يمكنك الرحيل -
أنا على ما يرام -

47
00:07:31,680 --> 00:07:35,262
هرشيل) قال أنك بحاجة للاستشفاء) -
أجل، لا أهتم -

48
00:07:36,363 --> 00:07:41,336
حسنًا، أنا أهتم، سيذهب
ريك) لاحقًا لتتبع الأثر)

49
00:07:42,145 --> 00:07:45,347
حسنًا، لن أقبع بمكاني بلا دور

50
00:07:45,403 --> 00:07:48,277
!كلا، ستذهب للخارج وتزيد من جراحك

51
00:07:52,095 --> 00:07:56,553
لا نعرف إن كنا سنجدها
أم لا يا (دريل)، لا نعرف هذا

52
00:08:02,656 --> 00:08:03,880
لست واثقة من هذا

53
00:08:09,825 --> 00:08:10,469
ماذا؟

54
00:08:13,035 --> 00:08:14,378
لا يمكنني فقدانك أنت الآخر

55
00:08:30,051 --> 00:08:32,492
أأنت على ما يرام؟ -
فقط دعيني وشأني -

56
00:08:34,663 --> 00:08:35,959
!عاهرة غبية

57
00:08:45,727 --> 00:08:49,085
أندريا) تبحث عنك) -
(شكرًا يا (غلين -

58
00:08:50,053 --> 00:08:54,136
ألديك قبعة إضافية؟ -
كلا -

59
00:08:57,820 --> 00:08:58,688
شكرًا لك

60
00:09:02,732 --> 00:09:04,592
(سأذهب مع (ريك) للبحث عن (صوفيا

61
00:09:08,670 --> 00:09:11,660
(اعتقدت أنه يتحدث مع (هرشيل -
بالفعل، سنذهب بعدما ينتهي -

62
00:09:12,251 --> 00:09:15,966
،سأتوجه للحظيرة في هذه الأثناء
فـ(شاين) يرغب في مراقبة المكان

63
00:09:16,838 --> 00:09:19,582
وماذا عن (ريك)؟ -
ولمَ قد يرفض؟ -

64
00:09:22,296 --> 00:09:23,666
أستأخذين سلاحكِ فحسب؟

65
00:09:26,976 --> 00:09:30,354
لا أدري ما يحدث بينكِ وبينه -
بينه؟ -

66
00:09:30,449 --> 00:09:31,681
(شاين) -
!(دايل) -

67
00:09:31,695 --> 00:09:35,499
،ليس هذا من شأني
. . كل ما يهمني هو كونكِ

68
00:09:36,875 --> 00:09:42,186
أنتِ لا تعرفينه حقًا -
لا يجب علينا فعل هذا -

69
00:09:42,994 --> 00:09:44,590
. . أنت وأنا أخيرًا -
هذا مهم -

70
00:09:44,636 --> 00:09:47,527
أفهم ما في الأمر، إنه لا يروق لك -
ليس لهذا علاقة -

71
00:09:47,917 --> 00:09:49,222
إذن، ما الأمر؟

72
00:09:52,742 --> 00:09:55,900
أهكذا تريدين أن تصبحي؟ مثله؟

73
00:09:59,550 --> 00:10:01,301
إنه ليس بفريسة

74
00:10:04,781 --> 00:10:05,919
أنتِ لا تعرفينه

75
00:10:09,764 --> 00:10:13,116
دايل)، أريدك أن تتوقف)

76
00:10:14,099 --> 00:10:19,958
تقضي وقتًا طويلاً في مراقبتي ورعايتي -
ترغبين في صدي بكل مرة أظهر اهتمامي -

77
00:10:22,386 --> 00:10:26,405
امضي، فقد اكتفيت -
(أنا لا أصدك يا (دايل -

78
00:10:26,949 --> 00:10:31,586
أنا بخير، حقًا.. الأحوال.. مختلفة

79
00:10:35,870 --> 00:10:37,168
قد أخذتِ سلاحكِ، لترحلين

80
00:10:41,047 --> 00:10:42,132
حسنًا

81
00:10:53,046 --> 00:10:54,957
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

82
00:10:58,530 --> 00:11:00,986
هل تمانع في احضار ماء ليّ؟

83
00:11:01,515 --> 00:11:07,304
أنا.. أحتاج للحظات وحدي -
ستستمر في المراقبة؟ -

84
00:11:12,535 --> 00:11:16,610
دايل)؟) -
أجل، بالتأكيد -

85
00:11:37,726 --> 00:11:38,599
ادخل

86
00:11:55,106 --> 00:12:00,120
قراءة خفيفة على طعام الغذاء؟ -
..كنت أعمل بكد مؤخرًا -

87
00:12:00,763 --> 00:12:06,288
أتم دراستي وقتما يمكنني هذا -
تدري أن بوسعنا مساعدتك في عملك -

88
00:12:06,514 --> 00:12:08,345
أنا من يهتم بمزرعتي

89
00:12:13,952 --> 00:12:18,233
أكتشفنا أمر الحظيرة -
دعها وشأنها -

90
00:12:18,744 --> 00:12:24,079
،أود التحدث عنها، ولكن في كلتا الحالتين
!إنها مزرعتك وحظيرتك ورأيك النهائي

91
00:12:24,187 --> 00:12:28,869
لا أرغب في التحدث عن الحظيرة، لا أريد مناظرة -
ليس مناظرة، إنما نقاش -

92
00:12:39,425 --> 00:12:43,491
أريدك أن ترحل أنت
وجماعتك بنهاية الأسبوع

93
00:12:48,656 --> 00:12:53,648
تحدثت إلى (دايل)، إننا نختلف عن بعضنا

94
00:12:53,744 --> 00:12:55,518
في طريقة نظرنا للسائرين

95
00:12:56,379 --> 00:12:59,314
هؤلاء الأشخاص

96
00:13:01,301 --> 00:13:04,586
،ربما أموات وربما أحياء
. . ولكن جماعتي، نحن

97
00:13:05,095 --> 00:13:09,180
إننا أحياء الآن.. هنا.. وأمامك

98
00:13:09,710 --> 00:13:13,462
إن أرسلتنا للخارج فقد يتغير هذا -
لقد منحتك ملجأ آمن -

99
00:13:13,948 --> 00:13:15,597
ضميري مستريح

100
00:13:19,770 --> 00:13:23,335
..هذه المزرعة، إنها مميزة

101
00:13:24,211 --> 00:13:27,088
لقد كنت في منأى عما يحدث بالعالم

102
00:13:28,138 --> 00:13:31,698
أخبرني (دايل) أنك رأيت كل
. . شيء في، الأخبار، حسنًا.. قد مر

103
00:13:32,354 --> 00:13:35,098
قدّ مر وقتًا طويلاً منذ أن توقف التصوير

104
00:13:37,514 --> 00:13:42,390
بأول مرة رأيت سائر كان
نصف جسد يهاجمني من الأرض

105
00:13:42,431 --> 00:13:47,922
لم أكُن ميالاً لقتله، ولكن ما بالعالم
!هذا ليس كما رأيته في التلفاز

106
00:13:48,147 --> 00:13:53,489
،إنه أسوء بكثير ويغير المرء
. . إما لتصبح أحدهم

107
00:13:54,123 --> 00:13:59,708
،أو إلى شخص أدنى مما كنت عليه كثيرًا
!رجاءً.. لا ترجعنا إليه مجددًا

108
00:14:11,633 --> 00:14:12,975
..زوجتي حبلى

109
00:14:17,847 --> 00:14:21,476
،إما أن هذه هبة هنا
أو عقوبة موت بالخارج

110
00:14:25,014 --> 00:14:29,376
إن بقينا فيمكننا المساعدة
في العمل وفي تأمين المكأن

111
00:14:29,457 --> 00:14:33,318
يمكننا النجاة سويًا -
أؤكد لك يا (ريك) أنه لا يمكنك البقاء -

112
00:14:33,324 --> 00:14:35,717
فكر فيما تفعل -
قد فكرت مسبقًا -

113
00:14:35,861 --> 00:14:37,144
فكر في كلامي -
قد فكرت -

114
00:14:37,218 --> 00:14:39,495
أعد تفكيرك، فلا يمكننا الرحيل

115
00:15:29,487 --> 00:15:33,281
ما خلاصة الأمر يا رجل؟
كيف هو الوضع؟

116
00:15:33,704 --> 00:15:37,003
لا أدري بعد -
حسنًا، ما الذي قاله؟ -

117
00:15:38,591 --> 00:15:43,656
إننا نتفاوض -
(تتفاوض، الوقت يمر يا (ريك  -

118
00:15:43,920 --> 00:15:49,140
كلا يا (شاين)، تلك الحظيرة، إنها آمنة
لم نكتشف أمرها حتى هذا الصباح

119
00:15:49,234 --> 00:15:54,321
لم نعلم، ولكننا بتنا نعلم الآن، صحيح؟
ندري أن هناك أكثر من عشرة سائرين بها

120
00:15:54,357 --> 00:15:59,331
وندري أنها على مقربة من مخيمنا
يا (ريك)، الذي ننام فيه

121
00:15:59,460 --> 00:16:02,984
،لذا اصغ، إن لم نقتحم المكان ونخليه
فيجب علينا الرحيل

122
00:16:02,998 --> 00:16:05,743
لن نخلي المكان ولن نرحل -
نحتاج أسلحتنا على الأقل -

123
00:16:05,783 --> 00:16:11,388
لا يمكننا الحصول عليهم، ليس هنا -
لمَ ترغب في البقاء في مكان غير آمن؟ -

124
00:16:11,573 --> 00:16:13,785
يمكننا جعله آمنًا -
..لأنه لا يمكنني -

125
00:16:13,819 --> 00:16:15,777
كيف سنفعل هذا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟ -

126
00:16:15,846 --> 00:16:17,082
كيف سنجعله أمنًا؟ -
سنفعل فحسب، حسنًا؟

127
00:16:17,107 --> 00:16:19,306
كلا يا رجل، هذا ليس مقبولاً -
شاين)، إن (لوري) حبلى) -

128
00:16:26,104 --> 00:16:28,447
يجب أن نبقى

129
00:16:30,103 --> 00:16:33,284
نحتاج لأسلحتنا -
كلا، سأتدبر أمر هذا            - بل نحتاجها -

130
00:16:38,427 --> 00:16:39,895
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

131
00:16:41,967 --> 00:16:46,929
لوري) حبلى يا رجل.. تهانئيّ)

132
00:16:50,726 --> 00:16:51,621
شكرًا لك

133
00:17:09,073 --> 00:17:09,889
مرحبًا يا عزيزتي

134
00:17:21,627 --> 00:17:25,241
لم يعد (كارل) في حاجة لمساعدتي -
إذن فسيرحلون؟ -

135
00:17:29,237 --> 00:17:34,454
كان (ريك) يحاول إقناعي ببقائهم، سيكون
الأمر قاسيًا بالخارج عليهم، فسيجب أن يحذروا

136
00:17:35,030 --> 00:17:39,561
ولكنه كان دراميًا للغاية، فهم جماعة
قوية، فقد أبلوا حسنًا وحدهم

137
00:17:39,976 --> 00:17:45,598
سيتوجب عليهم الرحيل وإيجاد مزرعة لهم
يمكنهم الاختيار فهناك الكثير منهم

138
00:17:45,840 --> 00:17:49,763
كلا.. كل المزارع القريبة إما محترقة
أو ممتلئة بالسائرين

139
00:17:51,115 --> 00:17:53,105
!سائرون؟

140
00:17:55,804 --> 00:17:58,407
إذن نبقي هؤلاء القوم هنا للآبد؟

141
00:18:00,280 --> 00:18:05,844
كيف يكونوا مسئوليتي؟ -
أمر جديد أمنحه لك -

142
00:18:07,897 --> 00:18:13,919
حب الآخرين كما أحببتك
هذا ما أخبرتني به، صحيح؟

143
00:18:18,842 --> 00:18:23,811
كنت غاضبة بشأن أمي، وبشأن زواجك
..(من (أنيت

144
00:18:25,732 --> 00:18:29,374
،لقد كنت بعمر الرابعة عشر وكنت غاضبة
..منك أكثر من أي شخص

145
00:18:30,772 --> 00:18:33,333
!كل ما أردت فعله هو التدخين والسرقة

146
00:18:35,487 --> 00:18:40,067
حب الأخرين.. هذا ما أخبرتني به -
..(ماغي) -

147
00:18:42,497 --> 00:18:44,973
كان هذا مختلفًا -
كلا -

148
00:18:46,343 --> 00:18:50,064
أنت الذي اختلفت -
هذا صحيح -

149
00:18:51,595 --> 00:18:55,782
ولكن علاقتنا لم تختلف.. فأنا أحبكِ

150
00:18:56,703 --> 00:18:58,161
هذا إحدى أسباب رغبتي في رحيلهم

151
00:19:00,740 --> 00:19:05,323
..أمتعلق هذا بعلاقتكِ بالفتى الآسيوي؟ أتريديني -
!كلا -

152
00:19:08,787 --> 00:19:09,986
..(يُدعى (غلين

153
00:19:11,780 --> 00:19:15,472
قد أنقذ حياتي بالأمس بينما حاول أحد تلك
الأشخاص الذين تعتقد أنهم مرضى قتلي

154
00:19:16,497 --> 00:19:17,716
ما رأيك في هذا كدراما؟

155
00:19:21,747 --> 00:19:24,402
الأمور ليست كما تعتقدها على الإطلاق

156
00:19:25,985 --> 00:19:27,102
لا تفعل هذا

157
00:19:29,496 --> 00:19:32,332
،(حسنًا؟ لا علاقة للأمر بما بيني أنا و(غلين
..ولا بعلاقتنا

158
00:19:34,074 --> 00:19:37,734
،بل أنه بشأنك.. بشأن من تكون
وما ستصير عليه

159
00:19:39,689 --> 00:19:40,608
!(هرشيل)

160
00:19:44,515 --> 00:19:45,823
!لقد حدث مجددًا

161
00:19:49,731 --> 00:19:53,979
أيضًا قد تتحرك بهذا الطريق جنوبًا، إن
..استمرت (صوفيا) في هذا الاتجاه

162
00:19:54,226 --> 00:19:56,740
..فلربما خرجت من الغابة إلى أراضي المزارع

163
00:19:56,903 --> 00:20:00,420
لذا سنبحث من المنطقة 74 وحتى طريق
..أيفي)، ثم نذهب جنوبًا سيرًا على الأقدام)

164
00:20:00,499 --> 00:20:05,601
،(عبر الغابة حتى نصل لـ(كريستوفر
ونتوجه شرقًا ميلين، ثم نعود كما ذهبنا

165
00:20:05,690 --> 00:20:07,468
(ريك) -
(هيرشيل) -

166
00:20:08,133 --> 00:20:13,786
(أخرجنا أسلحتنا لأننا راحلون للبحث عن (صوفيا -
قبل هذا، يمكنني الاستعانة بمساعدتك في شيء -

167
00:20:13,828 --> 00:20:17,270
ضمني إليكما -
شكرًا لكِ، ولكنني أحتاج (ريك) فحسب -

168
00:20:21,306 --> 00:20:23,697
سأذهب إلى الحظيرة للمراقبة حتى
تكون مستعدًا

169
00:20:59,228 --> 00:21:01,283
..اعتقدت أنه كان ميتًا -
..شاين)، لا) -

170
00:21:01,697 --> 00:21:06,317
ثم حينما عاد، حينها وبمكانها، تمنيت لو
أنه كان قد مات

171
00:21:07,341 --> 00:21:13,204
ليس لأنكِ وقتها لن تكوني ليّ، ولكن لأنني
علمت أنه عاجلاً أم آجلاً فسيموت

172
00:21:18,992 --> 00:21:19,965
..(فـ(ريك

173
00:21:21,968 --> 00:21:25,381
ليس ملائمًا لهذا العالم.. ليس لهذا
العالم وهو بحالته الحالية

174
00:21:25,734 --> 00:21:28,376
أنت مخطئ، أنت مخطئ

175
00:21:28,423 --> 00:21:30,566
لكم مرة قام بإنقاذ حياتك؟

176
00:21:30,600 --> 00:21:35,602
أنا فقط.. أريد أن أعرف عدد المرات لأن طبقاً
لحساباتي، فقد أنقذت حياتك أربعة مرات

177
00:21:35,603 --> 00:21:39,174
وحياة (كارل) أيضاً .. لذا فقط أريد
أن أسألك، كم مرة أنقذك (ريك)؟

178
00:21:39,215 --> 00:21:41,635
تلك الليلة في المعسكر
في المعسكر بعد الشواء

179
00:21:41,801 --> 00:21:46,171
لا .. لا .. أترين؟ .. لا
هذا كان أنا أيضاً

180
00:21:46,224 --> 00:21:52,769
لقد ظهر (ريك) متأخراً .. لأنه كان في أحد
مهامه الإنتحارية التي بلا هدف

181
00:21:52,803 --> 00:22:00,312
نعم لقد أنضم .. ولكننا ما كنا لنتعرّض لهذا
..الموقف إذا لم يكن غادر لأنه شعر

182
00:22:00,331 --> 00:22:07,826
إنه عليه المغادرة لإنقاذ تاجر مخدرات
.. ومن ثم فقدنا (إيمي) و(جيم) وفقدنا

183
00:22:14,621 --> 00:22:19,072
(لقد أخبرني (ريك -
أخبرك بماذا ؟ -

184
00:22:19,162 --> 00:22:23,055
،وأعرف لمَ لم تخبريني
لأنك تعلمين أنه أبني

185
00:22:23,096 --> 00:22:25,525
(إنه ابن (ريك -
حسناً -

186
00:22:25,552 --> 00:22:30,651
تعرفين أننا كنا معاً لفترة قبل عودة
ريك)، (لوري) إنه أبني وتعرفين هذا)

187
00:22:30,685 --> 00:22:32,850
..أنت مخطئ، أنت مخطئ

188
00:22:32,891 --> 00:22:36,179
آسفة يا (شاين) ، أنا آسفة

189
00:22:36,203 --> 00:22:42,243
وحتى لو كان أبنك، فلن يكون كذلك، لن
يكون أبنك ولا يمكنك تغيير هذا

190
00:22:49,076 --> 00:22:51,676
لا أريد هذا أيضاً

191
00:23:12,481 --> 00:23:15,070
(مرحباً يا (شاين

192
00:23:15,100 --> 00:23:17,011
أيمكنني محادثة ؟

193
00:23:23,268 --> 00:23:27,244
أأنت بخير ؟ -
نعم -

194
00:23:27,283 --> 00:23:31,498
،أدري أنك تعتقد أن (صوفيا) ميتة
وأنه علينا التوقف عن البحث عنها

195
00:23:31,530 --> 00:23:34,280
ولكن هذا تفاهة -
يا رجل أنتبه لكلامك -

196
00:23:34,285 --> 00:23:35,988
سنبقى هنا حتى نجدها

197
00:23:39,960 --> 00:23:43,349
أتعتقد أن هذا ما علينا فعله؟ -
هذا ما أعتقد أنه علينا فعله -

198
00:23:45,819 --> 00:23:47,680
!حسناً، سنبق

199
00:23:48,819 --> 00:23:53,323
هذا يعني أنه علينا أن نفعل مهما كان
علينا أن نفعل لكي يحدث هذا

200
00:23:53,357 --> 00:23:55,978
مثل المساعدة بالأعمال المملة ؟

201
00:24:03,706 --> 00:24:06,025
نعم كالمساعدة بالأعمال المملة

202
00:24:06,027 --> 00:24:12,564
كارل) .. تعال لبرهة) -
لما لا تذهب وترى ما تريد امك ؟ -

203
00:24:12,768 --> 00:24:15,877
هيا، اذهب

204
00:24:17,863 --> 00:24:22,839
كارل) .. لا تجعلني أسمعك تتحدث)
بتلك الطريقة مجدداً

205
00:24:34,349 --> 00:24:36,782
ما الأمر؟

206
00:25:01,208 --> 00:25:03,087
أبن العاهرة

207
00:25:08,115 --> 00:25:10,638
أتعرف إلى أين ذهب؟

208
00:25:10,688 --> 00:25:13,563
من؟ -
لا تحاول التذاكي عليّ .. حسناً؟ -

209
00:25:13,597 --> 00:25:15,240
ماذا؟ -
(دايل) يا (غلين) -

210
00:25:15,274 --> 00:25:19,656
أتدري إلى أين ذهب؟ -
..نعم، لقد طلب مني الذهاب لإحضار ببعض الماء له -

211
00:25:19,694 --> 00:25:21,242
وقال أنه سيقوم بالحراسة مكاني

212
00:25:21,276 --> 00:25:25,166
وكان قد غادر عند عودتك صحيح؟ -
نعم -

213
00:25:25,215 --> 00:25:27,378
أتعتقد أنه بخير؟ -
إنه بخير -

214
00:25:27,406 --> 00:25:28,995
لمَ قام بخداعي أذن ؟

215
00:25:28,996 --> 00:25:30,583
إذن، فلن تخبرني بالطريق الذي استخدمه؟

216
00:25:30,617 --> 00:25:35,619
لا أفهمك -
هذا صحيح -

217
00:25:40,949 --> 00:25:45,977
السائل في القاع كالصمغ، ستعلق به

218
00:25:47,640 --> 00:25:51,171
(أنها (لو بوش -
أتعرفهم؟ -

219
00:25:51,224 --> 00:25:57,480
لو) و(لويز) .. لديها مزرعة على الطريق)
يزرعون الذرة في الأغلب

220
00:25:57,513 --> 00:25:59,901
عمل في حانة (هابمن) في العطلات

221
00:26:01,190 --> 00:26:04,580
..الرجل لا أعرفه .. ولكن مما يرتديه

222
00:26:05,153 --> 00:26:07,480
أعرف أين يعمل

223
00:26:07,493 --> 00:26:11,976
كم عدد من قتلتهم؟ -
أكثر مما يمكن احصائهم -

224
00:26:14,121 --> 00:26:16,319
أيمكنك التوقف عن القتل؟

225
00:26:21,797 --> 00:26:26,129
هناك بشر في العالم، لا يفكرون بطريقة
صحيحة

226
00:26:26,163 --> 00:26:31,804
اسخاص اعتقد أنه يمكننا إستعادتهم -
أنت لا تتحدث عن السائرين، صحيح؟ -

227
00:26:31,838 --> 00:26:38,102
لا يهمني إن كنت لا تراهم كبشر
..ولكن إن كنت ستبق أنت وقومك هنا

228
00:26:38,140 --> 00:26:40,858
فبتلك الطريقة ستتعاملون معهم

229
00:26:40,892 --> 00:26:44,027
مزرعتي ، حظيرتي .. ورأيي النهائي

230
00:26:52,087 --> 00:26:54,340
أترى هذا؟ -
أرى ماذا؟ -

231
00:27:02,899 --> 00:27:05,170
سوف نجدها

232
00:27:13,377 --> 00:27:20,087
أعتذر عما بدر مني هذا الصباح -
أنت تريد البحث عنها -

233
00:27:22,746 --> 00:27:25,021
فما السبب؟

234
00:27:25,055 --> 00:27:28,050
كل تلك الفترة أردت سؤالك

235
00:27:29,359 --> 00:27:32,465
لأنني اعتقد أنها مازالت بالخارج

236
00:27:37,189 --> 00:27:41,729
والحقيقة أنه لا يوجد شيء آخر
يمكنني القيام به

237
00:28:00,402 --> 00:28:02,038
سنجدها

238
00:28:02,244 --> 00:28:04,464
سنفعل

239
00:28:04,564 --> 00:28:06,773
بت أرى هذا

240
00:28:14,670 --> 00:28:18,338
أوتيس) قال إنه إذا ما انهيت نصف)
الطريق، فسيتكفلون هم بالبقية

241
00:28:18,384 --> 00:28:20,257
لكم مرة فعل هذا؟

242
00:28:20,291 --> 00:28:23,969
إذا ما اقترب أحد من ملكيتنا
فإن (أوتيس) يدخله للحظيرة

243
00:28:23,979 --> 00:28:27,566
الآن علينا نحن هذا -
ماذا لو أمتلئت الحظيرة؟ -

244
00:28:27,599 --> 00:28:30,164
تباً -
جيمي)، امسك العصا) -

245
00:28:30,189 --> 00:28:32,864
(جيمي)، (جيمي)

246
00:28:32,909 --> 00:28:35,275
بروية.. بروية

247
00:28:35,309 --> 00:28:36,811
جيمي) سيدلنا على الطريق)

248
00:28:36,830 --> 00:28:39,199
(دعه يتقدم يا (ريك

249
00:28:39,254 --> 00:28:41,422
أنت الجزر وليس العود -
ماذا؟ -

250
00:28:41,458 --> 00:28:45,762
لقد سمعتني، فقط قودهم
وسوف يذهب في اتجاهك

251
00:28:45,802 --> 00:28:50,672
لقد قلت لي أن أتعامل معهم ببساطة
أترى هذا بسيطًا؟

252
00:28:50,691 --> 00:28:52,838
إنه أبسط من أشياء أخرى

253
00:28:52,866 --> 00:28:55,065
هيا، من هذا الطريق

254
00:29:09,388 --> 00:29:11,015
(ماغي)

255
00:29:21,236 --> 00:29:25,207
(ماغي)
(ماغي)

256
00:29:25,241 --> 00:29:30,041
ماغي) فقط توقفي لبرهة) -
..(لقد أبحت بالأمر، وأخبرت (دايل -

257
00:29:30,075 --> 00:29:36,261
لقد طلبت منك.. أخبرتك بشي واحد -
لم يكن بإمكاني تحمل الأمر -

258
00:29:36,298 --> 00:29:40,345
أبي أخبرني بإنه سيقوم بطردكم -
كلا، فسيتصرف (ريك) ليقنع والدكِ -

259
00:29:40,389 --> 00:29:42,764
كان يجب عليّ أخباره -
كلا، لم يجب عليك هذا -

260
00:29:42,804 --> 00:29:47,137
بل كان واجبًا عليّ.. كما أردت هذا

261
00:29:49,855 --> 00:29:54,161
أترين لقد نسيت .. نسيت
..أو توقفت عن التفكير بالأمر

262
00:29:54,212 --> 00:29:59,224
،أو ربما أردت عدم التفكير بالأمر
..تصورت بأن في هذا الأمر متعة

263
00:29:59,258 --> 00:30:01,104
(كما لو أنني ألعب (بورتل

264
00:30:01,230 --> 00:30:03,469
إنها لعبة إلكترونية -
بالطبع هي كذلك -

265
00:30:03,508 --> 00:30:08,680
،وبعد ذلك حدث ما حدث بالصيدلية بالأمس
وقد اتضح لي شيئاً أنني نسيت أنهم خطرون

266
00:30:08,733 --> 00:30:12,406
،لا يهمني إن ما كانوا مريضين أو ميتين
فإنهم خطرون

267
00:30:12,431 --> 00:30:17,356
ومن ثم اتضح لي شيء أخر، أنني
لا أريد أن تتعرضي للخطر مرة اخرى

268
00:30:17,390 --> 00:30:20,092
لذا أنا آسف لإفشاء سر أباك الكبير

269
00:30:20,095 --> 00:30:23,379
ولكني تعبت من الأسرار
فأن الأسرار تقودك للموت

270
00:30:23,433 --> 00:30:27,713
وإذا ما أستمريت في العيش ومعاملتي بتجاهل
فإذن حبيني وموتي

271
00:30:27,766 --> 00:30:29,504
وهذا سبب أخباري لهم بذلك

272
00:30:32,715 --> 00:30:34,857
يا طُعم السائرون

273
00:30:34,887 --> 00:30:36,892
لا تنادي عليّ بهذا اللقب

274
00:30:39,943 --> 00:30:42,155
..(حسناً يا (غلين

275
00:31:15,493 --> 00:31:17,876
يا رجل إنه مكان إختباء جيد

276
00:31:17,952 --> 00:31:20,631
لم نكن في المستنقعات من قبل ؟

277
00:31:23,580 --> 00:31:28,089
أفضل لو وجهت مهاراتك
(التعقبية في إيجاد (صوفيا

278
00:31:28,211 --> 00:31:34,393
ماذا عن .. أن تعطيني تلك الحقيبة؟

279
00:31:34,941 --> 00:31:37,862
لن أفعل هذا -
(ستفعل يا (دايل -

280
00:31:38,697 --> 00:31:44,655
أو  لتفعل.. فتلك البندقية على كتفك

281
00:31:44,701 --> 00:31:48,339
أستقوم بقتلي مثلما فعلت مع (أوتيس)؟
وتخبرهم بقصة أخرى

282
00:31:49,475 --> 00:31:50,799
لا ، يا رجل

283
00:31:52,258 --> 00:31:59,040
عندما تنظر للأمر في يوم هاديء أخر
ستكون ميت بالفعل

284
00:32:02,363 --> 00:32:05,518
فقط اعطني الأسلحة، افعلها الآن

285
00:32:05,569 --> 00:32:10,431
أتظن أنها ستبقينا بأمان؟ -
أعلم هذا -

286
00:32:10,465 --> 00:32:16,994
...(ريك) يحاول أن يجعل (هيرشيل) -
دايل) أصمت، واعطني الأسلحة) -

287
00:32:29,438 --> 00:32:34,502
سيكون عليّ قتلك
أعليّ قتلك .. أهذا ما يتطلبه الأمر؟

288
00:32:51,657 --> 00:32:55,734
نعم، هذا ما سيتطلبه الأمر

289
00:33:05,836 --> 00:33:09,091
(هذا العالم الذي تنتمي إليه يا (شاين -
كيف هذا يا (دايل)؟ -

290
00:33:09,122 --> 00:33:15,290
هذا العالم حيث نحن الآن
إنه المكان الذي تنتمي إليه

291
00:33:17,692 --> 00:33:22,452
ربما ليس لدي ما يتطلبه الأمر للبقاء
.. لوقت طويل، ولكن لا بأس

292
00:33:23,519 --> 00:33:25,057
..لأنه على الأقل يمكنني القول

293
00:33:25,481 --> 00:33:30,903
،بأنه حينما تدهور حال لعالم
لم تتدهور حالتي معه

294
00:33:35,040 --> 00:33:36,780
!هذا منصف كفاية

295
00:33:45,079 --> 00:33:47,733
تبدو وأنك كمن يعملون
في مجال الطيور

296
00:33:49,103 --> 00:33:51,448
أذهب واحضر قبعتك سأقوم
بغسلها من أجلك ، حسناً؟

297
00:33:53,694 --> 00:33:55,771
أتدري بما يحدث؟ -
أين الجميع ؟ -

298
00:33:56,135 --> 00:33:58,067
ألم تروا (ريك) ؟ -
(لقد ذهب مع (هيرشيل -

299
00:33:58,170 --> 00:34:02,184
كان علينا المغادرة منذ عدة ساعات -
ها أنتم .. ما الامر ؟ -

300
00:34:02,356 --> 00:34:07,466
ريك) قال لنا أنه سيخرج) -
تباً، ألا يأخذ أحدكم الأمر بجدية؟ -

301
00:34:07,511 --> 00:34:12,047
،لقد وجدنا أثر لها
..ها نحن ذا

302
00:34:17,608 --> 00:34:19,731
ما كل هذا؟ -
أأنت معى يا رجل؟ -

303
00:34:20,419 --> 00:34:22,554
أجل، جاء الوقت لتنضجون

304
00:34:22,569 --> 00:34:25,688
لديكِ سلاحكِ بالفعل؟ -
نعم ، أين (دايل)؟

305
00:34:25,722 --> 00:34:27,661
إنه في الطريق -
اعتقد أنه لا يمكننا حمل السلاح -

306
00:34:27,692 --> 00:34:29,205
يمكننا، ويجب علينا حمل السلاح

307
00:34:29,239 --> 00:34:33,786
هناك شيء هنا منذ فترة ونحن
نظن أن هذا المكان أمن

308
00:34:33,851 --> 00:34:35,302
ولكننا الآن نعرف أنه ليس كذلك

309
00:34:35,342 --> 00:34:41,712
ماذا عنك يا رجل .. ألن تحمي فتاتك؟
هكذا الرجال، أيمكنكِ حمل سلاح؟

310
00:34:41,758 --> 00:34:45,728
هلا توقفت؟ أفعل هذا واحمل تلك
الأسلحة فسيجعلكم أبي ترحلون الليلة

311
00:34:45,757 --> 00:34:47,878
(علينا البقاء يا (شاين -
ما هذا؟ -

312
00:34:47,912 --> 00:34:52,447
لن نذهب لأي مكان، حسناً؟
والآن على (هيرشيل) أن يتفهم الأمر

313
00:34:52,468 --> 00:34:57,070
عليه تفهم الامر
الآن علينا أن نجد (صوفيا) ، صحيح ؟

314
00:34:57,104 --> 00:35:01,249
الآن أريدك أن تأخذ هذا
سوف تأخذه وستبقى أمك بأمان

315
00:35:01,284 --> 00:35:03,730
مهما تكلف الأمر ، تعرف ما عليك فعله
خذ المسدس وقم بالامر

316
00:35:03,762 --> 00:35:07,795
ريك) قال لا أسلحة، لن تقرر هذا)
!هذا ليس قرارك

317
00:35:07,817 --> 00:35:11,368
تباً

318
00:35:16,274 --> 00:35:18,461
ما هذا؟

319
00:35:18,497 --> 00:35:20,300
ما هذا ؟ -
(شاين) -

320
00:35:29,675 --> 00:35:31,230
ما الذي تفعله؟

321
00:35:31,263 --> 00:35:34,007
شاين)، عد فحسب) -
لمَ تحمل جماعتك الأسلحة؟

322
00:35:34,061 --> 00:35:37,768
أتمازحنى ، أترى؟
أترى ما يحملونه أيضاً؟

323
00:35:37,802 --> 00:35:40,321
أرى من أنا ممسك به  -
..لا يا رجل -

324
00:35:40,346 --> 00:35:42,073
شاين) فقط أتركنى نفعل هذا)
ومن ثم لنتحدث

325
00:35:42,106 --> 00:35:47,158
ما الذي تريدنا أن نتحدث بشأنه يا (ريك)؟
..هؤلاء ليسوا مرضى، إنهم ليسو بشر

326
00:35:47,198 --> 00:35:51,747
إنهم ميتون، ولا يشعرون بأي شيء
لأن كل ما يمكنهم فعله هو القتل

327
00:35:51,781 --> 00:35:57,698
(هؤلاء الأشياء هنا قتلوا (إيمي) و(أوتيس
..وسيقتلوننا جميعاً

328
00:35:57,748 --> 00:35:59,534
شاين) أصمت)

329
00:35:59,589 --> 00:36:04,881
،هيرشيل) دعني أقوم بسؤالك)
أهناك بشري يتنفس يمكنه النجاة من هذا ؟

330
00:36:04,926 --> 00:36:08,011
لا

331
00:36:08,046 --> 00:36:10,353
توقف -
هذه كانت ثلاث رصاصات في الصدر -

332
00:36:10,376 --> 00:36:14,681
أهناك شخص حي يمكنه النجاة من هذا
لمَ لاتزال قادمة؟

333
00:36:14,717 --> 00:36:19,011
إنها في قلبها، وهذه في رئتها
..ومازالت تتقدم

334
00:36:19,021 --> 00:36:21,947
شاين) يكفي) -
نعم ، أنت على حق يا رجل -

335
00:36:21,979 --> 00:36:23,649
!يكفي هذا

336
00:36:39,696 --> 00:36:43,590
كفى مخاطرة بحياتنا من أجل فتاة اختفت

337
00:36:43,628 --> 00:36:47,639
كفى العيش بجوار حظيرة
ممتلئة بأشياء تحاول قتلنا

338
00:36:47,688 --> 00:36:51,375
كفى، (ريك) لم تعد الأمور كما كنت سابقاً

339
00:36:53,061 --> 00:36:57,387
الآن إذا ما أردت النجاة، فعلينا القتال للنجاة

340
00:36:57,413 --> 00:37:00,759
أنا أتكلم عن القتال هنا والآن

341
00:37:00,819 --> 00:37:05,716
..خذ العصا
!هيرشيل)، خذ العصا)

342
00:37:05,732 --> 00:37:11,531
هيرشيل)، أستمع لي يا رجل رجاءً
خذها الآن، (هيرشيل) خذها

343
00:37:15,915 --> 00:37:19,948
لا، (شاين) .. لا
لا تفعل هذا يا أخي

344
00:37:23,050 --> 00:37:25,216
لا تقم بهذا -
(ريك) -

345
00:37:25,250 --> 00:37:26,436
من فضلك

346
00:37:28,182 --> 00:37:31,519
هيا ، هيا

347
00:37:31,880 --> 00:37:36,022
هذا ليس الحل
رجاءً

348
00:37:36,055 --> 00:37:37,383
كن خلفي

349
00:37:37,417 --> 00:37:39,303
هيا

350
00:38:03,711 --> 00:38:06,244
(ماغي) -
لا بأس -

351
00:38:22,230 --> 00:38:24,303
ابق في الخلف

352
00:38:30,821 --> 00:38:32,664
!توقف

353
00:40:05,716 --> 00:40:11,453
!(صوفيا) .. لا .. (صوفيا)

354
00:40:12,587 --> 00:40:14,453
!(صوفيا)

355
00:40:26,768 --> 00:40:29,567
!لا

356
00:40:50,549 --> 00:40:52,458
!(صوفيا)

357
00:41:03,694 --> 00:41:04,990
!لا تنظر

358
00:41:41,518 --> 00:41:50,914
الحلقة المقبلة ستُعرض يوم 13-2-2012
!فإلى لقاء وقتها

359
00:41:52,772 --> 00:42:09,200
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

