﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:02,480
<i>الترجمة العربية بواسطة : ملكة بلا مملكة

منتديات شبكة إقلاع 

 ..::ستايل::..</i>

2
00:00:02,581 --> 00:00:04,981
<i>الترجمة مجانية وليست للبيع</i>

3
00:00:05,882 --> 00:00:07,682
الحلقة التاسعة

4
00:00:10,400 --> 00:00:12,490
أخي ، مالذي تفعله؟

5
00:00:24,740 --> 00:00:26,270
رئيسة التحرير

6
00:00:32,430 --> 00:00:36,310
 ...أنتما
...رئيسة التحرير ، في الواقع

7
00:00:36,340 --> 00:00:39,090
أنا هنا لمساعدة أخي مين جوون في كتابة مذكراته الفوتوغرافيّة

8
00:00:39,220 --> 00:00:42,090
كلا ، نحنُ نعيش مع بعض

9
00:00:43,990 --> 00:00:45,590
كيم مين جون

10
00:00:45,830 --> 00:00:48,160
هل معيارك منخفض؟

11
00:00:48,960 --> 00:00:50,880
محادثة ممتعة

12
00:00:51,130 --> 00:00:52,930
إلى أين تذهبين؟

13
00:00:53,000 --> 00:00:54,940
لي سيو جونغ ، أخرجي

14
00:00:55,020 --> 00:00:58,420
هذا بيتي أنا ، و سيو جونغ شخص يعيش معي

15
00:00:59,000 --> 00:01:01,810
بما أنكِ أنتي من دخل بيتي بدون استئذان

16
00:01:01,940 --> 00:01:03,500
مالحق الذي تملكينه لطرد الآخرين؟

17
00:01:03,530 --> 00:01:06,140
اذن ، هل تريدني أن أتحدث بكل شئ أمام لي سيو جونغ ؟

18
00:01:06,490 --> 00:01:10,680
عن سبب أنفصلنا في لندن ؟

19
00:01:18,680 --> 00:01:20,630
محادثة ممتعه

20
00:01:32,870 --> 00:01:35,570
ماذا ؟ نعيش مع بعض

21
00:01:36,490 --> 00:01:38,610
ياله من مجنون

22
00:01:41,900 --> 00:01:43,820
كلاهما في لندن

23
00:01:43,950 --> 00:01:46,420
ألم يستأجروا المنزل معاً فقط ليتشاركوا قيمة الإيجار؟

24
00:01:47,150 --> 00:01:49,190
ألم يقل لي لم يحدث شيئاً بينهما؟

25
00:01:49,390 --> 00:01:51,420
لم يبدو الأمر جديّاً ؟

26
00:01:53,760 --> 00:01:57,000
كيم مين جون ، مالذي تفعله؟
ماذا؟

27
00:01:57,030 --> 00:02:00,300
لا تلعب مع موظفات الشركة و تسبب المشاكل في المستقبل

28
00:02:00,660 --> 00:02:02,470
انههِ كله الآن

29
00:02:03,070 --> 00:02:04,970
ما المشكله؟

30
00:02:06,540 --> 00:02:08,770
على أية حال ، لم أعُد جزءاً من ستايل 

31
00:02:09,290 --> 00:02:11,030
كمصوّر حر

32
00:02:11,110 --> 00:02:13,850
لمَ عليّ أن أدع رئيسة تحرير تتدخل في حياتي الخاصة؟

33
00:02:16,450 --> 00:02:18,780
إعطيت لي سيو جونغ الثوب الذي اردتُ لباسه

34
00:02:18,810 --> 00:02:21,150
و اقترحت العيش معها سويّة على الرغم من أنك تعرف أني سأكتشف ذلك

35
00:02:21,280 --> 00:02:22,990
اذا استمر ذلك

36
00:02:23,050 --> 00:02:25,460
لو بدأت لي سيو جونغ في الوقوع في حبك
مالذي ستفعله؟

37
00:02:25,790 --> 00:02:27,960
هل ستجعلها تصبح مثلي؟

38
00:02:28,430 --> 00:02:29,960
مضحك

39
00:02:30,110 --> 00:02:31,560
ماذا؟

40
00:02:32,510 --> 00:02:34,770
مالحق الذي تملكينه لتقولي لي ذلك؟

41
00:02:35,930 --> 00:02:39,940
ليس لدي صديق في كوريا ، أتيتُ لاجلك

42
00:02:40,540 --> 00:02:42,590
لأني أردتُ أن أبدأ معكِ من جديد 

43
00:02:42,670 --> 00:02:45,490
لأني أردتُ أن أعتذر لكِ لعدم تمكني من التمسك بكِ

44
00:02:46,340 --> 00:02:49,680
لأني أردتُ أن أريكِ مقدار حبي لكِ

45
00:02:50,690 --> 00:02:52,520
لكن مالذي حدث؟

46
00:02:52,680 --> 00:02:56,720
أنا لستُ حبيباً ولا زميل

47
00:02:57,760 --> 00:03:00,020
وأنتي بلا مبالاة تواعدين سيو وو جين؟

48
00:03:01,720 --> 00:03:03,730
...هل تعتقد

49
00:03:06,600 --> 00:03:08,170
....بأني

50
00:03:08,300 --> 00:03:10,190
أحبّ حقاً سيو وو جين؟

51
00:03:10,220 --> 00:03:13,540
اذن انفصلي عن سيو وو جين
حتى لو انفصلت عن سيو وو جين

52
00:03:13,570 --> 00:03:15,910
لن يغير ذلك علاقتنا

53
00:03:16,840 --> 00:03:19,580
لم أقل بأني عزباء لأني أردتُ أن أبدأ معك من جديد

54
00:03:21,280 --> 00:03:24,480
لأني ليس لدي الثقة لأُحب شخص آخر كما أحببتك

55
00:03:29,150 --> 00:03:31,260
حتى ولو لم تكن بجانبي

56
00:03:33,220 --> 00:03:35,160
سأتذكرك دائماً

57
00:03:35,290 --> 00:03:36,990
لذا

58
00:03:42,640 --> 00:03:44,800
اترك لي سيو جونغ 

59
00:03:51,000 --> 00:03:53,280
وعُد إلى لندن

60
00:04:15,320 --> 00:04:20,340
<i>لو كنتُ سأتأثر بعد ليلة واحدة قضيناها معاً ، لما قطعتُ هذا الشوط</i>

61
00:04:32,820 --> 00:04:36,770
ألم نتفق أن على كل واحد منا أن يخبر الآخر قبل أن يحضر صديق من الجنس الآخر إلى المنزل؟

62
00:04:39,190 --> 00:04:42,190
أنا آسف ، لم أكن أعلم بأن رئيسة التحرير ستأتي فجأه

63
00:04:42,320 --> 00:04:44,900
اذا كانت علاقتك برئيسة التحرير كهذه العلاقة التي تسمح لها أن تأتي وتذهب هكذا

64
00:04:45,130 --> 00:04:47,480
اذن عليك أن تجعلهُ 
غير معروف سلفاً --

65
00:04:47,610 --> 00:04:51,870
لن يُحدث ذلك أية فرق حتى لو قلتُ لك ، لا زلت أرغب في العيش معك

66
00:04:54,810 --> 00:04:57,410
بارك كي جا ليس لديها الحق لأن تقول لك أي شئ

67
00:04:59,140 --> 00:05:01,450
هذه حياتي الشخصية
أخي

68
00:05:02,910 --> 00:05:05,180
أنت لا زلت تحب رئيسة التحرير ، أليس كذلك؟

69
00:05:06,280 --> 00:05:08,490
اذن لماذا أصريت على انتقالي للعيش معك؟

70
00:05:09,520 --> 00:05:11,990
هل لتشعرها بالغيره ؟

71
00:05:12,820 --> 00:05:15,690
دعوتني للعيش هنا ، و أعطيتني ذلك اللباس

72
00:05:15,820 --> 00:05:19,310
هل قمت بكل ذلك لتجعل رئيسة التحرير ترى ذلك؟

73
00:05:21,640 --> 00:05:23,370
أذن .. أخي

74
00:05:23,400 --> 00:05:26,040
لقد أخترتَ المرأه الخطأ

75
00:05:26,800 --> 00:05:29,510
أنا بكل تأكيد لا أقارن برئيسة التحرير

76
00:05:30,210 --> 00:05:34,410
حتى أن رئيسة التحرير لن تُرف لها عين لقمامة مثلي

77
00:05:43,290 --> 00:05:48,590


78
00:05:48,620 --> 00:05:53,830


79
00:06:34,770 --> 00:06:37,150
رئيسة التحرير ، لقد أتيتي إلى هنا باكره؟

80
00:06:37,280 --> 00:06:39,880
ماذا عنكِ؟
لمَ أتيت باكره ؟

81
00:06:40,210 --> 00:06:41,520
رئيسة التحرير

82
00:06:41,550 --> 00:06:44,820
أشعر بأني أرغب  أن أوضح لكِ عن ما حدث ليلة أمس

83
00:06:45,050 --> 00:06:47,580
لأوضحَ لكِ لمَ كنتُ في بيت أخي

84
00:06:47,710 --> 00:06:49,710
أخشى أن تسيئي الفهم

85
00:06:50,620 --> 00:06:52,260
أُسِئ الفهم

86
00:06:54,430 --> 00:06:57,190
... رجل وامرأه ناضجان يعيشان في نفس المنزل ، ولم يحدث شئ 

87
00:06:57,320 --> 00:06:59,720
هل أنتي متأكده أن يكون ذلك سوء فهم؟

88
00:06:59,950 --> 00:07:03,310
نحن بالفعل لسنا على علاقة يا رئيسة التحرير 
...كنتُ في بيت أخي مين جوون بسبب 

89
00:07:03,440 --> 00:07:04,940
لي سيو جونغ

90
00:07:05,210 --> 00:07:11,980
كإمرأه ، قيمتك و أسلوبك و صورتك كلها تكوينك 

91
00:07:12,220 --> 00:07:14,270
في جزيرة جيجو ، نمتي في غرفة سيو وو جين

92
00:07:14,300 --> 00:07:18,520
وفي سيول ، انتقلتي مباشرة عندما طلب منكِ كيم مين جون الانتقال

93
00:07:18,650 --> 00:07:20,690
هل ستستمرين في العيش معتمدة على الرجال؟

94
00:07:21,450 --> 00:07:25,640
مهما كان السبب وراء ذلك
تعيشون معاً ، والضحية الوحيدة هي أنتِ

95
00:07:27,010 --> 00:07:29,730
لماذا يا رئيسة التحرير؟
لأنكِ إمرأه

96
00:07:29,970 --> 00:07:31,730
، كإمرأه 

97
00:07:31,760 --> 00:07:34,600
رمتيي السلاح طوعاً لحماية نفسكِ

98
00:07:34,730 --> 00:07:37,770
التي هي كرامتكِ

99
00:07:39,700 --> 00:07:43,350
بدلاً من استخدام تفسيراً رثاً
لتحسين صورتكِ

100
00:07:43,480 --> 00:07:45,010
لمَ لا تعملين؟

101
00:07:45,140 --> 00:07:47,240
على الأقل هذا ما زال قادراً على حمايتك

102
00:08:03,380 --> 00:08:07,930
أيها الشيف ، ستصبح المدير التنفيذي لستايل
مالذي سيحدث لهذا المطعم؟

103
00:08:08,230 --> 00:08:11,250
مالذي سيحدث؟
أنا طاهي ولست صاحب مجلة

104
00:08:11,380 --> 00:08:14,080
لكن .. اذا لم يقم المدير بعمل تقرير عن العمل

105
00:08:14,210 --> 00:08:16,380
الخبراء سيتعاملون مع ذلك

106
00:08:16,840 --> 00:08:22,710
انها ليست مجلة طعام. سيكون وقحاً للغاية لطاهياً أن يتدخل

107
00:08:23,510 --> 00:08:27,990
أنا فقط بحاجة للذهاب الى هناك كل اسبوع ، للإطلاع على المستجدات

108
00:08:28,420 --> 00:08:31,268
سيكون من الحقيقة أن نقول بأن أكبر قيمة لإعلانات ستايل

109
00:08:31,369 --> 00:08:33,160
تأتي من إتصالات ابنة الرئيس

110
00:08:33,190 --> 00:08:36,490
ولكن إذا أُبعدت الرئيسة  ، ستكون هناك
مشكلة مع الإعلانات؟

111
00:08:36,520 --> 00:08:38,100
أية مشكلة؟

112
00:08:38,330 --> 00:08:42,950
بصراحة ، معظم الإعلانات
قد وضعت على طلب ابنة الرئيس 

113
00:08:43,080 --> 00:08:46,270
ولكن السيد سيو وو جين قام بإطاحة ابنة الرئيس

114
00:08:46,400 --> 00:08:49,640
أليست تلك الإعلانات تصدر بموجب تعليمات من ابنة الرئيس؟

115
00:08:51,610 --> 00:08:54,610
يعدّ السيد سيو وو جين مديراً بالإسم فقط

116
00:08:54,640 --> 00:08:58,180
لا زالت ابنة الرئيس هي المدير الحقيقي لستايل

117
00:08:58,410 --> 00:09:01,690
بالرغم من أنها لم تعد المديرة
إلا أنها لا زالت ثاني أكبر المساهمين 

118
00:09:02,590 --> 00:09:07,220
ستايل و مركز التسوق التجاري مترابطين منذُ ولادة ستايل

119
00:09:08,060 --> 00:09:09,890
لماذا ينبغي أن تكون هناك أي مشكلة؟

120
00:09:09,970 --> 00:09:14,120
من يمكنه قول مالذي تفكر به الرئيسة؟
انها تحب بالفعل تبادل الأدوار

121
00:09:14,300 --> 00:09:19,240
لكن لمَ لا نقوم في هذه الطبعة بالإعلان عن أواني المطبخ؟

122
00:09:19,530 --> 00:09:22,250
كنوع من الهدية الترحيبة لمديرنا الجديد

123
00:09:22,380 --> 00:09:24,450
مالذي تتحدث عنه؟

124
00:09:25,180 --> 00:09:28,180
كيف يمكن لمجلة أزياء أن تنشر إعلان عن أواني المطبخ؟

125
00:09:31,300 --> 00:09:33,510
لن يكون هناك أية تغيير

126
00:09:33,920 --> 00:09:36,250
سنستمر في ما نقوم به 

127
00:09:41,050 --> 00:09:43,990
<i>متى كان أول لقاء لكِ مع رئيسة تحريرنا ؟</i>

128
00:09:44,410 --> 00:09:46,330
<i>أنا هنا بسبب شئ آخر</i>

129
00:09:46,460 --> 00:09:48,810
<i>نحن ننشر مقالة عن رئيسات التحرير للطبعة 201</i>

130
00:09:48,940 --> 00:09:51,570
<i>لذا كنتُ أجري مؤخراً  مقابلات مع رئيسات التحرير</i>

131
00:09:52,000 --> 00:09:55,710
<i>عندما كانت في ذلك العمر ، كيف كانت تبدو رئيسة تحريرنا؟</i>

132
00:09:55,890 --> 00:09:57,740
<i>تقريباً تبدو كالآن لم تتغير</i>

133
00:09:57,770 --> 00:10:02,110
<i>كانت بخير حتى طُعنت في ظهرها بسكين</i>

134
00:10:02,550 --> 00:10:04,770
<i>بين الحين والآخر ، تُلقي بدلو من الماء المتجمد على اللذين يؤدّون عملهم بشكل جيد</i>

135
00:10:04,900 --> 00:10:07,620
<i>بين الحين والآخر ، تضرب بالكهرباء هؤلاء اللذين لا يؤدون عملهن بشكل جيد</i>

136
00:10:08,180 --> 00:10:11,260
<i> ولكن إذا نظرنا إلى الوراء ، الناس
من أمثالها هم من ندين لهم أكثر من غيرهم</i>

137
00:10:11,660 --> 00:10:15,830
<i>بعد  10 سنوات ،  عندما عدت إنّ أول شخص بحثتُ عنه كانت بارك كي جا </i>

138
00:10:21,190 --> 00:10:22,570
لي سيو جونغ

139
00:10:23,520 --> 00:10:24,870
لي سيو جونغ

140
00:10:25,550 --> 00:10:28,270
 نعم
كيف تسير المقابلة ؟

141
00:10:28,400 --> 00:10:31,710
 فقط انتظرالوقت المناسب لكِ لإجراء المقابلة معكِ

142
00:10:32,210 --> 00:10:36,350
لقد حضّرت الأسئلة الرئيسية
متى لديكِ وقت اضافي يا رئيسة التحرير ؟

143
00:10:42,800 --> 00:10:44,390
نعم أيها المدير هونغ

144
00:10:44,420 --> 00:10:48,030
اعتقد بأن محلاتنا عرضت منتجكم الجديد

145
00:10:48,500 --> 00:10:52,030
...اسمه  
اوه صحيح ، يدعى بانغ & شيك

146
00:10:52,350 --> 00:10:54,530
ألا ينبغي لك أن تضع الاعلان في ستايل؟

147
00:10:54,690 --> 00:10:56,830
حوالي صفحتين إلى أربع صفحات؟

148
00:10:57,370 --> 00:11:00,040
تريدهُ أن يتضمن المقاله؟

149
00:11:01,200 --> 00:11:03,490
حسناً ، رئيسة التحرير بارك هنا على أية حال

150
00:11:03,620 --> 00:11:07,280
سوف أخبرها بذلك
نعم ، حسناً

151
00:11:09,080 --> 00:11:10,700
ماذا هناك؟
نعم

152
00:11:10,830 --> 00:11:13,480
هذا طلب الميزانية لهذا الشهر أيتها الرئيسة

153
00:11:18,120 --> 00:11:20,120
خمسين مليون ين ( 52.400 ) دولار

154
00:11:20,540 --> 00:11:24,030
خمسين مليون ين شهريا هو 600 مليون ين * في السنة
أي(الولايات المتحدة 510،000 $) دولار

155
00:11:24,520 --> 00:11:29,530
 ستمائة مليون ين فقط للرواتب 
بالإضافة إلى مكتب التأجير وغيرها من الفواتير

156
00:11:29,560 --> 00:11:31,840
...بالإضافة إلى الاستهلاك 

157
00:11:33,100 --> 00:11:35,300
ما مقدار الزيادة في كل سنة؟

158
00:11:38,450 --> 00:11:40,740
ماذا عن سيو وو جين؟
هل أعدّ تقرير عن العمل؟

159
00:11:41,450 --> 00:11:43,080
كلا يا رئيسة

160
00:11:45,720 --> 00:11:51,360
هل يعلم بأن مجلة ستايل تعتمد  لتمويلها على محلاتنا ؟

161
00:11:53,400 --> 00:11:55,030
لستُ متأكده من ذلك

162
00:11:55,060 --> 00:11:59,400
عليّ أن أحصل على مزيد من الإعلانات
وأحصل على المال للحفاظ على الشركة

163
00:11:59,530 --> 00:12:03,400
انا مرهقة ، لكن ذلك الوغد حتى لا يعرف 
سواءاً قمنا بعمل عصيدة أو أرز 

164
00:12:03,530 --> 00:12:05,240
أنا آسفة أيتها الرئيسة

165
00:12:05,270 --> 00:12:07,060
سأُعلمهُ إن كان لا يعرف

166
00:12:07,190 --> 00:12:09,710
حتى لو كان من أم مختلفة 
إنه أخي بعد كل شئ

167
00:12:12,880 --> 00:12:16,810
أولاً ، اقتطعي 10 مليون من ميزانية هذا الشهر

168
00:12:16,940 --> 00:12:17,720
ماذا؟

169
00:12:17,750 --> 00:12:21,940
سواء كان ذلك من خلال خفض عدد
...العمال ، أو خفض رواتبهم

170
00:12:22,070 --> 00:12:23,910
رئيسة التحرير ، عليكِ أن تُقرري

171
00:12:25,460 --> 00:12:28,730
أوه نعم ، رئيسة تحرير بارك ، هل سمعتي
للتو محادثة الهاتف 

172
00:12:28,760 --> 00:12:32,170
مع هونغ التابع لـ بانج & شيك
اكتبي مقالة خاصة لهم هذا الشهر

173
00:12:33,460 --> 00:12:37,030
انهم على استعداد لنشر اعلان مع مقال

174
00:12:55,500 --> 00:13:00,320
لمَ أنتِ هنا؟
أنا هنا لزيارة مديرنا الجديد

175
00:13:00,350 --> 00:13:03,380
و في نفس الوقت ، للحصول على رأيك في ماليّة ستايل

176
00:13:03,510 --> 00:13:06,600
دعينا نقوم بتسوية تلك الأمور خلال اليوم الذي أتواجد في المكتب

177
00:13:06,730 --> 00:13:08,800
سأزور المكتب كل أسبوع

178
00:13:10,000 --> 00:13:13,820
ألا تعرفين أن هذا مطعمي الشخصي الذي ليس له أي علاقة بستايل؟

179
00:13:14,150 --> 00:13:16,570
اوه ، حقاً؟

180
00:13:17,310 --> 00:13:22,250
لأن ذلك الزميل اللذي يُدعى مدير
لا يمكن العثور عليه في المكتب على الإطلاق

181
00:13:22,380 --> 00:13:26,520
ظننت ، نتيجة لجشعهِ لديه ألم في المعدة نتيجة الإفراط في تناول الطعام

182
00:13:26,960 --> 00:13:30,250
بشأن ستايل ، دعينا نجتمع نهار كل يوم ثلاثاء

183
00:13:30,380 --> 00:13:32,490
المطعم لن يكون مزدحم في ذلك الوقت

184
00:13:32,900 --> 00:13:34,700
إن لم أكن مشغول سأزور المكتب

185
00:13:34,730 --> 00:13:37,460
وإن كنت مشغول ، رئيسة التحرير بارك بإمكانها المجئ للمطعم لزيارتي

186
00:13:38,730 --> 00:13:42,310
من الآن فصاعداً احجزي موعد قبل مجيئك إلى هنا

187
00:13:42,830 --> 00:13:44,900
لا تأتي إلى هنا فجأه

188
00:13:46,120 --> 00:13:47,890
أنت مغرور جداً

189
00:13:47,970 --> 00:13:50,710
لن اتمكن من رؤيتك إن لم آتي بشكل مفاجئ

190
00:13:51,940 --> 00:13:57,210
هل تعتقد أن رئيسة التحرير حرة جداً بحيث يمكنها مطارت المدير؟

191
00:13:58,250 --> 00:14:03,120
اذا كان هناك أي شئ ، اذكريه لاحقاُ بنفسيّة جيّدة

192
00:14:25,310 --> 00:14:26,880
لمَ أنتي هنا مرة أخرى؟

193
00:14:26,960 --> 00:14:31,030
ألم تطلب مني زيارتك خلال النهار بنفسيّة جيدة ؟

194
00:14:31,620 --> 00:14:33,450
ما هذه الملابس ؟

195
00:14:33,480 --> 00:14:35,920
هل أنتي هنا لأجل عرض الأزياء أو لأجل التمرين ؟

196
00:14:36,120 --> 00:14:38,060
لا تهتم بلباس الآخرين

197
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
دعنا نركض

198
00:14:43,560 --> 00:14:45,700
مالذي جلبتيه لي هذه المرة ؟

199
00:14:45,830 --> 00:14:48,790
اقتراح
أية اقتراح ؟

200
00:14:48,920 --> 00:14:52,750
لا يهم بالنسبة لي من المدير

201
00:14:52,780 --> 00:14:54,860
لكن اذا كنت سوف تستمر هكذا يا سيد سيو وو جين

202
00:14:54,890 --> 00:14:56,860
عليكَ أن تتوقف عن كونك المدير

203
00:14:56,890 --> 00:15:00,210
ان لم يكن لديك الاستعداد للتنازل عن الإدارة ، إذن توقف عن كونك شيف وكن المدير

204
00:15:00,240 --> 00:15:02,480
لا تقولي أشياء لا قيمة لها ، ارحلي

205
00:15:06,190 --> 00:15:09,940
هل تعتقد أن منصب الناشر  كإحدى وجباتك؟

206
00:15:09,970 --> 00:15:11,840
لا بأس به أو بدونه ؟

207
00:15:11,970 --> 00:15:14,660
حتى انك لا تعرف عن أي شئ يحدث في الشركة

208
00:15:14,790 --> 00:15:19,330
ماذا ؟ تأتي كل أسبوع للإطّلاع؟

209
00:15:20,630 --> 00:15:22,330
هل تمزح؟

210
00:15:22,500 --> 00:15:26,300
هذه المزحة ستجعل موظفي ستايل يجوبون الشوارع للبحث عن وظيفة 

211
00:15:27,770 --> 00:15:32,210
لقد قلتُ لكِ من قبل بأني سأحّل أموري الخاصة بنفسي لذا ارحلي

212
00:15:35,110 --> 00:15:37,580
مالذي تُفكر به؟
مالذي ستفعله؟

213
00:15:37,710 --> 00:15:42,050
ابنة الرئيسة بكلمة واحدة قامت بإقتطاع 20% من ميزانية ستايل

214
00:15:43,090 --> 00:15:46,420
تستخدم الإعلانات كذريعة ، و تصدر أوامر للمحررين كما تشاء 

215
00:15:46,550 --> 00:15:50,800
تستخدم ستايل كآداة تسويق لمحلاتها ، تُعتبر بالنسبة لها منجم ذهب

216
00:15:50,930 --> 00:15:54,620
لاكنها تعاملنا كمتسولين بسبب ديون الشركة

217
00:15:54,750 --> 00:15:56,670
هذه ابنة الرئيس

218
00:15:58,070 --> 00:16:01,480
اذا كنت بالفعل مديرنا ، مالذي يتوجب علينا فعله؟

219
00:16:01,510 --> 00:16:03,540
أجبني الآن

220
00:16:04,110 --> 00:16:06,070
هل تُريدني أن أُقِيل 20 ٪ من العمال؟  

221
00:16:06,200 --> 00:16:09,656
أو أخفّض نسبة 20 ٪ من الرواتب التي هي نسبة كبيرة على سقف العمال

222
00:16:09,857 --> 00:16:12,020
لكن في الواقع هل هذا الانخفاض يعدّ تافهاً؟

223
00:16:12,680 --> 00:16:14,520
اجبني بسرعة

224
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
إن لم تستطع الإجابة

225
00:16:21,020 --> 00:16:25,470
أعد هذا المنصب لإبنة الرئيس

226
00:16:25,600 --> 00:16:27,760
لا تقولي المزيد ، فقط ارحلي

227
00:16:28,130 --> 00:16:32,980
سواء السلطة من المساهم الرئيسي أو منصب المدير أو رخصة طاهي

228
00:16:33,110 --> 00:16:36,570
لن أفوّضها لأحد ، ولن أعطي أي شئ لأي أحد

229
00:16:55,410 --> 00:16:56,980
هل أنتي هنا يا رئيسة التحرير؟

230
00:16:57,010 --> 00:16:59,140
هل نمتي هنا؟
نعم

231
00:16:59,270 --> 00:17:02,680
لقد قلت لك  لا تستخدمي العمل كعذر لجلب المواد الغذائية أو غيرها
الأشياء التي تسبب رائحة في المكتب

232
00:17:02,810 --> 00:17:04,970
هل هذا المكتب غرفة نومك أم غرفة معيشتك؟

233
00:17:06,350 --> 00:17:09,110
كيف يمكنكِ المجئ إلى هنا من دون أية مساحيق تجميل؟

234
00:17:09,240 --> 00:17:11,710
اسرعي ضعي المكياج و استعدي للعمل

235
00:17:11,840 --> 00:17:13,210
حاضر

236
00:17:16,980 --> 00:17:18,720
<i> مجلة الرابطة الكورية</i>

237
00:17:18,750 --> 00:17:20,580
معكِ رئيسة تحرير مجلة ستايل بارك كي جا

238
00:17:20,710 --> 00:17:23,320
بالنسبة لحضور منتدى المجلة لهذا الأسبوع

239
00:17:23,450 --> 00:17:26,940
ابنة الرئيس سون بيونغ يي لن تُمثل ستايل 

240
00:17:27,070 --> 00:17:29,780
الذي سيمثل ستايل هو المدير الجديد سيو وو جين

241
00:17:29,810 --> 00:17:32,760
من فضلكِ اعدّوا مقعد بإسم المدير سيو وو جين

242
00:17:32,890 --> 00:17:34,960
<i>حسناً سنقوم بذلك</i>

243
00:17:35,970 --> 00:17:40,600
سيو وو جين ، أريد أن أعرف إلى متى ستستمر هكذا

244
00:17:41,570 --> 00:17:43,870
سواءاً سيو وو جين أم سون بيونغ يي

245
00:17:44,000 --> 00:17:47,180
لن أسمح لأياً منكما أن يتلاعب بستايل

246
00:17:50,560 --> 00:17:52,760
جميعاً ، أعرضوا لي تقرير عن ما تم إعداده لحتى الآن

247
00:17:55,950 --> 00:17:58,320
لمَ التقرير فارغ؟

248
00:17:58,570 --> 00:17:59,720
مي وانغ هاي 

249
00:17:59,820 --> 00:18:02,720
ألا يمكنكِ  رصد جدول المقابلة والتطورات التي حدثت؟

250
00:18:02,750 --> 00:18:05,960
الأمر ليس هكذا.لكن لايوجد شيء في صياغته النهائية بعد

251
00:18:06,090 --> 00:18:08,770
ما هذا اليوم ؟
كيف لا يوجد شيء في صياغته النهائية؟

252
00:18:09,140 --> 00:18:12,970
شيم جيون ، كيف هي جلسة تصوير سيو يونغ؟

253
00:18:13,100 --> 00:18:16,470
سيو يونغ ليست في مزاج جيد ، عصبية جداً لذا لا شئ حتى الآن 

254
00:18:16,600 --> 00:18:19,040
...يالك من شخص عديم الفائدة ، أنا حقاً أرغب في 

255
00:18:19,170 --> 00:18:22,880
سبق وأخبرتُ انشيون سيتي سنتر 
كلَ شيء عن سيو يونغ. هل ألغي ذلك؟

256
00:18:23,010 --> 00:18:26,080
لقد فهمت ، ألا يمكنني فقط أن أدعوها إلى هنا؟

257
00:18:26,210 --> 00:18:27,520
هان جين 

258
00:18:27,550 --> 00:18:30,050
ماذا عن المهمة  المتعلقة بـ كيم دونغ جون و هوانغ يووك ؟

259
00:18:30,080 --> 00:18:32,250
سمعتُ بأنهما انفصلا عن بعض

260
00:18:32,790 --> 00:18:35,460
هل هم المشاهير الوحيدين في بلدتنا ؟

261
00:18:35,590 --> 00:18:39,880
ان لم يكونا متوفرين ، اذهبوا إلى هوليوود واسحبوا توم كروز وزوجته إلى هنا 

262
00:18:42,470 --> 00:18:45,500
تشا جي سون ، أغلقي هاتفكِ في الحال

263
00:18:45,530 --> 00:18:46,860
حاضر

264
00:18:47,340 --> 00:18:49,490
لي سيو جونع
نعم
ماذا عنكِ؟

265
00:18:49,570 --> 00:18:51,410
انتهيت من صور تشوي يونغ

266
00:18:51,490 --> 00:18:53,480
أما بالنسبة للمقابلة مع رئيسة التحرير

267
00:18:53,610 --> 00:18:55,550
لم أنتهي بعد لأن رئيسة التحرير لم يكن لديها الوقت لرؤيتي

268
00:18:55,680 --> 00:18:58,060
يافريق الأزياء ، انتم بالفعل مشكلة

269
00:18:58,190 --> 00:19:00,960
ان استمريتم في المواصلة هكذا
لن اتساهل معكم بعد الآن

270
00:19:02,290 --> 00:19:05,130
أوامر رئيسة التحرير ، بانغ & شيك

271
00:19:05,260 --> 00:19:09,730
عن مؤسسة هونج بإعتبارها المحور الرئيسي ، غطّوا جميع العلامات التجارية المشهورة لمجموعات هذا الموسم الخريف / الشتاء

272
00:19:09,860 --> 00:19:11,970
أيضاً ، اكتبوا تقرير عن بانغ & شيك

273
00:19:12,100 --> 00:19:15,200
الأزياء ، الجمال ، الصورة
هذه المواضيع لجميع الفِرق

274
00:19:15,330 --> 00:19:18,810
ماذا ؟ لمَ على الفِرق الأخرى أن تعمل أيضاً على موضوع الأزياء؟

275
00:19:18,940 --> 00:19:22,340
ماذا تقصد بـ لمَ؟


276
00:19:22,470 --> 00:19:24,880
الطبعة الـ 201 ستنشر فقط واحدة من تلك المقالات 

277
00:19:24,910 --> 00:19:28,260
الأزياء لـ شيم قيون و الجمال لـ جي سن والصورة لـ سيو جونغ

278
00:19:28,390 --> 00:19:31,530
ستصبح مجزرة
لو تم اختيار مقالة الفريق الآخر

279
00:19:31,660 --> 00:19:34,250
فريق الموضة سوف يكون له اعادة التنظيم الكبرى

280
00:19:42,000 --> 00:19:46,570
الكبار والناشئين هم في الواقع يتقاتلون على
أكثر من موضوع ، وضد الفرق الاخرى

281
00:19:46,700 --> 00:19:48,570
ياله من احراج

282
00:19:48,700 --> 00:19:52,070
لهذا السبب علينا أن نمشي على ذيولهم

283
00:19:52,200 --> 00:19:53,500
كيف ؟

284
00:19:54,470 --> 00:19:56,710
هل تريدين أن نأكل  دونبري *؟
(* سمك ولحم و خضار يقدم مع الأرز)

285
00:20:00,440 --> 00:20:01,910
مالذي سنفعله ؟

286
00:20:01,940 --> 00:20:05,080
بانغ & شيك في هذا الموسم
الطريق للقيام به واضح تماماً

287
00:20:05,110 --> 00:20:08,980
بكل تأكيد لا ينبغي علينا أن نستولي على
الموضوع نفسه ، ونقاتل عليه؟

288
00:20:09,110 --> 00:20:12,160
بالطبع ، كما قال أخي جي سن

289
00:20:12,530 --> 00:20:14,290
طرق المقابلة كلها واضحة

290
00:20:14,320 --> 00:20:18,200
اذا كانت مواد الجميع تقريبا نفسها 
فإن التقارير بالتأكيد ستكون نفسها تقريبا

291
00:20:18,330 --> 00:20:23,330
اذن ، علينا تجزئة المواد
كيف نفعل ذلك ؟

292
00:20:23,460 --> 00:20:26,900
شيم قيون و أنا سنُغطي أسواق الماركة و مجموعة من الماركات

293
00:20:27,030 --> 00:20:30,740
سيو جونغ ، غطّي الجزء الآخر من المحلات و المتاجر الأخرى

294
00:20:30,870 --> 00:20:34,340
أختي ، أليست سيو جونغ معروفة جداً في عالم الأزياء ؟

295
00:20:34,470 --> 00:20:36,080
ألا يمكننا العمل سوية ؟

296
00:20:36,160 --> 00:20:39,330
كيف تتجرأ الصغرى أن ترد على أختها ؟

297
00:20:41,050 --> 00:20:43,290
عليكِ أن تعملي بجد
حاضر

298
00:20:43,550 --> 00:20:45,760
صحيح ، ألا لبستوا هذه ؟

299
00:20:50,770 --> 00:20:52,420
ما هذه ؟

300
00:20:53,150 --> 00:20:55,770
هل هذه رشوه لنتخلى عنكِ ؟

301
00:20:55,900 --> 00:20:59,440
أهم شئ عندما تتفاعل مع الآخرين أن ترك انطباع جيد


302
00:20:59,470 --> 00:21:01,770
أليس ذلك من آداب التعامل لدى ستايل؟

303
00:21:01,900 --> 00:21:03,740
اعملوا بجد

304
00:21:11,530 --> 00:21:15,010
أيتها الرئيسة ؟ أنه أنا
نعم يا رئيسة التحرير بارك كي جا


305
00:21:15,190 --> 00:21:17,450
هناك شئ أرغب في أن اخبركِ إياه شخصيّاً

306
00:21:17,580 --> 00:21:19,550
<i>سأتي للمكتب بعد ظهر اليوم</i>

307
00:21:19,680 --> 00:21:21,260
حاضر يا رئيسة

308
00:21:23,690 --> 00:21:26,400
سون بيونغ يي ، سيو وو جين

309
00:21:27,530 --> 00:21:31,500
عندما يتم فصل الأشياء ، بعض الاجابات
ينبغي أن تظهرعند وضعها معاً مرة أخرى

310
00:21:32,070 --> 00:21:36,040
بغض النظر عمن سيفوز 
أنا فقط بحاجة للحفاظ على ستايل

311
00:21:37,780 --> 00:21:41,650
بانغ & شيك ، ماهذا بحق الله؟

312
00:21:41,880 --> 00:21:45,750
ان كانت ستنشر موضوع اذن فلتنشر موضوع كبير

313
00:21:45,980 --> 00:21:48,740
مالفائدة من وضع موضوع كبير بكبر وعاء الغسيل ؟

314
00:21:48,870 --> 00:21:50,610
الموضوع موضوع

315
00:21:50,690 --> 00:21:54,210
لكن إلى متى يجب علينا أن نلف وندور كل
المحلات المتناثرة بحثاً عن بانج  & شيك؟

316
00:21:54,460 --> 00:21:57,990
أختي ، ألا يمكنكِ أيضاً التنقل سراً بين محلات الماركات من أجل المقابلة؟

317
00:21:58,460 --> 00:22:02,900
أين توجد بانغ & شيك ؟
فقط أختي من تعمل عليه ذلك ليس من العدل

318
00:22:03,030 --> 00:22:04,430
لا بأس

319
00:22:04,460 --> 00:22:08,100
حتى لو تعبت ، ان اردت أن أكتب
تقرير فريد من نوعه ، لا بد لي أن ألف وأدور


320
00:22:08,230 --> 00:22:10,688
هذا هو تخصصي ، الركض والتدحرج

321
00:22:10,789 --> 00:22:12,810
والاصطدام في الأشياء لكتابة مقالاتي

322
00:22:14,960 --> 00:22:19,730
لكن ، مي هاي ، هل لا بأس لكِ أن تتبعيني ولا تذهبي للمقابلات؟


323
00:22:19,860 --> 00:22:23,750
كان من المفترض أن أذهب مع أخي جاي سوك لمتجر الالكترونيات لإجراء مقابلة

324
00:22:23,880 --> 00:22:27,690
لاكن لا أريد ذلك 
أخي جاي سوك مقرف جداً

325
00:22:28,960 --> 00:22:33,590
على الرغم من انه مقرف ، انتي من دون أي 
مادة حقيقية ، لذا ألعبي لفترة من الوقت

326
00:22:34,190 --> 00:22:37,830
اذا قمتي بعمل جيد على الأقل ستحتفظين بعملك

327
00:22:38,650 --> 00:22:40,520
لا تقلقي

328
00:22:40,600 --> 00:22:44,010
ان تجرا كواك جاي سوك على خطف الائتمان ، لا تخافي

329
00:22:44,140 --> 00:22:46,580
شاهدي كيف سأتعامل معه

330
00:22:46,710 --> 00:22:48,800
حسناً أختي ، سأرآكِ لا حقاً

331
00:22:48,930 --> 00:22:50,280
مع السلامه

332
00:23:14,100 --> 00:23:15,640
..أمي 

333
00:23:19,790 --> 00:23:21,000
عزيزتي

334
00:23:21,780 --> 00:23:24,310
انتهيت من التجهيزات لكن هل يمكنكِ مساعدتي في اللمسات ؟

335
00:23:33,730 --> 00:23:36,240
هل ستجلبين سيو وو جين إلى منتدى الناشرين ؟

336
00:23:36,370 --> 00:23:37,880
نعم يا رئيسة

337
00:23:38,260 --> 00:23:41,520
لستُ متأكده من سبب رغبته في أن يكون المدير

338
00:23:41,930 --> 00:23:45,340
لنستخدم الصحفيين لنعرف نواياه الحقيقية

339
00:23:48,610 --> 00:23:51,170
لازلتُ أشعر بشئ من خيبة الأمل

340
00:23:51,880 --> 00:23:54,210
على الرغم من انه تجمع صغير

341
00:23:54,240 --> 00:23:57,750
لكن حصوله على موافقة الجميع ككونه مدير 

342
00:23:57,780 --> 00:24:00,980
سيجعله معتد بنفسه ، كما لو كان قد حصل على خاتم الماس عيار 3 قيراط

343
00:24:02,030 --> 00:24:06,690
اذن إلى أين سيصل سيو وو جين ؟

344
00:24:07,190 --> 00:24:09,020
انا جداً آسفة يا رئيسة

345
00:24:09,890 --> 00:24:14,060
سيو وو جين سيكون الدمار لستايل

346
00:24:14,190 --> 00:24:16,500
رغم أنه يبدو أنه يأخذ
هذا الدور الهام على محمل الجد 

347
00:24:16,630 --> 00:24:19,470
لاكنه كالمدير الذي لا يشارك بنشاط

348
00:24:19,600 --> 00:24:23,610
انا أُؤمن بأن السيد سيو وو جين سيتخلى عن منصبة

349
00:24:24,270 --> 00:24:26,650
بسببه ، نحن في ستايل

350
00:24:26,780 --> 00:24:29,450
لا نستطيع كسب موافقة الرئيسة

351
00:24:32,220 --> 00:24:34,250
صعب جداً بالنسبة لي كذلك

352
00:24:35,250 --> 00:24:36,890
احضري المدير سو

353
00:24:37,520 --> 00:24:38,150
ماذا؟

354
00:24:38,180 --> 00:24:40,570
اجلبي المدير سو لمنتدى المديرين

355
00:24:41,860 --> 00:24:45,210
رئيسة التحرير بارك ، كيف ستعرفين نوايا سيو وو جين

356
00:24:45,240 --> 00:24:47,210
دعي المدير سو يراقبه

357
00:24:49,660 --> 00:24:50,360
حاضر

358
00:24:50,390 --> 00:24:52,940
ان كنتِ حقاً تواعدين سيو وو جين

359
00:24:53,600 --> 00:24:56,510
سأكون الحمقاء في نهاية المطاف

360
00:24:57,120 --> 00:25:00,640
المديرسو جيد
في العثور على هذه الامور

361
00:25:12,160 --> 00:25:15,230
نفس المكونات استخدمت
في نفس اليوم لصنع هذا

362
00:25:15,260 --> 00:25:16,900
لكن النكهة مختلفة

363
00:25:17,030 --> 00:25:18,900
هل ذلك بسبب أنه تعرض لأشعة الشمس مدة أطول ؟

364
00:25:19,030 --> 00:25:21,870
لكن شيف ، لأجل ماذا ستستخدم تلك الصلصة ؟

365
00:25:22,430 --> 00:25:24,510
أريد تطوير الصلصة كتوابل

366
00:25:24,640 --> 00:25:29,270
مثل النبيذ ، نقوم بالشيء نفسه للصلصة 
لتعزيز التوابل الكورية التقليدية

367
00:25:29,400 --> 00:25:34,230
شيف ، هل بإمكاننا الاستعانه بستايل لمساعدتنا في الإعلان لمطعمنا ؟

368
00:25:34,540 --> 00:25:37,860
الناس لا يفهمون الكثير حول الصلصة التي تُعدّها

369
00:25:37,990 --> 00:25:40,220
يمكننا الحصول على معلومات
بينما نحن نُعلن

370
00:25:41,050 --> 00:25:47,520
بكل تاكيد لم تصبح مدير لستايل لكي تروج لمطعمك أيها السيد الشيف أليس كذلك؟

371
00:25:47,830 --> 00:25:49,290
آنسة بارك كي جا

372
00:25:49,490 --> 00:25:52,960
أليس من هوايتكِ الدخول والخروج للمطعم كما لو كان حمّامكِ الشخصي؟

373
00:25:53,730 --> 00:25:57,670
انه على طريقي لذا أنا هنا
لأقدم لك بعض التقارير

374
00:25:58,000 --> 00:26:00,700
هذا اليوم في الساعة 6 مساء

375
00:26:00,830 --> 00:26:04,820
هناك منتدى للمديرين ورؤساء
محرري مجلات الموضة في إنتشون

376
00:26:04,950 --> 00:26:09,160
سأكون إلى جانبك

377
00:26:09,290 --> 00:26:12,110
لماذا؟ أتريديني أن أصبح كالأحمق مرة أخرى؟

378
00:26:12,240 --> 00:26:15,450
اذا كنت لا تريد ذلك
ابنة الرئيس ستأخذ مكانك

379
00:26:15,580 --> 00:26:19,490
وتقول أنك أعدت سلطة الإدارة لإبنة الرئيس

380
00:26:22,130 --> 00:26:26,560
ما زال هناك وقت
يرجى النظر في الأمر

381
00:26:26,930 --> 00:26:28,760
اتصل بي اذا قررت

382
00:26:29,490 --> 00:26:30,770
اوه

383
00:26:31,500 --> 00:26:33,640
أنا آسفة حقاً لعرقلة تطور صلصتك

384
00:26:33,770 --> 00:26:37,270
أنا حقاً آسفة
أيها المدير سيو وو جين

385
00:27:17,360 --> 00:27:23,170
المصصم هونغ جين ووك هو من أوجد تلك الألوان الـ قوية جداً

386
00:27:23,300 --> 00:27:25,920
 والتي تبتعد تماماً عن الاتجاه السائد

387
00:27:27,690 --> 00:27:29,930
حتى في أكثر الأسواق الأوربية تميزاً

388
00:27:30,060 --> 00:27:36,270
مصممي المشاهير الكوريين يستخدمون الستايل الفرنسي الأنيق

389
00:27:44,880 --> 00:27:46,340
أمي

390
00:27:47,010 --> 00:27:48,340
عزيزتي

391
00:27:48,980 --> 00:27:51,350
انتهيت من التجهيزات لكن هل يمكنكِ مساعدتي في اللمسات ؟

392
00:28:01,590 --> 00:28:03,690
نعم  شيف؟
لي سيو جونغ

393
00:28:04,100 --> 00:28:05,330
أين أنتي الآن؟

394
00:28:05,470 --> 00:28:08,200
أنا ؟ أنا في المكتب

395
00:28:09,350 --> 00:28:12,470
انا أمام المبنى
هل بإمكاني الدخول؟

396
00:28:13,770 --> 00:28:16,060
لدي شئ أرغب في قوله

397
00:28:16,190 --> 00:28:17,990
وشئ أرغب في سماعه

398
00:28:26,390 --> 00:28:27,780
شيف

399
00:28:28,150 --> 00:28:30,720
اتصلت و انا في طريقي إلى المنزل بعد اقفال المطعم

400
00:28:30,850 --> 00:28:32,880
لم أنت في المكتب في هذا الوقت المتأخر؟

401
00:28:33,560 --> 00:28:34,920
هل ستنتهين قريباً؟

402
00:28:35,060 --> 00:28:37,430
لدي موضوع جدبد ، انه موضوع ضخم

403
00:28:37,560 --> 00:28:39,600
لا زلت أفكر بشانه

404
00:28:40,260 --> 00:28:41,600
...ومع ذلك 

405
00:28:41,930 --> 00:28:44,470
بالتأكيد أنت لست هنا لزيارتي؟

406
00:28:45,030 --> 00:28:46,770
دعينا نجلس
حاضر

407
00:28:47,750 --> 00:28:49,670
هل تريد أن تشرب شيئا؟

408
00:28:49,800 --> 00:28:51,970
كلا ، أنا بخير ، تفضلي بالجلوس

409
00:28:55,920 --> 00:28:58,250
المكتب فسيح جداً وسقفه عالي

410
00:28:58,380 --> 00:29:01,980
لهذا السبب البقاء وحدك في الليل
يمكن أن يكون مخيفا بعض الشيء

411
00:29:03,350 --> 00:29:07,620
هل حدث أي شئ مؤخراً ؟
لا تبدين بخير

412
00:29:07,720 --> 00:29:11,490
المشكلة التي أواجهها الآن أسوأ من ذي قبل

413
00:29:11,690 --> 00:29:16,640
في الحقيقة ، اكره الأشياء المعقده ، لكن عليّ أن أتقبلهم و أفهمهم و أعيش بقوة

414
00:29:16,770 --> 00:29:18,900
صعب قليلاً

415
00:29:19,130 --> 00:29:21,200
هل هو بسبب السيدة بارك جي جا؟

416
00:29:21,540 --> 00:29:24,560
ليست الأخبار التي أعمل عليها بسبب رئيسة التحرير

417
00:29:24,690 --> 00:29:27,840
يصبح الطريق متعب جداً
فقط عندما أكون على وشك ترك العمل

418
00:29:28,380 --> 00:29:31,510
بمجرد أن ترى بارك كي جا بأن المقالة مكتوبة بواسطتي

419
00:29:31,880 --> 00:29:35,910
ملامحها الصارمة تذوب تماماً

420
00:29:37,500 --> 00:29:40,640
سيو جونغ ، على ما يبدو انكِ تحبين كونكِ محرره 

421
00:29:40,870 --> 00:29:45,190
صحيح ، لهذا السبب أعمل طوال الليل
لمَ أرغب في العمل طوال الليل؟

422
00:29:45,490 --> 00:29:48,750
اعرف أنه من غير التهذيب سؤالك ، لكن كم راتبك؟

423
00:29:48,880 --> 00:29:52,300
انت ، بالتاكيد ليس عليك سؤالي هذه الأسئلة

424
00:29:52,430 --> 00:29:55,810
أشعر بالفضول ، أنا المدير والناشر بعد كل شئ

425
00:29:57,500 --> 00:30:01,670
شكرا لك ، ارتفع قليلا
بعد أن أصبحت محرره

426
00:30:02,040 --> 00:30:05,650
حوالي 1,200 دولار شهرياً

427
00:30:09,050 --> 00:30:13,300
عليكِ ان تعملي طوال الليل من أجل القليل من المال ، ينبغي أن تشعري بأنكِ مظلومه

428
00:30:13,920 --> 00:30:17,430
بالإضافة إلى ذلك ، العمل ممتع جداً

429
00:30:17,680 --> 00:30:22,130
قراءة المجلة بصمت مثل قراءة حياة الشخص

430
00:30:22,260 --> 00:30:25,700
حياة الترف و أحلام الحب المحيطة بالجميع

431
00:30:25,830 --> 00:30:29,210
والحجج والغيرة

432
00:30:29,670 --> 00:30:33,040
المجلة بها كل تلك الأشياء

433
00:30:34,640 --> 00:30:40,120
تقولين ذلك كالمحرره
بمراقبتكِ ، أصبحتُ أقوى

434
00:30:42,020 --> 00:30:44,520
بعد رويتك أيها الشيف
أشعر بتحسن كالعادة

435
00:30:54,180 --> 00:30:56,300
لي سيوجونغ
أخي

436
00:30:59,860 --> 00:31:01,770
مالذي تفعله هنا؟

437
00:31:02,250 --> 00:31:05,010
نتحدث قليلاً
عن ماذا؟

438
00:31:05,140 --> 00:31:07,480
انسة لي سيو جونغ ، سنتحدث لا حقاً

439
00:31:10,990 --> 00:31:12,850
! تحدث الآن 
مالذي تفعله ؟

440
00:31:12,980 --> 00:31:16,780
ألم يكفيك الحصول على بارك كي جا والآن تطارد لي سيو جونغ؟

441
00:31:16,910 --> 00:31:19,190
هل تعبت من بارك كي جا ؟

442
00:31:20,710 --> 00:31:23,485
اخي ، مالذي قلته؟

443
00:31:23,686 --> 00:31:29,660
ماخطبك ؟ تتصرف كعشيق بارك كي جا السابق

444
00:31:29,790 --> 00:31:32,440
الآن تتصرف بنفس التصرف تجاه لي سيو جونغ

445
00:31:32,640 --> 00:31:35,740
إلا ..
إن كنتَ مهتم بي ؟

446
00:31:42,000 --> 00:31:44,250
مالذي تفعله ؟ هل أنت مجنون ؟

447
00:31:48,830 --> 00:31:51,290
شيف ، هل أنت بخير ؟

448
00:31:53,680 --> 00:31:55,140
لي سيو جونغ

449
00:31:58,230 --> 00:31:59,770
...سيو وو جين 

450
00:31:59,900 --> 00:32:02,170
لقد ضاجع بارك كي جا

451
00:32:04,000 --> 00:32:09,270
ذلك السافل الذي أنتي معجبة به
هو رجل أختي بارك كي جا

452
00:32:11,400 --> 00:32:13,780
مهما حاولتي ، لن يجدي نفعاً

453
00:32:21,470 --> 00:32:23,750
ما هذا ؟ مالذي حدث؟

454
00:32:30,560 --> 00:32:32,140
! سيو جونغ 

455
00:32:40,880 --> 00:32:42,710
أنا أسألك مالذي حدث؟

456
00:32:42,940 --> 00:32:44,270
بارك كي جا

457
00:32:45,180 --> 00:32:49,550
الأذى الذي أتلقاه منكِ
دائماً ينتهي بضرب لي سيو جونغ

458
00:32:51,380 --> 00:32:56,120
بالرغم من أني أعلم أنه ليس عليّ أن أفعل ذلك
دائماً ماينتهي بهذه الطريقة

459
00:32:56,530 --> 00:32:58,020
...من أجل ذلك 

460
00:32:58,330 --> 00:33:00,160
لا بد أن يتوقف

461
00:33:01,590 --> 00:33:03,530
شعوري نحوكِ

462
00:33:04,860 --> 00:33:06,600
لابد أن ينتهي الآن

463
00:33:07,730 --> 00:33:11,200
سوف أحضر منتدى المديريين

464
00:33:12,020 --> 00:33:14,010
ساعديني في الإعداد له

465
00:33:25,890 --> 00:33:27,310
سيو جونغ

466
00:33:27,620 --> 00:33:30,450
سواء أنت أم سيو وو جين
كلاكما واحد

467
00:33:31,000 --> 00:33:35,620
أنت ، لديك مشاكل مع رئيسة التحرير ، ثم
تجرني في المنتصف مثل الشطيرة 

468
00:33:35,750 --> 00:33:38,490
قلبك وروحك لا يزال متعلق برئيسة التحرير

469
00:33:38,620 --> 00:33:40,900
أنت و سيو وو جين تأتون إليّ لتهدئة مشاعركم

470
00:33:40,930 --> 00:33:43,350
جميعكم يعاملني كالحمقاء

471
00:33:43,830 --> 00:33:48,740
لا أفهم لماذا تعالجون الحب بالحرب؟

472
00:33:49,240 --> 00:33:52,170
فقط اتبع قلبك ، لا تخدع

473
00:33:52,200 --> 00:33:54,810
أفهموا بعض ، ألا تستطيع فعل ذلك؟

474
00:33:56,930 --> 00:34:01,250
ان كان بسبب أنني حمقاء أصدق ذلك
سأقرّ بذلك

475
00:34:01,490 --> 00:34:06,620
أنا ... أنا حقاً لا أفهم

476
00:34:43,160 --> 00:34:44,470
أبي

477
00:34:45,440 --> 00:34:47,980
ابنتي
لم أنت هنا في هذا الوقت المتأخر ؟

478
00:34:48,010 --> 00:34:51,200
هل لازال العمل جيداً ؟
كالعاده

479
00:34:51,800 --> 00:34:54,970
لكنه أفضل من صنع البذلات الأوربية

480
00:34:55,670 --> 00:34:58,600
بالرغم من أني لا أجني الكثير 

481
00:34:58,630 --> 00:35:03,650
لكن من الجيد أن أبقى مشغول
في مثل سني ، إن لم أكن مشغول ، سأصاب بالشيخوخة

482
00:35:06,200 --> 00:35:08,250
هل أكلتي ؟

483
00:35:08,580 --> 00:35:10,050
أبي

484
00:35:12,510 --> 00:35:17,160
عندما أرادت امي الرحيل ، لم لم تطلب منها البقاء؟

485
00:35:17,500 --> 00:35:19,730
وهل لم أطلب ذلك ؟ بالطبع طلبت منها ذلك

486
00:35:20,160 --> 00:35:21,630 
ماذا حدث؟

487
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
....أمنيات أمك 

488
00:35:24,370 --> 00:35:26,740
لم أتمكن من تحقيق ولا حتى أمنية واحدة

489
00:35:26,770 --> 00:35:29,210
مالذي كانت تريده أمي ؟

490
00:35:30,110 --> 00:35:33,710
ماذا؟
لا شئ مميز

491
00:35:34,240 --> 00:35:39,660
أكثر ما تكرهُ أمكِ كان رؤيتي محبوس في مثل هذا المتجر صغير

492
00:35:39,990 --> 00:35:42,520
أرادت أن تخرج للعيش في الحياة 

493
00:35:43,240 --> 00:35:45,120
ليس فقط في كوريا

494
00:35:46,420 --> 00:35:51,060
دائماً ما تحلم للذهاب إلى أوربا والعالم بأسره

495
00:35:51,310 --> 00:35:56,430
لم يتمكن أباك من تحقيق ذلك ، وأمكِ شعرت بالملل لحد الموت

496
00:35:56,970 --> 00:36:00,140
قالت لي أن بقيت معي ستموت من الملل

497
00:36:00,270 --> 00:36:02,410
مالذي علي أن أفعله ؟ تركتها تذهب

498
00:36:05,570 --> 00:36:08,710
لكن بسببكِ أنتي ، أمسكتُ بلباسها و طلبتُ منها البقاء

499
00:36:09,550 --> 00:36:12,380
قالت لي  إن لم ترغب في خسارتها أيضاً أتركني أذهب

500
00:36:12,510 --> 00:36:14,480
كيف يمكن لي أن أطلب منها البقاء؟

501
00:36:16,150 --> 00:36:17,490
أبي

502
00:36:19,290 --> 00:36:21,520
لقد أحببتَ أمي ، أليس كذلك ؟

503
00:36:21,770 --> 00:36:23,290
بالطبع

504
00:36:24,830 --> 00:36:29,030
حتى الآن ، عندما استيقظ من أحلامي 
ما زلتُ في حالة من النشوة

505
00:36:30,600 --> 00:36:33,870
لكن ..
كان مجرد حب

506
00:36:34,310 --> 00:36:36,710
والحب وحدهُ لا يكفي

507
00:36:37,270 --> 00:36:40,030
أحلام مختلفة ، وأنماط حياة مختلفة 

508
00:36:40,160 --> 00:36:42,340
حتى في الحياة اليومية التي أردنا أن تُرشدنا
كانت مختلفة

509
00:36:48,880 --> 00:36:52,320
<i>[أخي مين جون]
[5 مكالمات لم يرد عليها]</i>

510
00:36:58,730 --> 00:37:00,850
أبي ، أرغب في البقاء هنا الليلة

511
00:37:01,080 --> 00:37:04,790
هنا؟ ألن يكون غير مريح ، بعد البقاء في منزل كبير ؟

512
00:37:04,920 --> 00:37:07,835
ألا ترغب أن أبقى ؟
كيف لذلك أن يكون ؟

513
00:37:08,036 --> 00:37:12,470
بالطبع أريد ذلك ، انتظري
سأجهز الغرفة

514
00:37:50,360 --> 00:37:52,680
رجاءاً أعطني كوب من الماء
انتظري

515
00:37:57,000 --> 00:38:00,320
انها حقا باردة. أنا الآن أفضل بكثير

516
00:38:25,150 --> 00:38:27,880
أنت هنا
أين سيُقام المنتدى ؟

517
00:38:27,910 --> 00:38:31,920
في إنتشون. رئيسة تحرير ستذهب
في سيارتي. اتبعنا

518
00:38:45,840 --> 00:38:48,270
فقط قوموا به مثل ذلك ، وفقا لهذه الخطة

519
00:39:01,250 --> 00:39:02,680
مي - هاي 

520
00:39:02,750 --> 00:39:05,620
كيف تُبلي لي سيو جونغ ؟

521
00:39:05,750 --> 00:39:09,430
. أنا آسفة ، لاكن ليس لدي شئ للتقرير يا أخي

522
00:39:10,690 --> 00:39:12,760
هل بدأت لي سيو جونع بالمواعدة ؟

523
00:39:12,840 --> 00:39:16,380
دائما ما تستخدم جمع المواد 
ذريعة للخروج. انها غريبة بعض الشيء

524
00:39:16,560 --> 00:39:19,970
ألا ينبغي أن نبدأ التصوير؟ توقف عن النميمة

525
00:39:23,750 --> 00:39:27,240
لي سيو جونغ ليست شخص بهذه البساطة 

526
00:39:27,370 --> 00:39:29,680
هل سيلحق بنا الناشئون هكذا ؟

527
00:39:34,950 --> 00:39:37,820
<i>انظروا للكاميرا ، واحد ، اثنان</i>

528
00:39:40,040 --> 00:39:41,690
<i>واحد ، اثنان</i>

529
00:39:43,140 --> 00:39:46,830
<i>أكثر اشراقة . واحد ، اثنان</i>

530
00:40:00,950 --> 00:40:04,110
بعدها ، أعتزم أن أقلص حجم ساقيّ

531
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
انتظري

532
00:40:05,870 --> 00:40:08,950
ياإلهي ، الشيف سيو وو جين

533
00:40:08,980 --> 00:40:12,860
كلا ، كلا ، بما أنك انضممت إلى هذا المنتدى

534
00:40:12,890 --> 00:40:17,490
عليّ أن أدعوك بالمدير ، أليس كذلك ؟

535
00:40:17,520 --> 00:40:19,090
كما ترغبين

536
00:40:19,400 --> 00:40:22,460
 شخص فظ  في العادة ، فجأة يهتم بالأسماء 

537
00:40:23,030 --> 00:40:24,460
من غير لائق

538
00:40:24,490 --> 00:40:25,900
! ياإلهي 

539
00:40:26,030 --> 00:40:30,370
يبدو ساحراً حتى عندما يقول أشياء قاسية

540
00:40:30,810 --> 00:40:37,180
سمعت أنه بفضل سيو وو جين ، ستايل
أصبحت مجلة طعام

541
00:40:37,310 --> 00:40:39,550
اذا طبعتي قسائم مجانية

542
00:40:39,680 --> 00:40:42,120
لا تنسي أن ترسلي لي واحدة

543
00:40:47,340 --> 00:40:54,760
موضوع هذا المنتدى هو العلاقة المتلازمه
بين مجلات الموضة و الإعلانات

544
00:40:55,190 --> 00:41:00,370
بعبارة أخرى ، يرجى مناقشة كيف يمكن لرئيس تحرير أن يتعايش بسلام مع المدير الناشر

545
00:41:02,730 --> 00:41:06,980
كنت أعمل في هذا المجال لمدة 20 سنه ، وكل ما أحصل عليه هو الانتقاد

546
00:41:07,110 --> 00:41:10,220
لوجود الكثير من الإعلانات  في المجلة

547
00:41:10,250 --> 00:41:15,250
ممكن لمجلة أن تبيع في الغالب 10,000 ين ( 8،50 دولار) هذا هو الواقع

548
00:41:16,050 --> 00:41:20,960
أي من المدراء الذين يجلسون هنا يمكنهم الاستمرار في جعل المجلة غير مديونه؟

549
00:41:22,520 --> 00:41:25,390
لماذا ينبغي أن تكون مجلات الموضة مديونه؟

550
00:41:26,600 --> 00:41:28,430
كونها مديونة ليس سوى عذر

551
00:41:28,560 --> 00:41:30,830
حساب المنافع المالية التي تجنيها الشركة الأم كذلك

552
00:41:30,960 --> 00:41:33,140
على حد علمي ، المجلات دائماً غير مديونة

553
00:41:33,270 --> 00:41:38,710
واو ، ما قالته للتو يعتبر تحديّاً مباشراً للناشرين

554
00:41:39,170 --> 00:41:41,990
تحويل الإعلانات إلى تقارير 
وتحويل التقارير إلى اعلانات 

555
00:41:42,020 --> 00:41:45,650
وطمس الحدود بينهما
هو وظيفة رئيس التحرير

556
00:41:46,050 --> 00:41:51,070
هل ستقوم ستايل بتغيير توجه رئيس التحرير في المستقبل ؟

557
00:41:53,520 --> 00:41:57,130
لن أنوي أبداً على استخدام ستايل لجني المال 

558
00:41:58,470 --> 00:42:02,000
و لن أنوي لتمويل ستايل

559
00:42:05,770 --> 00:42:08,130
من دون تأثير من الإعلانات
أو من الشركة الأم 

560
00:42:08,260 --> 00:42:11,040
مهمتي هي لتطوير الاستقلال الكامل

561
00:42:12,170 --> 00:42:15,690
ليس لتكون مطوقة بواسطة الأرباح والفوائد
ولا مُحتكره بواسطة الإعلانات

562
00:42:15,820 --> 00:42:17,750
مجلة بسيطة

563
00:42:18,610 --> 00:42:20,320
أليس ذلك جيد ؟

564
00:42:23,020 --> 00:42:25,610
كما أن توزيع المجلة 

565
00:42:25,640 --> 00:42:27,860
سيعتمد على قدرة رئيسة تحرير

566
00:42:35,470 --> 00:42:38,060
ستايل على اثر مراهق انجليزي

567
00:42:38,190 --> 00:42:40,970
ولكن مع التركيز على تفاصيل -- بانغ

568
00:42:41,100 --> 00:42:46,210
يشمل الحرية الفرنسية 
حتى الآن نكهة قوية -- أناقة فرنسية

569
00:42:47,180 --> 00:42:55,250
خط المصمم  هونغ جين ووك الذي يسيطر على السوق الأوربية هو بانغ  & شيك

570
00:42:55,380 --> 00:43:02,420
لا كن المنتجات الجديده لهذا الموسم ، إلى حد ما مقيده بهم

571
00:43:11,600 --> 00:43:13,940
سيو جونغ
نعم؟


572
00:43:14,540 --> 00:43:18,040
لا تغضبي مني أنا جداً مُتعب

573
00:43:18,070 --> 00:43:21,910
بعد أن هدأت ، هل ستدعوني للعيش معك مرة أخرى ؟

574
00:43:25,780 --> 00:43:29,410
أعترف أن دعوتي لكِ للإنتقال للعيش معي كان بسبب مشاعري تجاه بارك كي جا

575
00:43:29,850 --> 00:43:32,550
لكن ، ليس بسبب ذلك فقط
اذن لماذا؟

576
00:43:34,260 --> 00:43:36,320
هل انت مهتم بي أيضاً ؟

577
00:43:38,390 --> 00:43:40,760
حسناً ، ليس بالفعل
اذن

578
00:43:41,330 --> 00:43:44,170
لم طلبت مني أن أعيش معك؟

579
00:43:46,500 --> 00:43:49,370
أرأيت ؟ لا تستطيع الإجابة

580
00:43:50,940 --> 00:43:54,010
عليك أن تذهب  ، أنا جداً مشغولة

581
00:43:55,240 --> 00:43:56,710
سيو جونغ

582
00:43:57,010 --> 00:44:01,780
اذا قلت لكِ انني مختلف عن
الرجال الآخرين ، هل ستصدقينني؟

583
00:44:01,910 --> 00:44:03,220
كلا

584
00:44:04,390 --> 00:44:06,050
بكل تأكيد لا

585
00:44:06,420 --> 00:44:08,190
بكل تاكيد لن أصدقك

586
00:44:08,320 --> 00:44:10,490
مالذي علي أن أفعله لتصدقينني ؟

587
00:44:10,600 --> 00:44:12,790
هل تريديني أن اموت هنا أمامكِ؟

588
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
اذا استعديت للموت

589
00:44:16,200 --> 00:44:18,030
هل ستصدقينني ؟

590
00:44:30,380 --> 00:44:33,280
<i>ما هذا ؟ ماذا كتبت لي سيو جونغ عن بانغ & شيك ؟</i>

591
00:44:33,410 --> 00:44:35,200
<i>هل سيحقق أفضل المبيعات؟</i>

592
00:44:35,330 --> 00:44:39,670
<i> لي سيو جونغ ، فريق الموضة كاملاً
لا يمكنه الانهيار بسببك</i>

593
00:44:39,900 --> 00:44:44,230
<i>مستخدمو الانترنت ، رجاءاً تحقق  من هذه المقالة تماماً</i>

594
00:44:44,360 --> 00:44:47,500
<i>حتى تصاميم هونغ جين ووك
لا تترك أية واحده منهم</i>

595
00:44:51,220 --> 00:44:53,420
أيها المدير سيو وو جين
هل استيقظت الآن ؟

596
00:44:53,550 --> 00:44:56,570
اعتبريه طريقتي كناشر
في القيام بالاشياء 

597
00:44:57,710 --> 00:45:01,650
في بيئة رأسمالية ، كنوع من 
شركات الموضة التي تمثل مجلة 

598
00:45:01,780 --> 00:45:04,650
كيف تجرؤ على تحويله الى واحده
لا تمت بالاعلانات بصلة

599
00:45:04,980 --> 00:45:07,760
هل هذا ما ينبغي أن يقوله الناشر؟
وفي مكان عام

600
00:45:07,890 --> 00:45:11,420
ليس هناك ما أستطيع أن أعطيه ، لذلك  لا أتوقع
 شيء في المقابل. لمَ كثرة الكلام؟

601
00:45:11,550 --> 00:45:15,160
لماذا لم تقل ذلك في اجتماع المساهمين؟ هل أنت المساهم الوحيد ؟

602
00:45:15,290 --> 00:45:18,690
إلى جانب أسهمك الخاصة 
من جهة أخرى 62 ٪ وافقت على ذلك؟

603
00:45:18,990 --> 00:45:20,800
هل هي شركة خيرية؟

604
00:45:21,060 --> 00:45:23,300
هل تلعب لعبة أطفال ؟

605
00:45:23,430 --> 00:45:26,160
بدلاً من أن نكون مثل جميع أولئك المجلات
المشبعة بالإعلانات

606
00:45:26,290 --> 00:45:28,840
وتُحمّلي نفسكِ عبء سحب الاعلانات

607
00:45:29,190 --> 00:45:32,410
انظري لفكرتي بموضوعية ، أليس ذلك أفضل ؟

608
00:45:35,540 --> 00:45:37,320
أيها المدير سيو وو جين

609
00:45:37,770 --> 00:45:40,360
لهذا السبب قلت لك ينبغي
أن تعود إلى تقشير البطاطا

610
00:45:40,390 --> 00:45:44,060
مجال الموضة والأزياء ليس لشخص مثلك أن يدخل فيها

611
00:45:44,190 --> 00:45:45,950
هل فهمت الآن ؟

612
00:45:45,980 --> 00:45:49,490
حسناً ، الآن كلا الطرفين عبّروا عن رؤيتهم تماماً

613
00:45:49,760 --> 00:45:51,630
دعونا نعود إلى سيول

614
00:46:31,670 --> 00:46:33,570
هل هذه شركة تأمين؟

615
00:46:33,800 --> 00:46:36,040
هناك مشكله في السيارة

616
00:46:37,190 --> 00:46:40,980
نعم ، شكراً لك

617
00:46:45,980 --> 00:46:49,640
شركة التأمين سوف تأتي وتصلح
السيارة ، ثم ترسلها إلى منزلك

618
00:46:49,770 --> 00:46:52,750
على الرغم من انها غير مريحه قليلاً ، رجاءاً عُد بسيارتي

619
00:47:09,840 --> 00:47:12,290
 قد تكون غير مريحه  لكلاكما

620
00:47:12,840 --> 00:47:15,100
انتم في عُمر حاد الطباع بعد كل شئ

621
00:47:15,230 --> 00:47:18,420
من انشون إلى سيول ، عليكم التحمل ساعة واحد فقط

622
00:47:18,550 --> 00:47:20,450
أريد النزول!والتلويح لسيارة أجرة

623
00:47:20,580 --> 00:47:24,340
هذا الطريق هو أول طرق في بلدنا يستخدم للسفر فقط

624
00:47:24,470 --> 00:47:26,620
لا يوجد مكان لايقاف السيارة

625
00:47:28,390 --> 00:47:31,330
عليكما ربط حزام الأمان

626
00:47:37,960 --> 00:47:39,900
تحركي قليلاً

627
00:47:54,400 --> 00:47:56,350
لم أنتي ثقيلة جداً ؟

628
00:47:57,210 --> 00:47:59,150
لم انت قريب مني جداً ؟

629
00:48:05,140 --> 00:48:06,830
نعم ، ان جا

630
00:48:08,700 --> 00:48:11,300
ليس مريح لي أن أتلقى الاتصال الآن

631
00:48:12,830 --> 00:48:15,900
ماذا ؟ محاكمه ؟ من ؟

632
00:48:17,210 --> 00:48:19,370
ما خطب لي سيو جونغ؟

633
00:48:22,680 --> 00:48:24,810
أين لي سيو جونغ الآن؟

634
00:48:26,220 --> 00:48:28,950
كيف تجرؤ على القيام بهذه المصيبه بعد كل شئ

635
00:48:29,530 --> 00:48:34,620
فهمت ، سأحاول أن أفكر بشئ
سنتحدث غداً

636
00:48:38,390 --> 00:48:40,160
مالذي حدث؟

637
00:48:41,530 --> 00:48:46,710
كالمدير ، البساطة ، المحرره الساذجة التي لا تستطيع التفكير

638
00:48:47,300 --> 00:48:49,600
دخلت الآن في مشكلة كبيرة 

639
00:49:19,590 --> 00:49:21,200
مرحبا

640
00:49:22,030 --> 00:49:26,780
هل انت من قام بتعديل وتغيير البذلة الغربية لـ النائبة ؟

641
00:49:26,810 --> 00:49:30,680
نعم سيدتي ، هل أتيتي إلى هنا خصيصاً لأجل ذلك؟

642
00:49:31,050 --> 00:49:33,450
هل بإمكانك تعديل تلك ؟

643
00:49:33,850 --> 00:49:35,980
شئ لبسته عندما كنت شابة

644
00:49:36,110 --> 00:49:38,190
لكن لا تناسبني الآن بعد أن كبرت

645
00:49:38,420 --> 00:49:42,720
 حصلتُ على الميدالية الذهبية
لدورة الالعاب الاولمبية للقدرة الوطنية

646
00:49:43,890 --> 00:49:45,860
سألقي نظرة أولاً

647
00:49:55,060 --> 00:49:57,110
مالذي يجب فعله؟

648
00:49:59,360 --> 00:50:02,740
لي سيو جونغ ، مالذي فعلتيه؟
ماذا؟

649
00:50:02,870 --> 00:50:06,270
ليس كفاية لك أن تعارضي رئيسة التحرير
والآن تحصلين علي؟

650
00:50:06,300 --> 00:50:07,650
مالذي تعنينه  ؟

651
00:50:07,680 --> 00:50:10,580
المصمم هونغ جين ووك يريد مقاضاتكِ بتهمة التشهير

652
00:50:10,710 --> 00:50:12,920
قال أن منتجاته ذهبت للسوق 

653
00:50:13,050 --> 00:50:15,820
كيف يمكن لمجلة أزياء تقرير ذلك؟

654
00:50:16,070 --> 00:50:19,830
اذا نشرت الطبعة الـ 201 مقالتكِ ، حتى ستايل سوف تتم مقاضاتها

655
00:50:19,960 --> 00:50:23,080
حتى انهم قالوا سيلغون العقد معنا

656
00:50:23,210 --> 00:50:26,200
ان حدث ذلك

657
00:50:26,330 --> 00:50:30,110
سيكون من الصعب جدا بالنسبة لي سيو جونغ
ان تغتنم الفرصة في عالم الموضة

658
00:50:30,510 --> 00:50:35,140
كيف تجرؤين على اغضاب المصمم هونغ جين ووك؟
مالذي تعرفينه عن الموضه؟

659
00:50:35,810 --> 00:50:40,380
نعم ، أعرف ، المحرره الجديده
لا تعرف الكثير

660
00:50:40,410 --> 00:50:44,020
عندمل يعود الاستاذ هونغ جين هو 
رجاءاً أخبريه بأني طلبت ان اجتمع معه


661
00:50:46,050 --> 00:50:47,960
لي ان جا ، لي سيو جونغ

662
00:50:48,330 --> 00:50:49,890
تعالوا معي

663
00:50:55,840 --> 00:50:59,060
<i>الخط الجديد لهذا الموسم من قبل المصمم العالمي الراقي هونغ جين ووك</i>

664
00:50:59,090 --> 00:51:02,250
<i>وان كان مختلف عن التجربة الجريئة للموسم الماضي</i>

665
00:51:02,280 --> 00:51:04,970
<i>إلا انه مخيب للآمال</i>

666
00:51:05,190 --> 00:51:07,480
<i>يضع الكثير من التركيز على استجابة السوق</i>

667
00:51:07,510 --> 00:51:11,410
<i>شعرت بأنه قام بتعديلات بسيطة على اتجاهات السوق الحالية</i>

668
00:51:12,580 --> 00:51:15,160
ما هذا ؟
انها مسودتي

669
00:51:15,290 --> 00:51:17,290
ليس لديكِ الحق للتحدث

670
00:51:18,650 --> 00:51:20,620
لي ان جا ، وضحي ذلك

671
00:51:21,290 --> 00:51:24,470
لمَ قام فريق لي سيو جونغ بكتابة مقالة أزياء ؟

672
00:51:24,600 --> 00:51:27,230
حسناً

673
00:51:27,560 --> 00:51:31,530
لأن فريق الأزياء لم يكن لديه موضوع وكان متراجع قليلاً

674
00:51:31,660 --> 00:51:36,600
أردت أن أعطيهم دفعة صغيرة ، لذلك 
أعطيت كلا الفريقين موضوع  بانغ & شيك

675
00:51:37,620 --> 00:51:39,270
انا آسفة جداً يا رئيسة التحرير

676
00:51:39,300 --> 00:51:41,452
ولكن ، لم نُشرت مسودة الطبعة الـ 201

677
00:51:41,553 --> 00:51:44,180
التي لم تنشر ، على الانترنت؟

678
00:51:44,360 --> 00:51:46,560
سيو جونغ تقول لم تقم بذلك

679
00:51:46,690 --> 00:51:49,920
والحس الشائع أيضاً يقول بأن
سيو جونغ لا يمكن أن تكون واحدة ممن يقوم بتسريب هذه المعلومات

680
00:51:50,250 --> 00:51:52,380
أعتقد بأن من فعل ذلك من داخل العمل

681
00:51:52,510 --> 00:51:54,820
عليك أن تعرفي من فعل ذلك

682
00:51:54,950 --> 00:51:56,390
حاضر يا رئيسة التحرير

683
00:51:56,510 --> 00:51:58,640
لي سيو جونغ
نعم  يارئيسة التحرير

684
00:51:58,670 --> 00:52:02,200
لقد أصبحتي محررة ، كيف تجرؤين على مهاجمة هونغ جين ووك ؟

685
00:52:02,860 --> 00:52:06,030
هل ترغبين في إفلاس ستايل 
للانتقام مني ؟

686
00:52:06,160 --> 00:52:07,640
كلا

687
00:52:09,070 --> 00:52:10,955
...انا فقط 

688
00:52:11,556 --> 00:52:14,610
كتبت شعوري الحقيقي

689
00:52:14,930 --> 00:52:20,980
وأعلم أيضاً أن هونغ جين ووك هو نجم في عالم الأزياء والموضه

690
00:52:21,010 --> 00:52:23,220
...ولكن مثل ما كتبت في مسودتي 

691
00:52:23,790 --> 00:52:26,350
هذا ليس أحد ، انه هونغ جين ووك

692
00:52:26,380 --> 00:52:29,990
أول مصمم كوري تمكن من تحقيق النجاح في السوق الأوربية

693
00:52:30,400 --> 00:52:32,371
انتي لستِ من فريق الأزياء

694
00:52:32,472 --> 00:52:35,660
مالحق الذي تملكينه لإنتقاد هونغ جين ووك ؟

695
00:52:37,330 --> 00:52:39,270
انتي محرره ، أليس كذلك؟

696
00:52:39,400 --> 00:52:42,270
نعم
اذن ، أياً كان

697
00:52:42,400 --> 00:52:44,470
انتي المسئولة عن مقالتكِ

698
00:52:45,880 --> 00:52:47,040
حاضر

699
00:52:47,100 --> 00:52:49,640
انظري إلى ما فعلتِ
جميعهم يقولون أن ذلك الأحمق شُجاع

700
00:52:49,770 --> 00:52:52,650
لم كتبتي مثل ذلك المقال السخيف والشجاع ؟

701
00:52:57,090 --> 00:52:59,720
سيو جونغ ، مالذي ستفعلينه؟

702
00:53:00,920 --> 00:53:03,670
انظروا إلى ما فعلتوا ، لم تسمحوا لـ سيو جونغ ان تقوم بمقابلة الماركات الشهيرة

703
00:53:03,800 --> 00:53:06,820
أو أن تجمع المواد
في النهاية ، كان عليها ان تكتب ذلك

704
00:53:06,950 --> 00:53:09,230
لم أجبرتموها على فعل ذلك؟

705
00:53:09,760 --> 00:53:11,900
لم يتوقع احد أن تصل الأمور إلى هذا الحد

706
00:53:12,030 --> 00:53:16,350
عرفتُ منذ البداية أنكِ ستسببين مشكلة كبيرة

707
00:53:16,530 --> 00:53:19,810
عليكِ أن تتوقفي الآن
لديهم مايكفيهم من المشاكل

708
00:53:19,940 --> 00:53:22,610
هل هذا قسم تحقيقات الشرطة السيبرانية ؟

709
00:53:22,980 --> 00:53:25,910
<i>أريد أن العثور على الشخص الذي سرب أسرار الشركة</i>

710
00:53:26,040 --> 00:53:28,780
أريد أن أحطم عنوان الآي بي خاصتهم

711
00:53:29,170 --> 00:53:32,040
<i>ماهذا ؟ مالذي كتبته لي سيو جونغ بشأن بانغ & شيك ؟</i>

712
00:53:32,170 --> 00:53:33,960
<i>هل سيحقق أفضل المبيعات؟</i>

713
00:53:34,090 --> 00:53:38,530
<i> لي سيو جونغ ، فريق الموضة كاملاً
لا يمكنه الانهيار بسببك</i>

714
00:53:38,660 --> 00:53:42,920
<i>مستخدمو الانترنت ، رجاءاً تحقق  من هذه المقالة تماماً</i>

715
00:53:43,050 --> 00:53:46,300
<i>حتى تصاميم هونغ جين ووك
لا تترك أية واحده منهم</i>

716
00:54:04,090 --> 00:54:07,610
صباح الخير ، أرغب في مقابلة الاستاذ هونغ جين ووك

717
00:54:07,740 --> 00:54:10,740
من أنتي ؟
أسمي لي سيو جونغ

718
00:54:10,870 --> 00:54:13,240
الاستاذ غادر إلى باريس يوم أمس

719
00:54:13,630 --> 00:54:16,530
هل  تعرفين متى سيعود؟

720
00:54:16,660 --> 00:54:19,100
لا احد منا يعرف تفاصيل جدولهُ

721
00:54:19,230 --> 00:54:23,600
اذن ، هل بإمكانكِ مساعدتي بالاتصال بمديره او عائلته ؟

722
00:54:23,730 --> 00:54:26,250
الموضوع مستعجل
انا جداً آسفة

723
00:54:26,480 --> 00:54:28,890
اذن ، اذا اتصلتي بالاستاذ

724
00:54:29,020 --> 00:54:32,710
رجاءاً أعلميني بذلك
أرغب في مقابلته

725
00:54:32,870 --> 00:54:34,780
سأنتظر أخباره

726
00:54:35,510 --> 00:54:39,590
انا محررة مجلة ستايل ، لي سيو جونغ

727
00:54:40,510 --> 00:54:42,490
سأتركه لكِ

728
00:54:53,720 --> 00:54:57,210
رئيسة التحرير ، كيف ستتعاملين مع سيو جونغ ؟

729
00:54:57,340 --> 00:55:00,710
اتركيها لوحدها
قالت بأنها ستتحمل المسئولية وحدها

730
00:55:01,080 --> 00:55:03,850
لا تزعجبها فقط انتظري جانباً

731
00:55:03,980 --> 00:55:08,690
مع ذلك ، على جانب هونغ جين ووك مازالوا ثائرين

732
00:55:08,820 --> 00:55:12,190
لقد ألغوا اعلانات هذا الشهر لخطهم الجديد كذلك

733
00:55:12,320 --> 00:55:14,820
انهم يقولون انهم يريدون 
الاحتجاج شخصيا على الناشر

734
00:55:15,180 --> 00:55:17,330
الناشر ؟ أي ناشر

735
00:55:17,460 --> 00:55:21,330
الناشر الرسمي السيد سيو وو جين

736
00:55:36,650 --> 00:55:38,650
<i>مالذي عليّ فعله لتصدقيني ؟</i>

737
00:55:38,850 --> 00:55:40,920
<i>هل تريدني أن اموت هنا أمامك؟</i>

738
00:55:41,100 --> 00:55:44,590
<i>اذا استعديت للموت هل ستصدقينني ؟</i>

739
00:56:06,610 --> 00:56:13,150
<i>الرقم الذي طلبته لايمكن الاتصال به الآن ،  الرجاء المحاولة في وقت لا حق</i>

740
00:56:13,180 --> 00:56:17,390
[لي سيو جونغ]

741
00:56:19,610 --> 00:56:25,930
<i>الرقم الذي طلبته لايمكن الاتصال به الآن ،  الرجاء المحاولة في وقت لا حق</i>

742
00:56:32,070 --> 00:56:37,240
توقيت مثالي لهذا أن يحدث 
فقط عندما دخل سيو وو جين إلى الشركة

743
00:56:38,070 --> 00:56:40,910
انه كما لو انني الشخص الذي يقوم
بالتحريض على هونغ جين ووك

744
00:56:43,210 --> 00:56:45,010
هل سيو وو جين تلك الفتاة

745
00:56:45,350 --> 00:56:48,380
التي رحلت مع سيو وو جين بعد الحفل؟


746
00:56:49,380 --> 00:56:51,290
نعم
اطرديها

747
00:56:52,990 --> 00:56:55,160
لم أحبها أبداً

748
00:56:55,190 --> 00:56:57,660
تلك التي تبدو كـ سيو يون سوو

749
00:56:57,780 --> 00:57:00,290
التي تتشابك دوماً مع سيو وو جين

750
00:57:00,320 --> 00:57:03,330
انها تبدو مثل سيو يون سوو في الماضي
لا احبها ، أطرديها

751
00:57:04,590 --> 00:57:06,170
لكن يا رئيسة

752
00:57:06,450 --> 00:57:10,540
رغم أن مقالتها قد تكون صريحة جدا
وبدون قيود 

753
00:57:10,840 --> 00:57:14,610
مجرد النظر إلى المقاله وحدها
تبدو ذو معنى

754
00:57:14,740 --> 00:57:17,700
محتوى غني جداً
والفكرة فريدة من نوعها

755
00:57:17,830 --> 00:57:21,350
يارئيسة التحرير بارك
هل تلك المقالة ذات مغزى؟

756
00:57:21,570 --> 00:57:25,044
أهم نقطة بيع لمتاجرنا هو هونغ جين ووك ، الذي يتيح لنا عدة مئات الملايين ين سنوياً

757
00:57:25,145 --> 00:57:27,240
من خلال الإعلانات في ستايل

758
00:57:27,270 --> 00:57:29,220
هل المقال السلبي يعد ذو معنى ؟

759
00:57:30,560 --> 00:57:34,130
هؤلاء المحررين الطائشين الذين لا يعرفون أي شيء 
يكتبون المقالات من دون التفكير في العواقب

760
00:57:34,310 --> 00:57:37,870
هل لانها تأثرت بفلسفتكِ أصحبت محرره أزياء؟

761
00:57:39,240 --> 00:57:41,100
أطرديها حالاً

762
00:57:49,930 --> 00:57:51,650
نعم ؟
أنه انا

763
00:57:51,820 --> 00:57:53,850
ماذا؟
تعالي ان لم تاكلي

764
00:57:54,030 --> 00:57:56,150
<i>لدي ما اناقشهُ معكِ</i>

765
00:58:02,440 --> 00:58:06,330
كلي بعضاً منه.انه حساء يخمر بالأبقار الكورية
 سوف تشعرين بتحسن بعد شربه

766
00:58:06,460 --> 00:58:10,801
لا يجب ان تكون في مزاج جيد لدعوتي للتناول الغداء ، ماذا هناك؟

767
00:58:12,702 --> 00:58:16,270
مالذي يجري؟
بشأن محاكمة لي سيو جونغ

768
00:58:17,470 --> 00:58:19,270
علمت ذلك

769
00:58:20,430 --> 00:58:23,470
لم أنشر ذلك في المجلة ، لم تلك الدعوى ؟

770
00:58:23,600 --> 00:58:27,110
لقد هاجمت شخص مشهور هذه المره  هجوم شديد

771
00:58:28,500 --> 00:58:30,920
ألا يمكن لرئيسة التحريرتسوية هذه الأمور؟

772
00:58:31,120 --> 00:58:32,720
ليس بعد الآن

773
00:58:33,240 --> 00:58:38,660
صادف أن لي سيو جونغ سببت المشكلة بعدما تم تعيينك

774
00:58:38,920 --> 00:58:40,830
لا يمكنني حل المشكلة بعد الآن

775
00:58:40,960 --> 00:58:44,230
الرئيسة اعطتني أمر أن أقوم بطرد لي سيو جونغ

776
00:58:44,900 --> 00:58:48,340
انا الناشر ، لم على ابنة الرئيس أن تتدخل في شئوني ؟

777
00:58:48,470 --> 00:58:50,070
اوه اوه

778
00:58:50,550 --> 00:58:53,980
اذن ، هل سيو وو جين هو الناشر 
مع السلطة 

779
00:58:54,210 --> 00:58:57,380
وليس الناشر بالاسم فقط ، من الذي لا يهتم ببقاء الشركة ؟

780
00:58:58,780 --> 00:59:03,990
 مجلة بسيط تتطور 100 ٪ بشكل
 مستقل من الإعلانات 

781
00:59:04,120 --> 00:59:05,990
هل تمزح؟

782
00:59:06,250 --> 00:59:09,800
مصير لي سيو جونغ لا يزال هشّاً بسبب هونغ جين ووك أكبر المعلنين لستايل

783
00:59:10,030 --> 00:59:12,290
انت لا تعرف ذلك حتى ، هل تعرف ؟

784
00:59:13,590 --> 00:59:15,630
ان اردت انقاذ سيو وو جونغ

785
00:59:16,030 --> 00:59:18,340
بدون المال من هونغ جين ووك

786
00:59:18,770 --> 00:59:21,300
بدون المال من ابنة الرئيس لن تنجو

787
00:59:22,480 --> 00:59:26,010
هذا ما عليك ان تقوم به كناشر

788
00:59:26,140 --> 00:59:27,540
هل فهمت؟

789
00:59:28,040 --> 00:59:32,030
ان لم تفهم ، سأقوم بطرد لي سيو جونغ
وارسلها إلى هنا

790
00:59:32,160 --> 00:59:34,250
لتتمكن من اللعب معها

791
00:59:53,470 --> 00:59:57,080
جميع من قام بجرائم القتل لديهم الدافع

792
00:59:57,110 --> 00:59:58,810
جريمة؟
جريمة؟


793
00:59:58,940 --> 01:00:03,410
الأشخاص اللذين لديهم الدافع لإستخدام الانترنت لقتل سيو جونغ هم مجرمين

794
01:00:03,440 --> 01:00:05,350
لكن ليس لدي شئ لأكسبه

795
01:00:05,480 --> 01:00:09,120
ولا حتى انا

796
01:00:09,250 --> 01:00:11,050
اذن دعوني أصيغة بطريقة أخرى

797
01:00:11,140 --> 01:00:15,020
لو استخدمت مقالة سيو جونغ بانغ & شيك ، من سيعاني؟

798
01:00:19,160 --> 01:00:23,410
الإجابة تظهر ، لو استخدمت مقالة سيو جونغ بانغ & شيك

799
01:00:23,580 --> 01:00:27,515
ستكون وصمة عار لكل فريق الأزياء والموضة ، انت ، شيم قيون

800
01:00:27,716 --> 01:00:29,990
ماذا؟ بالفعل ليس أنا

801
01:00:30,220 --> 01:00:34,520
من خلال فريق الجمال ، تخافين من أن يحل الناشئين محلك

802
01:00:34,650 --> 01:00:36,832
انتِ ، تشا جي سن
كيف يمكن ذلك أن يحدث؟

803
01:00:36,933 --> 01:00:39,800
اختي ، هذه مكيده ، مكيده

804
01:00:39,930 --> 01:00:41,970
المجرم واحد منكما

805
01:00:42,000 --> 01:00:43,520
انه انت
انه انت ، أليس كذلك؟

806
01:00:43,600 --> 01:00:45,680
او هم الشركاء ؟

807
01:00:46,540 --> 01:00:48,690
معه ؟ كلانا ؟

808
01:00:56,810 --> 01:00:58,510
لي سيو جونغ
نعم؟

809
01:00:58,640 --> 01:01:01,840
أحضري مقالة بانغ & شيك وألحقي بي

810
01:01:01,970 --> 01:01:03,300
حاضر

811
01:01:29,080 --> 01:01:32,630
رئيسة التحرير ، هل سنبحث عن الاستاذ هونغ جين ووك ؟

812
01:01:32,760 --> 01:01:34,100
كلا

813
01:01:34,270 --> 01:01:37,000
هونغ جين ووك قال بانه لا يرغب بلقائكِ

814
01:01:38,070 --> 01:01:42,340
هل تظنين بعدما سببتي المشكلة بإمكانك حلها بمجرد الاعتذار؟

815
01:01:51,290 --> 01:01:55,660
ميزة رئيسة التحرير للطبعة الـ 201 سوف تُقتل

816
01:01:57,580 --> 01:01:58,990
رئيسة التحرير

817
01:02:01,800 --> 01:02:03,530
وبسبب تلك التقلبات العاليه

818
01:02:03,560 --> 01:02:06,570
أنا لا يمكن أن أ ُسمى رئيسة تحرير بينما
لا أستطيع حتى حماية موظفي مكتبي الخاص

819
01:02:13,900 --> 01:02:15,880
المقالة التي كتبتيها عن هونغ جين ووك

820
01:02:16,440 --> 01:02:20,480
المحتوى جيد جداً
والفكرة فريده من نوعها

821
01:02:20,880 --> 01:02:22,390
شكراً يا رئيسة التحرير

822
01:02:22,520 --> 01:02:23,950
مع ذلك

823
01:02:25,210 --> 01:02:28,360
لا يمكننا نشر مقالتكِ في الطبعة الـ 201 

824
01:02:28,690 --> 01:02:30,690
هذا هو الواقع في ستايل

825
01:02:32,170 --> 01:02:34,240
انهي مقالتكِ بيديكِ أيضاً

826
01:02:35,700 --> 01:02:37,360
تلك المقالة

827
01:02:38,740 --> 01:02:40,800
بالرغم من انها اتت من يديكِ

828
01:02:42,540 --> 01:02:44,620
لا بد أن تنهيها أيضاً بواسطة يديكِ

829
01:03:02,551 --> 01:03:04,000
<i>الترجمة العربية بواسطة : ملكة بلا مملكة</i>

830
01:03:04,280 --> 01:03:07,250
<i>الترجمة مجانية وليست للبيع</i>

831
01:03:07,552 --> 01:03:10,000
<i>الترجمة الانجليزية بواسطة :
Yuxuan</i>

832
01:03:10,052 --> 01:03:13,052
<i>تدقيق :
Samsooki, krayfi</i>

833
01:03:13,330 --> 01:03:17,380
<i>توقيت :
..::Tammy::..</i>

834
01:03:17,610 --> 01:03:20,610
<i>تحرير :
doggieusa</i>

835
01:03:20,940 --> 01:03:24,010


836
01:03:24,340 --> 01:03:27,350

837
01:03:27,680 --> 01:03:30,680


838
01:03:30,981 --> 01:03:33,981
<i>شكراً للمتابعة</i>

839
01:03:38,330 --> 01:03:42,290
انتظرت 10 سنوات قبل أن أتطلع للحصول على منصب رئيسة التحرير

840
01:03:42,320 --> 01:03:45,160
انا آسف سيو جونغ
لستُ ذلك النوع من الرجال الذي لابد ان اكون

841
01:03:45,560 --> 01:03:47,296
لي سيو جونغ ، أنتي مسببة المشاكل

842
01:03:47,397 --> 01:03:49,400
لماذا يجب أن تكون مهمتي الأولى في ستايل
هي أنتي؟

843
01:03:49,430 --> 01:03:50,880
مالطريقة التي يجب علينا التعامل بها أيتها الرئيسة ؟

844
01:03:50,910 --> 01:03:52,970
اذن كنتي تنوين أن تتحديني مباشرة؟

845
01:03:53,000 --> 01:03:57,180
سيو وو جين لم يفعل شيئا لستايل بينما
في حقيقة الأمر. هو يهتم بنفسه فقط

846
01:03:57,910 --> 01:03:59,180
ذلك الحقير

847
01:03:59,210 --> 01:04:02,120
الناشر يحضّر لوليمه هنا لينما ستايل تكاد ان تكون ميته

848
01:04:02,250 --> 01:04:03,620
انا هنا لأُهنئك

849
01:04:03,650 --> 01:04:06,180
...مراسم تعيين سيو وو جين 
ألغيها

850
01:04:06,310 --> 01:04:09,560
بارك كي جا و سون بيونغ يي
هؤلاء النساء غير معقولات

851
01:04:09,590 --> 01:04:11,390
انا الناشر حديث التعيين ، سيو وو جين


