1
00:00:00,863 --> 00:00:15,201
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs27\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & adVANced_haCKer
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:04:16,423 --> 00:04:21,230
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة الثَّالِثة -  الموسم الأوّل
مولدٌ جديدٌ للحُرِّيَّةِ

2
00:04:35,373 --> 00:04:40,880
أيُّها المُخطئون، صباحُ الخيرِ
لا يسعني قول ذلكَ لأني مخطئٌ أيضًا

3
00:04:41,145 --> 00:04:45,558
أعلمُ الطَّريق المُظلم بين الخمر والفسوق
لقد مَرَرتُ بِهِ جيّدًا

4
00:04:45,683 --> 00:04:50,848
أجل، لكنّي الآن على طريق هداية الرَّب
وأدعو كل واحد مِنكم للإنضمام لهذا الطَّريق

5
00:04:51,014 --> 00:04:55,469
الجميع مرحّب بِهم
سواء كان أسودًا أو أبيضًا أو مخطئًا أو قِدِّيسًا

6
00:04:55,594 --> 00:04:59,481
حتّى أنتم
مرحبٌ بكم في منزلِ الرَّب

7
00:04:59,647 --> 00:05:02,743
شُكرًا أبتاه
أقصد، أيّها الكاهن

8
00:05:03,279 --> 00:05:05,980
ممتنٌّ بأنّ أمّنا لم تكن هُنا اترى ذلك

9
00:05:06,105 --> 00:05:08,199
ماذا؟
أحاولُ فقط أن أكون مهذّبًا

10
00:05:08,365 --> 00:05:15,889
لماذا دائما تتملّقني؟ -
المحلّ كان نصف مُمْتلئ ليلة البارحة -

11
00:05:16,014 --> 00:05:20,293
وسيصبحُ النِّصف غدًا -
ماذا تريدني أن أفعل بشأنِ ذلك؟ -

12
00:05:20,418 --> 00:05:25,424
أن تقلق حيال الأمر
إنّ (سويد) سيأتي، كما تعلم

13
00:05:25,590 --> 00:05:28,510
عاجلًا وليس آجلًا

14
00:05:28,676 --> 00:05:32,306
لابد وأنّ هذه هي الفتاة الجَديدة
المتوحّشة

15
00:05:32,472 --> 00:05:33,606
ماذا تَعني؟

16
00:05:33,731 --> 00:05:37,744
ألمْ تَسمع؟ -
السيد (تول) أخبرني القِصّة بأكملِها -

17
00:05:37,869 --> 00:05:42,191
كانت فتاة بيضاء مِثلنا
أُسِرَتْ مُنذ بضعة سنين

18
00:05:42,357 --> 00:05:48,256
وَبيعتْ لأعلى مُزَايد
البعض يقول بأنّها عَبدة

19
00:05:48,381 --> 00:05:54,203
البعض يقول بأنّها ستكون أميرة هندية -
أيمكنكَ التوقّف بقصصِكَ الطَّويلة -

20
00:05:54,369 --> 00:05:56,038
(إنّها عاهرة يا (ميك -
حسنٌ، اذهب وتحدّث إليها أيّها اللّعين -

21
00:05:58,039 --> 00:06:00,084
صِفني بالكاذبِ

22
00:06:00,250 --> 00:06:02,419
هيّا

23
00:06:16,274 --> 00:06:17,601
صباحُ الخيرِ

24
00:06:45,420 --> 00:06:47,589
إشْتَرَى للرجلِ شرابًا أوّلًا، هذا ما أسمعه

25
00:06:47,755 --> 00:06:49,518
،إشْتَرَى للرجلِ شرابًا

26
00:06:49,643 --> 00:06:50,920
وأخذه خارجًا وقَتَلَهُ بكلِّ وحشيّةٍ كساطورِ اللّحم

27
00:06:51,045 --> 00:06:52,136
أتسمعني؟ -
(لم يقتل (جونسون -

28
00:06:54,448 --> 00:06:55,681
كانواْ سَيشنقوه

29
00:06:55,847 --> 00:06:59,453
لمْ تسنَح لهم الفُرصة... بعد

30
00:07:11,279 --> 00:07:12,676
(يومًا هنيئًا يا سيّد (بوهانون

31
00:07:12,801 --> 00:07:14,369
يومًا طيبًا، أليس كذلك؟

32
00:07:15,738 --> 00:07:17,948
...طيّبًا أو غير

33
00:07:18,073 --> 00:07:21,618
أعتقدُ بأنَّ لدينا يومًا طيّبًا من أجل العمل في إنتظارِنا

34
00:07:21,743 --> 00:07:24,168
...(سيّد (كريتزمار

35
00:07:24,334 --> 00:07:27,838
أريدُ نهايةَ الطريقِ عِند العلامةِ التَّاليةِ

36
00:07:28,004 --> 00:07:32,328
سيّد (تول)، أريدُ رِجالكَ أسفل إلى نهايةِ الحديدِ

37
00:07:32,453 --> 00:07:35,364
يبدو وأنّ القطار سيجلب حملًا كبيرًا مِن الروابط، حسنٌ؟

38
00:07:35,489 --> 00:07:36,825
(أجل يا سيّد (بوهانون

39
00:07:36,950 --> 00:07:39,302
...أحتاجكَ ورجالكَ

40
00:07:39,427 --> 00:07:41,094
(إسمي السيّد (فيرجسون

41
00:07:49,567 --> 00:07:51,320
أنتَ ورجالكَ عودوا إلى العملِ

42
00:07:53,696 --> 00:07:57,034
...أحتاج إلى رجالٍ

43
00:07:57,200 --> 00:08:03,916
،رجال ليسوا خائفين مِن المُستعبدين
رجال لا يهابون كَسْب بعض المال

44
00:08:05,286 --> 00:08:07,330
عمَّ يدور الأمر؟

45
00:08:07,455 --> 00:08:11,768
عذراءُ الغربِ ذات الشَّعر المُضيئ

46
00:08:11,893 --> 00:08:19,676
السيّدة (ليلي بيل) أُسِرَتْ
"بواسطة جنود عشيرة "الهنود

47
00:08:19,801 --> 00:08:22,768
وَلَقد وَعَدَ السيّد (دوران) بِمُكافئةٍ

48
00:08:22,934 --> 00:08:25,014
للرِجالِ الذين سَينقذوها

49
00:08:25,139 --> 00:08:30,692
...ٍلنْ يبرح أحدٌ لمكانِ أحد
وإلا لنْ يبقَ عمل لِمَنْ يَعود

50
00:08:32,146 --> 00:08:36,359
ديكس) سوف يأخذ مجموعة)
"إلى "الشمال" و"بولان" و"الجنوب

51
00:08:36,484 --> 00:08:39,743
...أنتَ  وأنتَ

52
00:08:39,909 --> 00:08:41,030
وأنتَ

53
00:08:41,155 --> 00:08:46,041
أخبرتُكَ، لا أستطيع ترك تِلكَ الرِّجال -
السيّد (دوران) يريدُ العثور عليها -

54
00:08:46,207 --> 00:08:48,335
السيّد (دوران) يريدُ بِناء السِّكة الحديديّة

55
00:08:51,064 --> 00:08:52,908
أنتَ وأنتَ

56
00:08:53,033 --> 00:08:54,242
كلا، هذا لنْ يَحدُث

57
00:08:54,367 --> 00:08:56,635
أيّها الرجلُ الرئيس، اتْركهُم يذهبون

58
00:08:58,803 --> 00:09:01,407
يسعنا تأدية عَملهم وعَملنا

59
00:09:05,244 --> 00:09:07,980
خُذْ رِجالكَ واذهبْ مِن هُنا بحقِّ الجحيمِ

60
00:09:17,257 --> 00:09:22,371
...شيء آخر
(أبحثُ عن رجلٍ يُدعى (هاربر

61
00:09:22,496 --> 00:09:26,999
،)فرانك هاربر)
(إنّه صديق لـ(جونسون

62
00:09:27,165 --> 00:09:29,446
لدي شيء مِن أجلِهِ

63
00:09:29,571 --> 00:09:31,795
أعتقدُ بأنّه مع فريقِ القطع

64
00:09:31,961 --> 00:09:33,917
وأين هذا؟

65
00:09:34,042 --> 00:09:37,445
ربّما 15 أو 20 ميل غربًا مِن المكانِ هُنا

66
00:09:44,286 --> 00:09:45,642
أهي طلقة؟

67
00:09:45,808 --> 00:09:47,102
ماذا؟

68
00:09:47,268 --> 00:09:49,791
ماذا لديكَ مِن أجلِ الرَّقيبِ (هاربر)؟

69
00:09:52,060 --> 00:09:55,444
...أوَليس لديكَ عمل لتؤدّيه

70
00:09:55,610 --> 00:09:57,866
عملكَ وعملهم؟

71
00:09:59,135 --> 00:10:00,778
اذهب لعملكَ

72
00:10:12,715 --> 00:10:15,427
إن النَّاس مذعورون

73
00:10:15,552 --> 00:10:20,532
المذبحة الهنديّة
لقد رأوا جُثَثا

74
00:10:20,657 --> 00:10:23,301
سَمِعُوا القِصَص، قِصَصَكَ

75
00:10:23,426 --> 00:10:25,637
أحتاجُ لرجالٍ

76
00:10:25,762 --> 00:10:28,039
خَسِرْنَا سَبْعَةً رِجالَ في لَيْلَةِ البَارِحَةِ

77
00:10:28,164 --> 00:10:30,145
،تركواْ العَمل في إتحادِ المُحِيط

78
00:10:30,311 --> 00:10:32,244
البَعْض على القطارِ، وآخرون فَرُّوا

79
00:10:32,369 --> 00:10:34,746
سيزدادُ العدد اللَّيلة، في إعتقادِي

80
00:10:34,871 --> 00:10:38,918
يبدو وأن الرّجال يفضّلون
 إبقاء فروات الرّوئس على رؤوسِهم

81
00:10:39,043 --> 00:10:40,819
أأنتَ خائفٌ؟ -
...كلا يا سيد (دور -

82
00:10:40,944 --> 00:10:42,121
ماذا عنكَ؟

83
00:10:42,246 --> 00:10:43,656
...حسنٌ، في حقيقةِ الأمر،  إنّي

84
00:10:43,781 --> 00:10:51,597
كفى، الآن، لِمَ تُريد إفساد سكّتي الحديديّة؟ -
،حسنٌ، طبقًا لنسبةِ تقدّمنا الحاليّة -

85
00:10:51,722 --> 00:10:58,215
لنْ نَصِل إلى هَدَفِنا الـ40 ميل
لذا، أُرَجِّح بأنْ نَجعل الطَّريق مُسْتَقِيْمًا

86
00:10:58,381 --> 00:11:01,408
الطريق يبقى كما هُوَ

87
00:11:01,533 --> 00:11:04,845
لكن يا سيد (دوران)، على حد فَهمي
لقد قُدِّمَ المَوْعِد النهائي

88
00:11:04,970 --> 00:11:06,680
...وعلى ضَوءِ التقدّم للإتحادِ

89
00:11:06,805 --> 00:11:09,483
تَمَسَّك بِالخُطَّةِ، سأجعل الأمر حَقيقيًّا

90
00:11:09,608 --> 00:11:11,876
(أجل يا سيدّ (دوران

91
00:11:15,715 --> 00:11:17,526
أأنتَ مُسْتَمْتِع؟

92
00:11:17,692 --> 00:11:19,227
كلا يا سيّدي

93
00:11:19,352 --> 00:11:27,468
أنا أتطلّعُ لرؤيةِ لمرّةٍ أُخرى بأنّكَ تُسحر القوّاتِ ضِدّكَ

94
00:11:27,593 --> 00:11:29,496
أيستمر البحث؟

95
00:11:29,662 --> 00:11:31,730
عَن الخرائطِ؟

96
00:11:33,232 --> 00:11:35,502
(للسيّدة (ليلي بيل

97
00:11:35,668 --> 00:11:40,507
(لدي رجالي بالخارجِ فِيْما عَدا السيّد (بوهانون

98
00:11:40,673 --> 00:11:43,818
ألازلتَ مُهْتَمًّا بقاتلِكَ أكثر مِن سِكّتي الحديدية؟

99
00:11:43,943 --> 00:11:45,119
كلا يا سيّدي

100
00:11:45,244 --> 00:11:49,858
لكن، أيًّا من شَقَّ حَلْق (دانيل جونسون) فهو قلقٌ جارٍ

101
00:11:49,983 --> 00:11:54,253
،والأكثر أهميّةً
هل رئيسُ عُمَّالي يبني سكّتي الحديديّة؟

102
00:11:55,422 --> 00:11:56,898
أجل

103
00:11:57,023 --> 00:12:03,472
على الرغمِ مِن ذلك، لازتُ أشكُّ فيه

104
00:12:03,597 --> 00:12:08,010
"إلى... (جوردان كراين) بـ"واشنطون-العاصمة

105
00:12:08,135 --> 00:12:11,747
علامةُ وقفٍ
السيناتور الموقّر

106
00:12:11,872 --> 00:12:15,292
العملُ جارٍ على وتيرةٍ حاميةٍ. علامةُ وقفٍ

107
00:12:15,508 --> 00:12:20,521
على الرغمِ مِن ذلك، عملٌ عدائيٌّ يُهدّد التقدّم

108
00:12:20,646 --> 00:12:24,591
علامةُ وقفٍ. مَسِيْرَةُ الحضارةِ في خَطَرٍ

109
00:12:24,716 --> 00:12:26,726
علامةُ وقفٍ

110
00:12:26,851 --> 00:12:32,331
لكي نَشْفي الأمّة يجب إستبدال الوَحشيّة
علامةُ وقفٍ

111
00:12:32,456 --> 00:12:36,535
وإلّا، ستبدلنا الوحشيّة

112
00:12:36,660 --> 00:12:38,060
سيّدة (بيل)؟

113
00:12:39,664 --> 00:12:41,064
سيّدة (بيل)؟

114
00:13:08,695 --> 00:13:10,222
أتتحدّثَ الإنجليزيّة؟

115
00:13:10,388 --> 00:13:11,556
أجل يا سيّدي

116
00:13:11,722 --> 00:13:14,366
تحرّك

117
00:13:22,508 --> 00:13:25,787
مَن أنتَ؟ -
(جوزيف بلاك مون) -

118
00:13:25,912 --> 00:13:27,221
أأنتَ مِن عشيرةِ الهنود؟

119
00:13:27,346 --> 00:13:28,365
انا مسيحي

120
00:13:28,581 --> 00:13:31,559
رُوَيْدَكَ

121
00:13:31,684 --> 00:13:32,953
مَكَانَكَ

122
00:13:33,119 --> 00:13:36,263
لستُ مُسلّحًا يا سيّدي

123
00:13:36,388 --> 00:13:37,530
ماذا فعلتَ بِها؟

124
00:13:37,655 --> 00:13:39,165
...لَمْ

125
00:13:39,290 --> 00:13:43,235
ماذا فعلت بِها؟ -
لقد أنْقَذْتُها -

126
00:13:43,360 --> 00:13:46,508
مِن الهنُودِ؟ -
أجل يا سيّدي -

127
00:13:46,674 --> 00:13:48,941
لقد تَلَقَّتْ سَهْمًا في كَتِــفِــهَا

128
00:13:49,066 --> 00:13:52,901
وأحاولُ أخْذَها للسِّكة الحديديّة لِترى طَبيبًا

129
00:14:07,052 --> 00:14:08,572
ومتى حدث هذا؟

130
00:14:08,738 --> 00:14:12,233
مُنذُ يومين وَلَرُبَّما ثلاثٍ -
حسنٌ -

131
00:14:12,358 --> 00:14:14,926
على حِصاني، يوجد حقيبةً في السِّرجِ

132
00:14:23,419 --> 00:14:25,755
هُنا

133
00:14:25,921 --> 00:14:28,571
امسِكها

134
00:13:57,921 --> 00:14:01,571
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
تَنبيه: مَشهد قد لا تتحمّله القلوب الضعيفة

135
00:14:49,153 --> 00:14:50,739
امسِكها

136
00:14:55,431 --> 00:14:56,495
!صهٍّ، توقّف

137
00:14:56,766 --> 00:14:58,455
!توقف

138
00:15:41,623 --> 00:15:46,282
الآن، الرجل يقولُ بأنَّ علينا تأدية عملنا وعملهم

139
00:15:46,407 --> 00:15:53,134
لكنّي أسألُكَ، لِمَ ذلك الأسْوَد ليس معنا بالأسفلِ هُنا؟

140
00:15:53,300 --> 00:15:55,595
جَميعكم يعرفُ مَن هو، هذا ما أقول

141
00:15:55,761 --> 00:16:00,028
...بالعودةِ بالأيّامِ
أيّامهم كانت سيّئة

142
00:16:00,153 --> 00:16:01,893
لا تَفْهمني بطريقةٍ خاطئةٍ

143
00:16:02,059 --> 00:16:04,104
ماسه) قادني بقوّةٍ)

144
00:16:04,270 --> 00:16:07,368
تقريبًا قادني للقَبْرِ

145
00:16:07,493 --> 00:16:09,442
أتسمعني؟

146
00:16:09,608 --> 00:16:11,236
بعض الأشياء كانت حسنةً آنذاك

147
00:16:11,402 --> 00:16:12,874
على الأقلِ عرفتَ مكانكَ

148
00:16:12,999 --> 00:16:18,037
(سالمس)
أريدُ كلامًا أقل وعملًا أكثرَ

149
00:16:22,580 --> 00:16:24,387
حطِّم لي بعض الصخور أيّها الأسود

150
00:16:24,707 --> 00:16:26,293
ماذا عن أحُطِّم لكَ رأسكَ؟

151
00:16:30,319 --> 00:16:33,258
ألديكَ شيئًا لتقوله لي؟ -
أجل -

152
00:16:33,424 --> 00:16:35,700
وماذا سيكون؟

153
00:16:35,825 --> 00:16:38,636
أنّى لنا فِعل عمل الرَّجل الأبيض؟

154
00:16:38,761 --> 00:16:43,007
هذا صحيح، لأنّكَ تخالُ نفسكَ ذلك الرَّجل الأبيض

155
00:16:43,726 --> 00:16:46,730
ليس ذلك الصَّائح الأسود

156
00:17:08,000 --> 00:17:12,464
علينا تأدية عملهم وعملنا

157
00:17:12,630 --> 00:17:18,212
لكن هذا ليس مِن أجلهم
هذا مِن أجلنا

158
00:17:18,337 --> 00:17:25,060
الرجل الأبيض لن يعطيكَ شيئًا
لأنّهم يريدون السُّقوط لنا

159
00:17:25,226 --> 00:17:27,711
يريدون لنا السُّقوط جميعًّا

160
00:18:19,364 --> 00:18:23,244
أنتَ

161
00:18:23,369 --> 00:18:25,787
سيّدي، أستغَادِر؟

162
00:18:25,953 --> 00:18:28,790
أجل، إلى مكانٍ ما ينبَغي عليَّ أن أتواجد فيه

163
00:18:28,956 --> 00:18:31,876
شُكرًا لِمساعدتك لها

164
00:18:32,042 --> 00:18:34,547
أجل

165
00:18:48,393 --> 00:18:49,827
سُحقًا

166
00:18:55,133 --> 00:18:57,777
لمْ تُفَكّر بجوانبِ الأمر، أليس كذلك؟

167
00:18:57,943 --> 00:18:59,320
ماذا تعني؟

168
00:18:59,486 --> 00:19:04,684
،الهنود يَجلبون تلكَ السَّيّدة إلى المدينة
الهنود لا يَخرجون أحياءً

169
00:19:04,809 --> 00:19:08,554
لكنّي أعيشُ هُناكَ، في الكنيسةِ

170
00:19:08,679 --> 00:19:10,248
أنتَ لا تفهم، أليس كذلك يا ولد؟

171
00:19:10,414 --> 00:19:14,085
لقد أحْضروهم محمّلين على العرباتِ أمس

172
00:19:14,251 --> 00:19:16,186
الجميعُ شاهدَ ما فَعلوه لتلكَ الجُثث

173
00:19:17,956 --> 00:19:20,633
لِمَ هذا التَنْكيل؟

174
00:19:22,760 --> 00:19:24,771
ماذا تستفيد عَشرتُكَ مِن هذا؟

175
00:19:24,896 --> 00:19:26,890
عشيرتُكَ فعلت أسوء بكَثيرٍ مِن هذا

176
00:19:28,767 --> 00:19:30,402
...أجل، رُبّما

177
00:19:32,038 --> 00:19:34,949
رُبّما

178
00:19:35,074 --> 00:19:41,946
لكنّي لنْ أبْعِدهم عن قتلكَ حيًّا
اعِد تلك السيّدة البيضاء للمدينةِ

179
00:19:47,785 --> 00:19:50,086
سيتوجّب عليَّ أخذها

180
00:20:17,484 --> 00:20:24,031
فَسِّر لي كيف لي أن أعمل بجهدٍ أكبر وهُم
يذهبون إلى مَضاجعهم بثلاثةِ دولارات أكثر منّي

181
00:20:24,156 --> 00:20:26,099
هذا ليس منطقيًّا البتَّة

182
00:20:26,224 --> 00:20:27,434
حسنٌ، أجل

183
00:20:27,559 --> 00:20:29,602
نحنُ نَعْمَل بجدٍّ مِثلهم تمامًا، أليس كذلك؟

184
00:20:29,727 --> 00:20:32,105
أجل، تمامًا

185
00:20:32,230 --> 00:20:36,066
إذن لِمَ لا نحظى بنفسِ المُكافئةِ؟

186
00:20:38,102 --> 00:20:39,754
أنتَ مجنونٌ

187
00:20:39,920 --> 00:20:42,363
نستحقُّ أن نتذوّق مِن ذلك أيضًا
أليس كذلك؟

188
00:20:42,923 --> 00:20:44,551
لم يمكنّا الدخول إلى هُناك

189
00:20:44,717 --> 00:20:47,887
لستَ مُخنّثًا يا (سالمس)، أليس كذلك؟

190
00:20:48,012 --> 00:20:51,349
،الآن، أعلمُ بأنّكَ ستهتاج
أسمعُ بأنّك خَلف الخَيمة كل ليلةٍ

191
00:20:52,650 --> 00:20:55,728
سُحقًا يا رجل، سوف تُصبح أعمىً

192
00:20:57,488 --> 00:20:58,610
اضحَكواْ كما تَشَاءُون

193
00:20:58,735 --> 00:21:01,401
،انظر هُنا، أذا دخلتَ هُناك

194
00:21:01,526 --> 00:21:03,945
سوفَ تَخْروُج بِمساوءِ الأمر

195
00:21:05,130 --> 00:21:07,115
أنتَ لستَ خائفًا، أليس كذلكَ؟

196
00:21:07,281 --> 00:21:09,367
أنتَ محقٌ، بالفعل أنا خَائفٌ

197
00:21:09,533 --> 00:21:12,704
حسنٌ، أنا لستُ كذلك

198
00:21:27,555 --> 00:21:29,666
،لديها وجهًا لامِعًا كنصلِ الفأس

199
00:21:29,791 --> 00:21:31,569
و مؤخرةً كزهرةِ الفُلِّ، أؤكّدُ لكَ ذلكَ

200
00:21:39,368 --> 00:21:43,818
ما الذي ترغبُ بِهِ أيُها البغلُ المُلون الوَغد؟

201
00:21:43,984 --> 00:21:47,852
،أن أنفقَ بعضًا من النقودِ التي أكتسبتُها بصعوبةٍ
مثلُكَ تمامًا

202
00:21:47,977 --> 00:21:49,324
"لقد قال "مثلُكَ تمامًا

203
00:21:49,490 --> 00:21:53,892
أنظَرتَ للمرآة مؤخرًا يا سيد (فيرجسون)؟

204
00:21:54,017 --> 00:21:56,729
،أنتَ تعتقدُ بأننا متشابهان، حسنٌ إذن

205
00:21:56,854 --> 00:21:59,098
أنتَ بأنتظارِ مفاجئةً كبيرة، أؤكّد لك ذلكَ

206
00:21:59,223 --> 00:22:01,234
لديهِ وجهًا يشبهُ كوة الفحم

207
00:22:01,359 --> 00:22:04,005
لِمَ لا تهتمُ فقط بشؤونِكَ الخاصة؟

208
00:22:04,171 --> 00:22:06,073
أأنتَ الرجُل الذي سيُرغمُني على ذلك؟

209
00:22:06,198 --> 00:22:10,178
(حسنٌ، إن لم يحدث يا سيد (توول

210
00:22:10,303 --> 00:22:14,057
انتبهنَ أيتُها السيدات، لقد عادَ

211
00:22:14,223 --> 00:22:17,485
،"ندعوُهُ بالـ"نصل
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
*الشفرة/السيف الصغير*

212
00:22:17,610 --> 00:22:20,822
لأنهُ سيجعلكَ تشبهُ سمكة السلمون

213
00:22:30,531 --> 00:22:32,299
و من تكون أنتَ؟

214
00:22:32,424 --> 00:22:34,452
زبونكِ التَّالي

215
00:22:42,968 --> 00:22:45,747
انظر إليهِ، لا يمكنهُ التكفّل حتى بعاهرةٍ رخيصةٍ

216
00:22:45,872 --> 00:22:48,850
والتي دُنِّسَت مِن قِبَلِ كلِ مُسْتعبدٍ في المُقاطعة

217
00:23:22,209 --> 00:23:24,176
أهذا ما تبحثين عنه؟

218
00:23:35,021 --> 00:23:37,656
إنّ كَتِفي يتحسّن

219
00:23:41,861 --> 00:23:43,538
أين (جوزيف)؟

220
00:23:43,663 --> 00:23:44,806
لقد غادر

221
00:23:44,931 --> 00:23:46,074
لماذا؟

222
00:23:46,199 --> 00:23:49,544
سيدتي، إنّ الوقتَ مُتأخرٌ ورَطبٌ للغايةِ

223
00:23:49,669 --> 00:23:53,272
كي نُحاول البحثُ عن بعض الهنُود، أليس كذلكَ؟

224
00:23:55,041 --> 00:23:58,987
أنا آسفةٌ لأننا لمْ نتعرف لبعضنا بشكلٍ لائق

225
00:23:59,112 --> 00:24:01,189
(أنا (كولين بوهانون

226
00:24:01,314 --> 00:24:04,383
أعملُ في السكةِ الحديديّةِ

227
00:24:15,662 --> 00:24:17,639
هل قُمتُ بفعلٍ خاطئ؟

228
00:24:17,764 --> 00:24:21,743
لا يهُم ماذا فعلتِ، وإنما المُهم من أنتِ

229
00:24:21,868 --> 00:24:23,352
ماذا تعني؟

230
00:24:25,272 --> 00:24:28,383
أنتِ لستِ بعاهرةٍ أو بهِنديَّةٍ

231
00:24:28,508 --> 00:24:30,142
لا يجب عليكِ بأن تكوني هُنا بالخارجِ

232
00:24:32,012 --> 00:24:37,116
أنتَ لا تعلم مَن أكون وما الذي باِستطاعتي فعلهُ

233
00:24:37,282 --> 00:24:39,750
كلا، أنا لا أعرفكِ، وبالتأكيدِ لستُ مُهتمًا بِذلك

234
00:25:02,408 --> 00:25:06,610
اطلب الدعم العسكريّ كي يُنفذ بتأنٍ

235
00:25:08,380 --> 00:25:13,260
قلقٌ للغايةِ فيما يتعلّق بتأخير المشروع

236
00:25:13,385 --> 00:25:19,099
احتاج بأن أفهم تأثير فقداننا مسّاح الأراضي

237
00:25:22,293 --> 00:25:26,806
إن عضو مجلس الشيوخ الموقّر قلقٌ جدًا

238
00:25:26,931 --> 00:25:32,255
لو كان مكاني، لكان إنتحر

239
00:25:35,605 --> 00:25:38,116
سُحقًا

240
00:25:38,241 --> 00:25:41,009
هنري)؟)

241
00:25:54,490 --> 00:25:56,767
مظهرُكَ المُزدري يُذكرُني

242
00:25:56,892 --> 00:25:59,073
"بزوجتي العزيزة هُناك في "نيويوُرك

243
00:26:01,063 --> 00:26:12,952
الذي لم تعيهِ (هانا) بأنّ الرجال يبحثون عن
"الدفئ الذي يمدّه شراب "الويسكي

244
00:26:13,077 --> 00:26:18,226
أنا أشربُ حتى الإحتراق

245
00:26:18,351 --> 00:26:23,497
هُنالَك حريقٌ في بطني يجب عليّ تغذيتهُ

246
00:26:23,622 --> 00:26:27,025
وإلا لنْ يتسنَّ لنا رؤية المُحيط

247
00:26:33,900 --> 00:26:37,278
و...هل زوجٌتُكَ تتقبل

248
00:26:37,403 --> 00:26:39,071
هذا العُذر يا سيّد (دوران)؟

249
00:26:39,237 --> 00:26:42,674
في الواقعِ، إنها لا تقبله

250
00:27:34,961 --> 00:27:38,607
أسفٌ يا رفيق، أخشى بأنّكَ فوَّتَ العرض الأخير

251
00:27:38,732 --> 00:27:41,944
 جيدٌ جدًّا، أرى ذلِكَ

252
00:27:42,069 --> 00:27:46,815
سيد (دوران)، تشرّفنا بمجيئكَ إلينا

253
00:27:46,940 --> 00:27:49,718
ياله مِن مكانٍ لتقيم عليه مشروعًا

254
00:27:49,843 --> 00:27:51,620
أنا متأسّفٌ فحسب لأنّكَ أغلقت المكان لليلةِ

255
00:27:51,745 --> 00:27:53,789
العرضُ التالي سيبدأ في فجرِ الغد

256
00:27:53,914 --> 00:27:55,397
اصمت أيّها الأحمق

257
00:27:55,563 --> 00:27:58,459
(إنّه السيّد (توماس دوران

258
00:27:58,584 --> 00:28:01,562
سيحظى بعرضٍ خاص

259
00:28:01,687 --> 00:28:03,297
شُكرًا لكَ

260
00:28:03,422 --> 00:28:04,531
كم ثمن العرض؟

261
00:28:04,697 --> 00:28:06,366
...سيكون خمس

262
00:28:06,532 --> 00:28:07,801
دولارات

263
00:28:07,926 --> 00:28:12,096
كي تحظى بعرضٍ خاص

264
00:28:18,102 --> 00:28:20,380
!ميكي)، حان وقت العرض)

265
00:28:27,311 --> 00:28:35,395
لقد تابعتُ مشاريعكَ وإستثماراتكَ مذ
أن حطّت قدماي بالمكانِ هُنا

266
00:28:35,520 --> 00:28:41,869
أنّى لكَ كل هذا مِن لا شيء
وكيف نهضت هكذا

267
00:28:41,994 --> 00:28:46,007
أنتَ رجُلٌ محترم و رأسمالي حقيقي

268
00:28:46,132 --> 00:28:48,299
شُكرًا لكَ

269
00:28:56,141 --> 00:29:00,963
أفترضُ بأنكما مهاجرين من هذهِ البلدِ الجميلة؟

270
00:29:01,246 --> 00:29:02,889
أجل

271
00:29:03,014 --> 00:29:06,293
"تحديدًا من مقاطعةِ "ويكلو

272
00:29:06,418 --> 00:29:12,391
لقد تركنا أمّنا الحبيبة وأربعة مِن أخوتنا
وبدأنا رحلةً نحو عالمٍ جديدٍ لنبحث عن ثروتِنا

273
00:29:14,760 --> 00:29:16,395
لقد تخلّيتما عن حياةٍ جميلة

274
00:29:16,561 --> 00:29:22,109
بمجيئكما وانغماسكما في القذارةِ والفسادِ والطِّين

275
00:29:22,234 --> 00:29:24,570
حسنٌ، نتضوّر جوعًا حتّى الموت

276
00:29:24,736 --> 00:29:27,916
كلا، كان بأمكانكما البقاء

277
00:29:28,041 --> 00:29:29,818
"في "نيويورك" أو "بوسطن" أو "شيكاجو

278
00:29:29,943 --> 00:29:31,493
هنالكَ الكثير من الأشغالِ لتعملا بِها

279
00:29:31,659 --> 00:29:36,893
لكنكما أخترتما المجيئ إلى هُنا

280
00:29:37,018 --> 00:29:39,543
وهذا يجعلني أتسائل، لِمَ هذا؟

281
00:29:43,525 --> 00:29:46,008
أنا لستُ متيقِنًا بأنّي قد فهِمتُ قصدكَ يا سيدي

282
00:29:46,174 --> 00:29:50,074
حسنٌ، أنتَ والالاف غيرِكَ

283
00:29:50,199 --> 00:29:55,813
،تبِعوني الى هُنا
وأنا ينتابُني الفضول بصدقٍ

284
00:29:55,938 --> 00:29:57,102
لمَ ذلك؟

285
00:29:57,268 --> 00:30:01,018
...حسنٌ، سيدي

286
00:30:01,143 --> 00:30:07,070
لقد بدا الأمر وكأنّه إستثمار لائق
لوقتنا ومجهودنا

287
00:30:07,236 --> 00:30:09,024
الأمر ليس كذلك

288
00:30:09,149 --> 00:30:12,127
...أتذكرهُ جيدًا
كأنهُ حدث بالأمسِ

289
00:30:12,252 --> 00:30:13,619
ما الذي تتحدثُ عنه؟

290
00:30:13,785 --> 00:30:15,162
ما الذي تتذكرهُ؟

291
00:30:15,555 --> 00:30:21,502
(لقد كُنا فَتَيان، أنا و (شون

292
00:30:21,627 --> 00:30:23,537
لمْ نبتعدُ أبًدا كتلك المسافة

293
00:30:23,662 --> 00:30:27,299
،وبعدها أتت تلك الواقعة المريرة بعملِنا
والدي وافتهُ المنية

294
00:30:27,465 --> 00:30:30,969
و ذات يوم، سمعنا الصافِرة

295
00:30:31,135 --> 00:30:37,008
وكانت رحلة "دبلن" الخاصة

296
00:30:38,244 --> 00:30:42,397
حسنٌ، لقد قفزنا إلى السفينة

297
00:30:42,563 --> 00:30:45,394
لقد أخذتنا لطولِ الطريق للمدينةِ

298
00:30:47,088 --> 00:30:51,134
نعم، أتذكّر ذلك

299
00:30:51,259 --> 00:30:53,867
لم أُحِسّ بالحريّة قط

300
00:30:54,033 --> 00:30:56,870
السكة الحديدية، أعطتكَ الحُريّة

301
00:30:57,036 --> 00:30:59,011
أجل

302
00:30:59,136 --> 00:31:04,711
وجلدنا والدنا جلدة العمرِ

303
00:31:35,203 --> 00:31:37,703
لقد دعوتُ لكَ بأنّكَ سوف تبقى بعيدًا، يا بُني

304
00:31:37,869 --> 00:31:41,790
هذا هو منزلي

305
00:31:41,956 --> 00:31:47,879
ليس بمنزلٍ أمينٍ الآن
لأحدٍ أعطى الرب له فضلًا

306
00:31:48,045 --> 00:31:50,674
لكنّي مُطهّرًا الآن يا أبتاه

307
00:31:50,840 --> 00:31:57,323
أجل، حسنٌ، ذلك لا يؤثر دائمًا
على إجحاف الآخرين

308
00:32:03,832 --> 00:32:05,709
إنّه ليس بخطأكَ

309
00:32:05,834 --> 00:32:07,277
لكنّه كذلك

310
00:32:07,402 --> 00:32:10,068
لقد كانواْ مِن عشيرتي

311
00:32:10,234 --> 00:32:15,109
جنوندنا هُم من فعلواْ ذلك

312
00:32:16,545 --> 00:32:19,490
عائلتكَ ليس لها علاقة بالأمرِ

313
00:32:19,615 --> 00:32:23,626
لقد تعرفتُ على السِهام يا أبتاه

314
00:32:23,751 --> 00:32:26,293
لقد كان أخي

315
00:32:31,559 --> 00:32:33,300
لا يجب عليك أخبار أحد بذلك

316
00:32:33,466 --> 00:32:36,373
لا تتحدث عن الأمرِ مُجددًا

317
00:32:36,498 --> 00:32:38,972
لكنّها الحقيقة

318
00:32:41,203 --> 00:32:42,768
أبدًا

319
00:33:30,020 --> 00:33:33,860
إذن، هذا أنتِ، أيتُها القطّة

320
00:33:34,026 --> 00:33:35,779
ماذا تريد؟

321
00:33:35,945 --> 00:33:37,701
نريدكِ

322
00:33:37,826 --> 00:33:39,703
(نحنُ كُنا نبحثُ لـ(هيل) و (دايل

323
00:33:39,828 --> 00:33:42,410
عن عذراءِ الغربِ ذات الشعر المضيئ

324
00:33:42,576 --> 00:33:44,412
نحن قادمون لأنقاذكِ

325
00:33:44,800 --> 00:33:46,665
شكرًا لكم، كلا
أنا على ما يُرام

326
00:33:46,831 --> 00:33:48,166
كلا، لستِ كذلك

327
00:33:48,332 --> 00:33:50,919
أنتِ بالكادِ هربتِ مِن مجزرةٍ

328
00:33:51,085 --> 00:33:53,250
لقد تم أحتجازكِ كأسيرةٍ

329
00:33:53,375 --> 00:33:55,819
لقد تم أهانتُكِ من قبلِ المُسْتعبدين

330
00:33:55,944 --> 00:33:57,467
أنت مُخطئ يا سيّدي

331
00:33:57,633 --> 00:34:01,930
اسمعي، إن لم تأتِ معنا
لن نُحصل على مُكافئتنا

332
00:34:02,096 --> 00:34:08,457
أجل، يوجد مُكافئة 100 قطعة نقديّة لمن يجدك

333
00:34:10,062 --> 00:34:11,606
هيّا

334
00:34:16,532 --> 00:34:19,489
رويدكِ يا فتاة
رويدكِ

335
00:34:19,655 --> 00:34:21,279
ابقوا في الخلفِ
رويدكِ

336
00:34:21,404 --> 00:34:23,014
!أبقواْ في الخلفِ

337
00:34:23,139 --> 00:34:25,370
أنتِ تجعلين الأمر أكثر صعوبةً مِمَّا يحتاج

338
00:34:51,566 --> 00:34:53,333
!(سيّدة (بيل

339
00:34:54,501 --> 00:34:56,268
سُحقًا لهذا

340
00:34:58,938 --> 00:35:00,381
!هيا

341
00:35:02,708 --> 00:35:04,285
اُذُني

342
00:35:04,410 --> 00:35:06,120
اُذُني

343
00:35:06,245 --> 00:35:07,745
أين هي؟

344
00:35:08,881 --> 00:35:11,950
توقّفِ، توقّفِ، انتظر هُناك

345
00:36:05,177 --> 00:36:08,512
الموتُ ليس بغريبٍ عن المكان المنبوذ

346
00:36:11,517 --> 00:36:15,730
الموتُ مُلازمٌ لكلِ من يعمل في عِصابةِ السكة الحديديّة

347
00:36:15,855 --> 00:36:18,466
أو بالحرارةِ الحارقة

348
00:36:18,591 --> 00:36:22,195
"الموتُ ملازمٌ في نهاية كل قاعٍ لزُجاجةِ "ويسكي

349
00:36:22,361 --> 00:36:23,873
أو عند الفوّهةِ الدُخانية للسلاح

350
00:36:24,238 --> 00:36:26,876
يوجد موت بسبب المجاعة أوالفياضانات

351
00:36:27,001 --> 00:36:29,212
أو الأوبئة، و الالاف الطرق غير ذلك

352
00:36:29,337 --> 00:36:30,996
ولكن نعم، أيُها الأخوة

353
00:36:31,162 --> 00:36:36,176
الموتُ ملازمٌ وسوفَ يجمعُ حصاده المظلم

354
00:36:39,314 --> 00:36:44,260
لكن أيجب أن نكون متواطئين مع الموت؟

355
00:36:44,385 --> 00:36:47,721
أيجب أن نخضع لقوانينهُ؟

356
00:36:49,958 --> 00:36:53,670
أنا أعلم بأن قلوبكم تبحث عن الإنتقام

357
00:36:53,795 --> 00:36:57,275
لأجلِ مقتل هؤلاء الرجال، أعلمُ ذلك

358
00:36:57,400 --> 00:37:02,514
،لكن ألم نكتفي من الحروب

359
00:37:02,860 --> 00:37:06,197
و نكتفي من القتل، وذرفُ الدِماء؟

360
00:37:15,786 --> 00:37:20,591
وسوف يحوّلون سيوفهم إلى محاريثٍ

361
00:37:22,795 --> 00:37:26,874
ورماحهم إلى خطّافات

362
00:37:27,176 --> 00:37:30,411
و الأممُ لن ترفع سيوفها بوجهِ أُممًا أخرى

363
00:37:30,721 --> 00:37:36,774
ولن يخوضوا ضِمار الحرب، مُجدّدًا

364
00:37:38,604 --> 00:37:44,982
"أشعيا الفصل الثاني الأية الرابِعة"

365
00:37:47,219 --> 00:37:49,562
،افيقواْ الرجال العظام

366
00:37:49,687 --> 00:37:53,334
اجعلواْ جميع رجال الحرب بجابنكم

367
00:37:53,459 --> 00:37:57,505
حولوا محاريثكم الى سيوفٍ

368
00:37:57,630 --> 00:38:01,270
وخطّافاتكم الى رِماحٍ

369
00:38:03,769 --> 00:38:05,882
"جوب الفصل الثالث، الأية العاشِرة"
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
*الكتاب المقدّس لليهودِ*

370
00:38:06,048 --> 00:38:10,451
أنا أيضًا، قد سأمتُ من الحروبِ، أيها الكاهن

371
00:38:10,803 --> 00:38:19,260
،لكن يجب علينا بأن نسأل أنفسِنا بأستمرارٍ
 ما الذي يستحق بأن نُقاتل من أجلهِ؟

372
00:38:19,562 --> 00:38:24,656
و ما الذي يستحق بأن نُخاطر بأرواحِنا من أجلهِ؟

373
00:38:28,167 --> 00:38:31,324
روبرت بيل) ضحّى بِحياتهِ لأجل هذا المفهوم)

374
00:38:31,490 --> 00:38:36,478
،لأجلِ هذهِ الفكرة العُظيمة
،و أنا أؤكّد لك

375
00:38:36,603 --> 00:38:39,114
،هو لم يُضحِّ بحياتِه هباءً

376
00:38:39,239 --> 00:38:42,084
،لأنهُ عرف ما الذي ستُمثلهُ سكة الحديد هذهِ

377
00:38:42,209 --> 00:38:44,953
لأجل الأمُةِ

378
00:38:45,078 --> 00:38:49,625
علِم بأنّ سكة الحديد تُمثلُ ولادةً جديدة لمفهوم الحُرِّيّة

379
00:38:49,967 --> 00:38:53,595
،ليس فقط الحرية لأجل الرحلات طويلة المسافة

380
00:38:53,720 --> 00:38:56,832
،وإنما الحرية لكي تختار مصيركم

381
00:38:57,182 --> 00:39:00,302
و الحُريّة كي تصنع حظكم في الأرضِ الجامحة هذهِ

382
00:39:00,427 --> 00:39:04,473
و ليس بإمكانِنا بأن ندع هذهِ الحُريّةَ تحتَ التهديد

383
00:39:04,598 --> 00:39:10,477
بواسطة هذهِ العصاباتِ البالية لصقل الحِجارةِ

384
00:39:11,639 --> 00:39:19,038
ولكن هذا لا يعني بأنهُ ليس هُنالك حلًا سلميًّا

385
00:39:19,204 --> 00:39:22,859
،أذا أخفضواْ عصِيهُم

386
00:39:22,984 --> 00:39:26,596
و أحجارِهم و تماشوا مع التيار

387
00:39:26,721 --> 00:39:30,491
...مثل الرجُلِ الشاب هُناك

388
00:39:31,727 --> 00:39:34,438
حينها سنتحدّثُ عن السلامِ

389
00:39:34,563 --> 00:39:40,011
...و الأن، أنظرواْ إليه
،وهو يرتي ملابِسنا

390
00:39:40,136 --> 00:39:43,046
ويتكلم لُغتنا

391
00:39:50,345 --> 00:39:57,059
إذا  تجوّلواْ هؤلاء الغجر الهمجيين بأراضِينا

392
00:39:57,184 --> 00:39:59,027
،وفعلواْ ما يفعلونه الآن

393
00:39:59,814 --> 00:40:01,863
حشنها سيوجد أمل حقيقي

394
00:40:02,164 --> 00:40:06,834
بأنّ مُهمّتنا ستكمل بسلامٍ

395
00:40:07,169 --> 00:40:10,838
...و إذا لم

396
00:40:10,963 --> 00:40:17,013
حينها سيكونواْ شهودًا على دمارهم

397
00:40:56,840 --> 00:41:01,349
...لقد مرّت شهور دون أن أشاهد

398
00:41:02,014 --> 00:41:04,255
قبورًا؟

399
00:41:06,681 --> 00:41:09,026
هل ستكوني على ما يرام هُنا؟

400
00:41:09,151 --> 00:41:12,652
ألن تأخذني؟

401
00:41:12,818 --> 00:41:16,724
الكنيسة والطبيب أمامكِ مباشرةً

402
00:41:17,826 --> 00:41:19,102
انتظر

403
00:41:19,227 --> 00:41:20,493
ماذا عن المكافئة؟

404
00:41:20,659 --> 00:41:22,705
،لقد أخبرتُكِ

405
00:41:22,830 --> 00:41:27,610
"لدي أمورًا لكي أتوّلى أمرها في مقاطعة "الهنود

406
00:41:27,735 --> 00:41:29,545
تبقى لي حوالي أربع ساعات حتى حلول الليلِ

407
00:41:29,670 --> 00:41:32,672
يجب علي الذهاب

408
00:41:34,442 --> 00:41:37,010
سيد (بوهانون)؟

409
00:41:45,166 --> 00:46:33,968
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs27\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & adVANced_haCKer
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com