1
00:00:02,455 --> 00:00:03,792
(إنّها تُدعى (العين الحمراء

2
00:00:03,917 --> 00:00:05,343
،بعض السائل المتقطر
"قليلاً من الـ"اسبرسو

3
00:00:05,468 --> 00:00:08,365
وليس هنالك مكاناً للكريمة
أو أي شيءٍ آخر

4
00:00:10,673 --> 00:00:14,669
{\pos(192,240)}أحدنا يحتاج للصدمات، ليضرب
بها معدل ضربات القلب ذاك

5
00:00:14,794 --> 00:00:19,724
{\pos(192,240)}أحدنا؟ -
أنا هنا من أجل رئيستي، ونفسي -

6
00:00:19,849 --> 00:00:23,547
{\pos(192,240)}رئيستي لا تحتاج للكافيين، إنّها
عاليّة المزاج في الحياة

7
00:00:25,321 --> 00:00:28,240
متفانية جداً، مُركزةً جداً"
"ذلك مزعج جداً

8
00:00:33,306 --> 00:00:39,229
{\pos(192,205)}مالذي تعمله؟ -
أنا شريك، في شركةً الكترونية -

9
00:00:39,502 --> 00:00:45,774
{\pos(192,205)}نتطلع لإسقاط شعبةً كبيرة... قسمٌ"
"من الصناعة العسكرية الفارغة

10
00:00:46,277 --> 00:00:48,447
مازال أمامنا بعض العمالقة
بدأنا بضربة قوية

11
00:00:48,613 --> 00:00:53,591
(إذن، لابد وأنّكَ (ديفيد -
سيمور)، في الواقع) -

12
00:00:53,716 --> 00:00:56,789
(آليسون) -
نعم -

13
00:00:56,955 --> 00:00:59,041
اسمحي لي

14
00:01:03,294 --> 00:01:06,715
ها أنتِ جاهزة
(آليسون)

15
00:01:06,881 --> 00:01:11,804
،يبجب أن تأتي إلى هنا، بشكلٍ  متواصل
هذا المكان قد يحتاج لمزيداً من الطبيعيين

16
00:01:13,554 --> 00:01:17,559
شكراً -
استمتعي -

17
00:01:17,824 --> 00:01:22,397
أجل، جميعها، الثمانين مليون اختفت
كيف تفعل (نيكيتا) أي شيء، هذه الأام؟

18
00:01:22,563 --> 00:01:26,090
وجدت الحساب في"
"الصندوق الأسود

19
00:01:26,215 --> 00:01:29,321
،حولتُ أموال الإغاثة الأفريقية"
"إلى صندوق دعمنا

20
00:01:29,636 --> 00:01:34,243
ثم نحولها إلى سندات مالية"
"وهي سرقتها

21
00:01:34,409 --> 00:01:35,452
أمسكتُكِ

22
00:01:35,708 --> 00:01:40,755
نيكيتا)، تعرف أنني عضوةً في)
الإشراف"، سأطلب اجتماعاً طارئاً"

23
00:01:40,880 --> 00:01:44,128
علينا أن ننقل بقية أموالنا

24
00:01:44,294 --> 00:01:46,088
ثانيةً فحسب

25
00:01:46,254 --> 00:01:47,131
(شكراً، (آليسون

26
00:01:50,258 --> 00:01:55,277
أهمية "الشعبة" القصوى، هي
تحييد (نيكيتا)، واستعادة الصندوق

27
00:02:01,834 --> 00:02:06,071
لديّهم شخصٌ جيدٌ جداً، يتولى الأمر
شخصٌ أثق به

28
00:02:14,180 --> 00:02:17,258
مازلتِ هنا -
ليس لفترةٍ طويلة -

29
00:02:17,383 --> 00:02:20,539
بيرسي)، كان محق)
هذا هو البيت، الذي ترعرتُ فيّه

30
00:02:20,705 --> 00:02:24,960
"بعدما حرقتّه "الشعبة
سيرغي سيماك)، أعاد بنائه)

31
00:02:25,126 --> 00:02:27,963
وهو يعيش فيّه الآن -
!بدون حماية -

32
00:02:28,129 --> 00:02:31,138
أنا متأكد من امكانيتَكِ للذهاب
!إلى هناك، ووضع رصاصةً في رأسه

33
00:02:31,263 --> 00:02:36,411
(سأذهب إلى (روسيا
وسأذهب لقتلّه، لذلك لا تحاول إقناعي بالعكس

34
00:02:36,536 --> 00:02:39,981
كيف تخططين الذهاب إلى (روسيا)؟
..."لو كان لديكِ دعم "الشعبة

35
00:02:40,106 --> 00:02:42,250
لأمكنَكِ القفز بمظلة من طائرة
(سي 130"، خارج (رامشتاين"

36
00:02:42,375 --> 00:02:45,486
هل هذا ما كان سيفعله (كابتن أمريكا)؟ -
الضابط الملازم، أجل، هكذا كنتُ سأفعلها -

37
00:02:45,611 --> 00:02:47,774
مازال لدى (سيماك)، شعبته
الخاصة التي تطاردكِ، أتذكرين؟

38
00:02:47,940 --> 00:02:49,443
لن يراني قادمةً -
حقّاً؟ -

39
00:02:49,609 --> 00:02:51,862
زيتروف)، تمتلك شركتين نقل جوي)
وشركتين نقل بحرية

40
00:02:52,085 --> 00:02:53,845
،(مما يعني أن لدى (سيماك
...كل خط حدودي رسمي

41
00:02:53,970 --> 00:02:55,949
...في جيبه
البر، البحر والجو

42
00:02:56,115 --> 00:02:58,577
ليس هنالك طريقةً لرجوع
(آليكساندرا أودينوف)، إلى (روسيا)

43
00:02:59,926 --> 00:03:05,375
لن تعود
سأذهب كشخصٍ آخر

44
00:03:05,541 --> 00:03:08,503
شخصٌ أعتدتُ أن أكونه

45
00:03:08,703 --> 00:03:10,503
"عاملات جنس تم ترحيلّهم"

46
00:03:11,821 --> 00:03:18,193
ستعودين بنفس طريقة خروجكِ -
بشكل غير قانوني، وتمامأً خارج الرادار -

47
00:03:19,847 --> 00:03:24,025
لقد قمتِ بواجباتَكِ حقّاً -
(أجل، ذلك شيءٌ علمتني إياه (نيكيتا -

48
00:03:24,150 --> 00:03:27,600
إن لم تُرد أن تكون لديكَ خطةً بديلة
فتأكد من أن يكون لديكَ خطة أصلية جيدة

49
00:03:29,107 --> 00:03:36,448
ما هذا؟ -
هذا من أجلكِ، إنّه للحظ -

50
00:03:36,679 --> 00:03:40,849
علمتُ أنني لن أستطيع إقناعكِ
بالعدول عن أي شيء

51
00:03:43,770 --> 00:03:48,585
أخرجتها من خزانة الأدلة، مما
قرأتُ فمُلكيتها تعود إلى أبيكِ

52
00:03:56,065 --> 00:04:01,195
هل (آماندا)، تعرف أنّك أخذت هذا؟ -
كلا، ولن تعرف -

53
00:04:01,320 --> 00:04:06,979
ليس حول أيّاً من هذا -
شكراً لك -

54
00:04:07,145 --> 00:04:09,314
شرطٍ واحد

55
00:04:11,566 --> 00:04:15,237
تتصلين بيَّ حالما تصلين
الأرض، هناك

56
00:04:15,403 --> 00:04:21,034
لو كنتِ ستفعلين ذلك، فستحتاجين
على الأقل شخصاً واحد، ليراقب ظهركِ

57
00:04:22,759 --> 00:04:25,553
هل يُمكنُكِ أن لا تفعلين ذلك
في غرفة الجلوس، من فضلكِ؟

58
00:04:25,678 --> 00:04:28,890
لم أعرف، أين أضع أشيائي -
أجل، أعرف -

59
00:04:29,015 --> 00:04:34,172
إنّه لأمرٌ مدهش، كم اشتريتي بمالي -
ليس حقّاً، أنا فتاة -

60
00:04:34,403 --> 00:04:36,230
أخبرني أين السيناتور وحسب

61
00:04:36,355 --> 00:04:38,677
أنا لا أثق حقّاً، بمُتعقبّكَ
الذي يُتناول

62
00:04:38,843 --> 00:04:42,103
المايكرودت)، يتم تفعيله بواسطة)
أحماض المعدة، اعطيّه بعض الوقت

63
00:04:42,228 --> 00:04:46,541
وأعطيني الدعم، لم يكن سهلاً وضع"
"ذلك الشيء في قهوة السيناتور

64
00:04:46,666 --> 00:04:48,604
استوجب عليَّ استخدام سحري

65
00:04:49,687 --> 00:04:52,983
هيا بنا نذهب -
نذهب؟ إلى أين؟ -

66
00:04:53,239 --> 00:04:56,361
أودُ أن أكون في الحركة، عندما
تطلب السيناتور اجتماعاً

67
00:04:56,592 --> 00:05:00,907
انتظري، إذاً آخر 4 أعضاء من العصبة
السرية يجتمعون، ونحن نتحرك؟

68
00:05:01,073 --> 00:05:05,476
لديَّ خطة -
هل خطر لكِ أن "الشعبة" تعرف بقدومنا؟ -

69
00:05:05,601 --> 00:05:06,961
أعني، أنّكَ قتلتي مصرفيّ
الإشراف"، في شقتّه"

70
00:05:08,437 --> 00:05:10,292
...لم أكن التي ضغطت

71
00:05:10,523 --> 00:05:16,604
لم ندرس الأمر جيداً، حسنٌ، علينا قضاء اسبوع
على الأقل نقوم فيه بالتحايل على السيناتور

72
00:05:16,729 --> 00:05:18,717
والآن تودي القضاء على امبراطورية
العصبة بأكملها

73
00:05:18,883 --> 00:05:22,471
أنا لن أتحدث إلى أي أحد
سنقوم بالمراقبة

74
00:05:22,637 --> 00:05:27,893
لا بأس في الخوف، أيها الذكي -
أتدرين، ربما الخوف ليس شيئاً سيئاً -

75
00:05:28,059 --> 00:05:31,938
يجعلكِ تقفين، وتنظرين في الأنحاء
تُصبحين ملّمةً بالوضعية كاملةً

76
00:05:32,104 --> 00:05:34,149
الآن ستبدأ بمحاضرتي حول
الإلمام بالوضعية؟

77
00:05:34,315 --> 00:05:36,068
على أحدٍ أن يفعل ذلك

78
00:05:36,299 --> 00:05:40,530
أتدرين، مذ تركتي (مايكي)، في
لندن)، أصبحتِ متسرعةً نوعاً ما)

79
00:05:40,696 --> 00:05:46,184
تأتين إلى هنا، تُخرجين الرصاصات
من درع الرصاص خاصّكِ

80
00:05:46,309 --> 00:05:49,956
وتتصرفيّن وكأن ذلك لا يؤذي -
لقد عانيت الأسوء -

81
00:05:50,229 --> 00:05:51,958
أنا لا أتحدث عن الألم الجسدي

82
00:05:54,684 --> 00:05:59,237
انظري (نيكي)، يُسمح لكِ بافتقاده

83
00:06:03,219 --> 00:06:08,790
لكنّه سيعود
أنتما يا رفاق... مُقدّرين لبعضكما

84
00:06:08,915 --> 00:06:14,481
(أنتما مثل (بوني) و(كلاي
باستثناء المشهد الأخير

85
00:06:23,429 --> 00:06:24,950
إنّها تتحرك

86
00:06:25,116 --> 00:06:27,058
هلاَّ بدأنا

87
00:06:27,183 --> 00:06:30,478
{\pos(270,230)}(بالطبع ستقوم بالتحرك، (نيكيتا
سرقت المال، لتُجبر عمل اجتماع

88
00:06:30,603 --> 00:06:34,348
لهذا أرسلتُ فريق متقدم للستاد، جهّزتُ
الإجتماع للـ"إشراف" في الطابق السُفلي

89
00:06:34,473 --> 00:06:38,046
أجل، ذلك ليس جيد، الكثير من المداخل
والمخارج، لقد وجدتُ مكاناً أفضل بالفعل

90
00:06:38,277 --> 00:06:42,551
وقد أعدتُ توجيههم إليّه -
مضحكٌ، أنا لا أتذكر طلبي منّكَ إدارة الأمر -

91
00:06:42,717 --> 00:06:45,159
أنا لا أُدير الأمر
أنا أُدير كل شيء

92
00:06:45,284 --> 00:06:46,722
وقد تمت الموافقة على ذلك، سلفاً -
بواسطة الأم -

93
00:06:46,953 --> 00:06:48,807
لن أدع (نيكيتا)، تقترب منها أبداً

94
00:06:49,038 --> 00:06:50,331
وهل أنا سأفعل؟ -
...لم يكن بإمكانَكِ إبقائها بعيدةً -

95
00:06:50,456 --> 00:06:52,144
عن (جونثان غينس)، وانظري
ماذا حصل له

96
00:06:52,375 --> 00:06:53,687
كما أذكر، أنتَ من قتله

97
00:06:53,853 --> 00:06:57,922
"وأفترض أن عليَّ إتباع آوامر "الإشراف
(ولكن لا تضع الأمر على عاتقي (شون

98
00:06:58,047 --> 00:07:04,322
تُريد حماية أمك، إنّها غريزةً طبيعية
خاصةً، للولد الرضيع

99
00:07:11,766 --> 00:07:14,677
{\pos(192,220)}(فندق (غريبر
واشنطون)، العاصمة)

100
00:07:30,389 --> 00:07:31,830
لقد غيّروا المكان

101
00:07:32,475 --> 00:07:33,894
ورفّعوا الحماية، لماذا؟

102
00:07:38,120 --> 00:07:42,550
فتى الكشافة" مُستعدٌ دائماً" -
من؟ -

103
00:07:42,675 --> 00:07:45,837
(قابلته في شقة (غينس
غيّر خططي حينّها أيضاً

104
00:07:45,962 --> 00:07:48,658
كان بحوزتي (غينس)، يتكلم
"عن أسماء "الإشراف

105
00:07:48,824 --> 00:07:51,912
وماذا حصل؟ -
فتى الكشافة"، بدأ إطلاق النار" -

106
00:07:53,454 --> 00:07:58,023
ليس سهلاً، كما يجب أن يكون -
انطلق -

107
00:08:01,587 --> 00:08:05,348
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
" التجارة العادلة "{\fad(1000,1000)}

108
00:08:24,579 --> 00:08:28,081
عزيزتي، أُريد قنينةً آخرى للطاولة
أيمكنُكِ انجاز ذلك؟

109
00:08:28,737 --> 00:08:32,283
من أجلكَ، أي شيء

110
00:08:52,130 --> 00:08:54,589
{\pos(192,240)}الأولاد يريدون قنينةً آخرى

111
00:08:55,394 --> 00:08:56,287
{\pos(192,240)}عجّلي بالأمر

112
00:08:57,161 --> 00:09:01,229
طريقتُكِ بالنظر للزبائن، إنّهم لا
يدفعون لكِ، لتُظهرين شعوركِ الحقيقي

113
00:09:01,854 --> 00:09:03,898
،الرجال في وضائفي السابقة
كانوا مختلفين

114
00:09:04,118 --> 00:09:08,987
حقّاً؟ أين كان ذلك؟ -
عند أحواض السفن -

115
00:09:09,528 --> 00:09:17,264
كانوا يقدرونا -
الرجال لا يقدرون امرأةً يدفعون لها -

116
00:09:19,455 --> 00:09:21,895
سأحاول تذكر ذلك

117
00:09:22,020 --> 00:09:24,544
(ساشا) -
(أوكسانا) -

118
00:09:24,972 --> 00:09:31,718
(انجليزيتّكِ جيدةً جداً، (ساشا
من كان ليعرف أنّكِ من (بطرسبرغ)؟

119
00:09:32,280 --> 00:09:35,430
شاهدتُ الكثير من الأفلام الأمريكية
في صغري

120
00:09:46,899 --> 00:09:48,776
حسنٌ، لقد اتصلتُ حواليَّ
ثلاث مرات بالفعل

121
00:09:48,942 --> 00:09:50,528
أعرفُ أن هذا خطٌ ساخن

122
00:09:51,445 --> 00:09:53,197
كم مرةً عليَّ أن أتصل بكم؟

123
00:09:54,719 --> 00:09:57,660
أين هي؟

124
00:09:57,826 --> 00:10:00,747
لقد أعطيتكم العنوان، سلفاً
...انظروا، لقد سمعتُ زوجي

125
00:10:00,913 --> 00:10:05,960
مالذي تفعلينّه؟ -
أنا آسفة، سأعيد القنينة إليه -

126
00:10:06,126 --> 00:10:09,339
كلا، لقد غيّر رأيه، سيشتري قنينتان
إن رقصتي

127
00:10:09,797 --> 00:10:12,842
أنا لا أرقص -
أنتِ كذلك، الآن -

128
00:10:15,677 --> 00:10:20,263
تم تسليمّها لفتى الكشافة، إنّهم"
"يُقيمون غداء للمراسلين الأجانب

129
00:10:20,349 --> 00:10:22,852
المكان مليء بكبار الشخصيات، أي"
"شخصِ منّهم، قد يكون من "الإشراف

130
00:10:23,018 --> 00:10:26,659
{\pos(192,230)}المدخل الخلفي، مُؤمن بشدة، لا
مجال ليَّ لإدخال سلاحٍ من هناك

131
00:10:26,784 --> 00:10:29,901
{\pos(192,230)}"الأمر يُصبح أفضل وأفضل"

132
00:10:30,067 --> 00:10:31,497
{\pos(192,230)}الردهة خاليّة

133
00:10:31,622 --> 00:10:33,363
{\pos(192,230)}الفريق المتقدم، هل أمنّتم
موقع الاجتماع؟

134
00:10:33,529 --> 00:10:36,286
{\pos(192,230)}"أجل" -
نحن بطريقنا للأسفل -

135
00:10:39,743 --> 00:10:41,291
{\pos(192,230)}قلتَ أنّهم في الأعلى؟
ماذا يوجد في الأسفل؟

136
00:10:41,416 --> 00:10:45,541
{\pos(172,230)}ملجأ قديم للحرب الباردة
مُحاطٌ بثلاثة أقدام من الكونكريت

137
00:10:45,707 --> 00:10:48,628
{\pos(172,270)}على الأقل ذلك، وفقاً
لموقع المواقع التاريخية

138
00:10:48,794 --> 00:10:51,631
{\pos(172,270)}مكانٌ جيد ليتسكع فيه مجلس
الشيطان، بعيداً عن الشيطان

139
00:10:51,797 --> 00:10:55,760
{\pos(192,230)}معذرةً، معذرةً، الزهور الاضافية
هنا، لكنّها متأخرة بالطبع

140
00:10:55,926 --> 00:10:58,648
{\pos(192,230)}أعلم، نحن نعمل على الأمر

141
00:11:00,968 --> 00:11:03,863
{\pos(192,230)}هل بدأ بقية الحضور، بالقدوم؟ -
رقم 2، وصل -

142
00:11:03,988 --> 00:11:06,032
{\pos(192,230)}رقم 3 ورقم 4 على بعد ميل
وميلان، على التوالي

143
00:11:06,157 --> 00:11:09,190
{\pos(192,230)}ماذا عن حركة السير الالكترونية، هل هنالك
أي شيء، قد يكون إشارة اتصال (نيكيتا)؟

144
00:11:09,356 --> 00:11:12,205
{\pos(192,230)}هنالك كمية كبيرة، من الدردشة
لديَّ ثلاثة فرق، تُراقب

145
00:11:12,330 --> 00:11:13,319
{\pos(192,230)}حتى الآن، لا شيء

146
00:11:13,485 --> 00:11:15,435
هيا بنا، يارفاق لنتحرك

147
00:11:17,668 --> 00:11:18,992
{\pos(192,230)}علينا التحرك

148
00:11:19,158 --> 00:11:20,326
من هناك

149
00:11:26,260 --> 00:11:28,128
{\pos(192,230)}أيمكنني مساعدتكِ

150
00:11:29,793 --> 00:11:31,629
هل هنالك أي مكانٍ آخر قد
يُخبأ فيه (بيركوف) إشارته؟

151
00:11:31,795 --> 00:11:35,802
فكري، ماذا كنتِ ستفعلين
لو كنتِ مكانه؟

152
00:11:49,938 --> 00:11:51,691
حسنٌ، أفضل طريقاً لذلك القبو"
"بدون أن يُلاحظ أحد

153
00:11:51,857 --> 00:11:54,832
{\pos(192,230)}من خلال فتحة تهوية قديمة

154
00:11:55,957 --> 00:11:59,700
{\pos(192,230)}عبر غرفة الطعام، إلى السلالم"
"ذلك في الجزء الخلفي للمطبخ

155
00:12:00,866 --> 00:12:02,829
{\pos(192,230)}"تحرك إلى نقطة الفحص التالية"

156
00:12:18,467 --> 00:12:25,435
ستجدين فتحة تهوية، في غرفة التدفئة"
"الرئيسية، الذي يرتبط بنظام تبريد الفندق

157
00:12:36,230 --> 00:12:37,737
{\pos(192,205)}سحقّاً

158
00:12:37,903 --> 00:12:39,332
{\pos(192,205)}الطريق طويلٌ إلى الأسفل، مع ذلك

159
00:12:52,213 --> 00:12:55,675
مئتان قدم، تحت الأرض، الفندق
استخدم الغرفة لنوعِ من النفايات

160
00:12:55,800 --> 00:12:59,429
لكنّها ممتازة -
لو كنتَ تقول ذلك -

161
00:12:59,554 --> 00:13:04,891
العمليات، الرقم 1 قد وصل -
"عُلم، الرقم 2 خلفكَ تماماً" -

162
00:13:19,607 --> 00:13:24,909
آسفةٌ حول كل ذلك -
اسمعي، أفهم مخاوفكِ -

163
00:13:25,075 --> 00:13:28,875
وجود صندوقٍ أسود، هناك
في الخارج رادع لجهودنا

164
00:13:29,000 --> 00:13:32,261
لو كُشفت أيّاً من عملياتنا
سيكون ذلك مدمراً

165
00:13:32,386 --> 00:13:36,921
ليس لنا فحسب، بل للبلاد أجمع -
نيكيتا)، لن تتوقف) -

166
00:13:37,087 --> 00:13:44,679
نيكيتا)، ليست سوى موظفة ساخطة)
لا تقلقي (مادلين)، سنُمسكُ بها

167
00:13:44,845 --> 00:13:46,597
سقط واحد، وبقي اثنان

168
00:14:50,952 --> 00:14:52,788
الحفلة انتهت

169
00:14:53,413 --> 00:14:55,416
حسنٌ، حسنٌ
الحفلة انتهت

170
00:14:55,749 --> 00:14:57,335
"دائرة الهجرة والجمارك"

171
00:14:57,626 --> 00:14:59,670
،الجميع ابقوا هادئين
وسنترفقُ بكم

172
00:14:59,836 --> 00:15:01,267
أريد جميع السيدات في
...هذه الناحية إلى

173
00:15:08,053 --> 00:15:09,305
!يكفي

174
00:15:12,432 --> 00:15:15,019
!يكفي! يكفي

175
00:15:15,519 --> 00:15:16,520
اهدئي

176
00:15:17,354 --> 00:15:17,772
اهدئي

177
00:15:18,063 --> 00:15:20,775
مالذي تعتقد أنّكِ تفعله؟ -
لقد أخطأت حقّاً، هذه المرة -

178
00:15:20,941 --> 00:15:23,778
وصلتنا معلومةً مجهولة
من زوجة حانقة

179
00:15:24,361 --> 00:15:27,657
بوريس)، فتياتكَ غير شرعيين)

180
00:15:28,281 --> 00:15:30,493
كنتُ سأضعكم يا سيداتي، في
الحجز لبضعة أيام

181
00:15:30,826 --> 00:15:33,089
ولكن الآن، أفكر بوضعكم في
(طائرةً مسافرة إلى (روسيا

182
00:15:33,370 --> 00:15:34,205
والشكر لكِ

183
00:15:39,084 --> 00:15:40,544
توقفوا

184
00:15:40,710 --> 00:15:45,135
"نيكي)، كيف الوضع عندكِ؟)" -
أنا أرى الرقم 3 -

185
00:15:51,325 --> 00:15:52,890
(كدنا ننتهي (بيركوف

186
00:15:53,056 --> 00:15:55,851
"واحد بقيَّ، وسنمتلكهم جميعاً"

187
00:15:56,017 --> 00:15:57,895
"أجل، عُلم ذلك، بالكاد"

188
00:15:58,061 --> 00:16:02,318
عليَّ أن أُعيد الإتصال
خلال عقد لاسلكية جديدة

189
00:16:04,061 --> 00:16:05,061
"البحث عن إشارة لاسلكية"

190
00:16:05,391 --> 00:16:06,720
"تم إيحاد إشارة ضمنيّة"

191
00:16:06,820 --> 00:16:10,786
أيتها الرئيسة، لقد كنتِ محقّة
أنا أتلقى إشارة ضمنية اتصالية

192
00:16:10,911 --> 00:16:12,285
من نظام الفندق اللاسلكي

193
00:16:12,451 --> 00:16:16,289
جدي المصدر، ارسلي فريق
(وصليني بـ(شون

194
00:16:16,455 --> 00:16:19,128
شون)، (آماندا)، تتكلم)
أنا أُدرك أنني لست المسؤولة

195
00:16:19,253 --> 00:16:23,045
ولكننا وجدنا إشارة لاسلكية
ضمنيّة، أعتقد أن (نيكيتا)، قريبة

196
00:16:23,211 --> 00:16:24,674
الاجتماع انتهى
إلغاء، إلغاء

197
00:16:27,257 --> 00:16:31,137
بيركوف)، لقد علموا بأمرنا)
قابلني عند نقطة الخروج

198
00:16:31,303 --> 00:16:32,265
أنا في طريقي

199
00:16:42,317 --> 00:16:44,112
هيا، هيا، هيا

200
00:16:45,317 --> 00:16:46,112
!بحقّكم

201
00:16:52,169 --> 00:16:53,701
(شون)

202
00:16:53,867 --> 00:16:55,619
(شون)

203
00:16:55,785 --> 00:16:57,707
ادخلوها السيارة

204
00:17:06,785 --> 00:17:08,785
الحقوها -
هيا بنا -

205
00:17:38,328 --> 00:17:41,040
!سلاح، ارمه
ضع السلاح على الأرض

206
00:17:41,206 --> 00:17:42,333
ارمه

207
00:17:42,499 --> 00:17:44,377
ضعه على الارض، حالاً

208
00:17:44,543 --> 00:17:46,723
أنزل سلاحك

209
00:17:53,260 --> 00:17:54,731
بيكوف)، أنا في نقطة الخروج)

210
00:17:58,765 --> 00:18:00,851
!(بيركوف)

211
00:18:01,017 --> 00:18:03,017
(بيركوف)

212
00:18:04,187 --> 00:18:06,225
!(بيركوف)

213
00:18:19,409 --> 00:18:23,639
إذاً، تكلمتُ مع رئيسي، وهنالك
رحلةٌ مغادرة، تُقلع الليلة

214
00:18:23,764 --> 00:18:25,097
ستكونون على متنها

215
00:18:25,263 --> 00:18:28,100
حسنٌ، هيا بنا
مالذي لديك هنا؟

216
00:18:28,266 --> 00:18:31,020
اذهبي، واعطه شيئاً خاصاً
ربما سيدعنا نبقى هنا

217
00:18:31,186 --> 00:18:35,317
أتريدين البقاء هنا؟ -
على الأقل لديَّ ملابس جيدة، طعام جيد هنا -

218
00:18:35,442 --> 00:18:37,360
حتى بعض الرجال الجيدين
ماذا لديَّ في (بطرسبرغ؟

219
00:18:37,526 --> 00:18:41,707
كل شيء سيكون بخير
سأعتني بالأمر، ثقي بي

220
00:18:41,832 --> 00:18:46,452
أثقُ بكِ؟
أنتِ كذبة، كلّكِ كذبة

221
00:18:46,618 --> 00:18:50,332
لغتكِ الروسية رقيقة، أنتِ من
موسكو)، أنتِ فتاةٌ ذات امتياز)

222
00:18:50,744 --> 00:18:51,521
{\pos(192,240)}مغرورة

223
00:18:51,623 --> 00:18:57,129
مالأمر؟ هل هربتِ من البيت؟
أنتِ سعيدةً للعودة لرؤية أمكِ وأبيكِ، مجدداً

224
00:18:57,454 --> 00:18:58,192
{\pos(192,240)}عاهرة ماكرة

225
00:18:58,393 --> 00:19:00,041
{\pos(192,240)}لقد أُجبرت على ذلك

226
00:19:00,270 --> 00:19:01,617
{\pos(192,240)}مثلكِ تماماً

227
00:19:02,071 --> 00:19:03,281
{\pos(192,240)}ثقي بي

228
00:19:03,468 --> 00:19:05,481
أنتِ ستكونين بخير، ولكن بقيتنا
سيسوء أمرهم

229
00:19:05,606 --> 00:19:06,764
يجب أن نذهب، هيا بنا

230
00:19:06,930 --> 00:19:08,608
حسنٌ، هيا بنا

231
00:19:43,277 --> 00:19:45,011
أُحب مظهر فتاة المدرسة البذيء

232
00:19:47,387 --> 00:19:51,527
"إذاً سنلعب "حقيقة أو جرأة
أليس كذلك؟ لا بأس بذلك

233
00:19:51,652 --> 00:19:54,520
أتريدين بعض الحقيقة؟

234
00:19:54,686 --> 00:20:03,946
لقد أمسكتي بيَّ هناك
بعدل وبقوة، لديكِ مهارات

235
00:20:04,112 --> 00:20:09,619
ولكن عندما ينتهون منكِ، سيدقّون
عنقكِ، ويحلولكِ بواسطة حامض

236
00:20:09,785 --> 00:20:11,087
رأيتهم يفعلوها

237
00:20:16,977 --> 00:20:21,757
سيمور)، شكراً لكِ (سونيا)، ولكن)
...انسي البروتوكول الاساسي

238
00:20:21,882 --> 00:20:26,603
في هذا الاستجواب، هنالك طرقٌ
أكثر فاعلية لمعرفة الحقيقة

239
00:20:33,828 --> 00:20:36,854
حسنٌ، أرى أن الأولاد
رحبوا بعودتكَ جيداً

240
00:20:37,020 --> 00:20:38,541
آماندا)، حمداً لله على)
إخراجكِ لي من هناك

241
00:20:38,666 --> 00:20:41,294
مايكل) و(نيكيتا)، يجبرونني)
على أداء اختراقاتهم

242
00:20:41,419 --> 00:20:43,778
لقد هددوا بقتلي -
حقّاً؟ -

243
00:20:43,944 --> 00:20:47,448
،هل كان ذلك قبل أم بعد إنقاذكَ لهم
بإستخدام طائرات مهاجمة بدون طيار؟

244
00:20:47,614 --> 00:20:52,838
(هل هي مُخيلتي، (سيمور
أم إنّكَ طورّت مُركّبٌ بطولي؟

245
00:20:52,963 --> 00:20:56,092
انظري، لا أعرف ما تُريدينه -
نيكيتا) والصندوق الأسود) -

246
00:20:56,217 --> 00:21:01,253
ستُخبرني أين هما -
وإلا ماذا، ستقتلينني؟ -

247
00:21:01,419 --> 00:21:05,132
أقتلك؟
بيركوف)، أنت أذكى من ذلك)

248
00:21:05,298 --> 00:21:06,485
"أنتَ "شادو والكير

249
00:21:06,610 --> 00:21:10,313
لكَ قدرة اختراق أي نظام
وتطبع 120 كلمة بالدقيقة

250
00:21:15,892 --> 00:21:18,521
الآن أصبحوا 60

251
00:21:27,237 --> 00:21:29,615
بيركوف)؟)

252
00:21:29,781 --> 00:21:32,335
بيركوف)؟)

253
00:21:38,928 --> 00:21:40,942
{\pos(192,240)}(لندن)، (انجلترا)

254
00:21:53,691 --> 00:21:56,318
مالخطب؟ -
"مايكل)، وقعَ رجل)" -

255
00:21:56,443 --> 00:21:59,019
ماذا؟ -
(فقدتُ (بيركوف -

256
00:21:59,185 --> 00:22:03,441
كيف؟ -
"كنا نتجسس على "الإشراف" -

257
00:22:03,607 --> 00:22:06,328
كانوا بحوزتي، كانوا بحوزتي جميعاً
الشعبة"، اكتشفت الأمر"

258
00:22:06,453 --> 00:22:07,403
قبضعوا عليه

259
00:22:07,569 --> 00:22:09,572
متى؟ -
...لا -

260
00:22:09,738 --> 00:22:12,032
!لا يهم
أتسمع ما أقول؟

261
00:22:12,198 --> 00:22:16,055
"(لقد قبضوا على (بيركوف" -
حسنٌ، سآتي بأول طيارة -

262
00:22:16,180 --> 00:22:18,808
ليس هنالك وقتٌ لذلك
!علينا فعل شيئاً ما حالاً

263
00:22:18,933 --> 00:22:22,918
مالذي ستفعلينه؟
شن هجوم مباشر على "الشعبة"؟

264
00:22:23,084 --> 00:22:25,054
لماذا لستَ هنا؟

265
00:22:28,025 --> 00:22:32,405
نيكيتا)، توقفي، ركزي)"
"...وقت الأولويات

266
00:22:32,530 --> 00:22:35,348
الآن، متى قُبض عليه؟

267
00:22:39,486 --> 00:22:44,565
قبل ساعة و14 دقيقة -
الخبر الجيد، أنّه مازال حيّاً -

268
00:22:44,731 --> 00:22:48,070
،(الخبر السيء، أن (آماندا"
"تستجوبه، غالباً حالياً

269
00:22:48,195 --> 00:22:50,446
مايكل)، علينا فعل شيءٍ)
لإنقاذه

270
00:22:50,612 --> 00:22:55,451
"(مايكل)" -
هنالك شيء، ولكنّه لن يُعجبُكِ -

271
00:22:55,617 --> 00:23:00,749
ما هو؟ -
مبادلة -

272
00:23:00,874 --> 00:23:02,725
أو تضحية بشكل أكثر

273
00:23:05,543 --> 00:23:07,523
يُمكنني جعل أفضل جرّاح، في
..."فريق "الشعبة

274
00:23:07,648 --> 00:23:09,423
يُصلحها من أجلك -
اذهبي للجحيم -

275
00:23:09,589 --> 00:23:13,229
أعرف كم ذلك مهمٌ لعملك
أعطني الموقع وحسب

276
00:23:13,354 --> 00:23:16,180
يُمكنُكِ أيضاً أن تسألينني عن
مكان (كارمن ساندييغو)، أيتها العاهرة

277
00:23:16,346 --> 00:23:18,107
(لأنني لن أتخلى عن (نيكي

278
00:23:21,078 --> 00:23:22,395
ماذا؟

279
00:23:24,229 --> 00:23:25,815
ماذا؟

280
00:23:39,296 --> 00:23:44,009
هذه الإبرة الجمجمية، صُممت
لإزالة أورام الدماغ

281
00:23:44,134 --> 00:23:45,427
أُخبرتُ أن المرضى أحبوّها

282
00:23:45,552 --> 00:23:48,681
،بدلاً من إدخال منشار إلى جمجتك
المسبار، يدخلُ ببساطة عن طريق الأنف

283
00:23:48,806 --> 00:23:51,465
بالطبع اولئك المرضى، كانوا
فاقدي الوعي، خلال العملية

284
00:23:51,631 --> 00:23:57,346
سأثقبُ الغشاء النخاعي، لأدخل إلى
فصّكَ الجبهي، حيثُ سأُدير هذا الشلل

285
00:23:57,512 --> 00:24:03,185
بعد ذلك بقليل، أغلى ما تملك
عقلك، سيُثار ويموت

286
00:24:03,351 --> 00:24:06,814
فكر بالأمر، كإعادة تشغيل

287
00:24:06,980 --> 00:24:08,791
أنتِ مختلةً عقليّاً

288
00:24:25,175 --> 00:24:30,806
،أعتدتَ أن تكون مخلوقاً أنانياً
لقد تحورّت إلى شيءٍ مختلف تماماً

289
00:24:30,931 --> 00:24:34,133
(أنتِ أُحجية يا (سيمور
وأنا سأحلّكَ

290
00:24:34,133 --> 00:24:35,800
"تداخل صوتي قادم"

291
00:24:35,800 --> 00:24:37,679
مرحباً؟ -
"ضعي (آماندا) على الخط" -

292
00:24:37,804 --> 00:24:39,722
معذرةً، من المتكلم؟ -
"افعلي ذلك، حالاً" -

293
00:24:39,888 --> 00:24:43,159
لديَّ شيئاً تُريده

294
00:24:50,405 --> 00:24:53,484
،أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
لا تفعلي ذلك، أرجوكِ، يُمكنني مساعدتَكِ

295
00:24:53,609 --> 00:24:55,319
،هنالك صناديق سوداء آخرى
ستحتاجينني لفك تشفيّرها

296
00:24:55,444 --> 00:24:59,363
أنا المهندس -
أخبرني أي هي -

297
00:25:00,624 --> 00:25:02,418
مالأمر مع (نيكي)؟

298
00:25:02,543 --> 00:25:05,004
{\pos(172,260)}لماذا أنتَ متعاطفٌ معها جداً؟ -
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -

299
00:25:05,170 --> 00:25:07,156
{\pos(172,260)}أعني، لابد وأنّكَ تعرف أن
مايكل) الأول في الصف)

300
00:25:07,281 --> 00:25:08,374
{\pos(172,260)}أرجوكِ لا تفعلي ذلك

301
00:25:08,499 --> 00:25:09,508
{\pos(172,260)}إنّها لن تراك بتلك الطريقة، أبداً

302
00:25:09,674 --> 00:25:11,052
{\pos(172,260)}!توقفي! توقفي! توقفي

303
00:25:11,635 --> 00:25:13,386
!توقفي

304
00:25:13,553 --> 00:25:16,432
(آماندا) -
ماذا؟ -

305
00:25:16,598 --> 00:25:18,925
أنا آسفة، (نيكيتا)، على الخط

306
00:25:37,578 --> 00:25:39,546
!(سونيا)

307
00:25:45,502 --> 00:25:51,634
{\pos(192,205)}ببساطة، تُعطيني (بيركوف)، أُعطيكِ الصندوق -
لن تفعليها، إنّه يعني الكثير لكِ، لحملتَكِ -

308
00:25:51,800 --> 00:25:54,754
(ربما ذلك يفاجئكِ (آماندا
ولكن (بيركوف)، يعني أكثر

309
00:25:54,879 --> 00:25:56,389
إنّه صديق

310
00:25:56,555 --> 00:25:59,517
الصديق، هو شخصٌ يعرفُكِ"
"ويبقى يُحبُكِ

311
00:25:59,683 --> 00:26:03,396
"في حالة لم تفهميه" -
أنا أحاول فهم كثيراً من الأشياء، اليوم -

312
00:26:03,562 --> 00:26:07,767
كيف نعرف، أنّكِ لم تنسخي الصندوق؟ -
لو حاول أحدٌ النسخ، الملفات تأكل نفسها -

313
00:26:07,892 --> 00:26:10,486
(إنّها، أحد خدع (بيرسي

314
00:26:10,652 --> 00:26:13,906
{\pos(250,167)}أنتِ تعرفين أن "الإشراف" يُريد الصندوق
وأنتِ تعرفين أنني أنوي إعطائه لكِ

315
00:26:14,031 --> 00:26:17,283
{\pos(250,167)}الآن، هل يتوجبُ عليكِ وضعي
على الإنتظار، لتتكلمي مع رؤساكِ؟

316
00:26:20,495 --> 00:26:23,732
{\pos(250,167)}لقد وافقت -
هذا جيد -

317
00:26:23,857 --> 00:26:25,918
{\pos(250,167)}غالباً، ذلك لن يوقفها من محاولة
قتل كلاكما

318
00:26:26,084 --> 00:26:28,838
تحتاجين إلى تهديدٌ حقيقي"
"كنفوذ

319
00:26:29,004 --> 00:26:32,574
يُفضّل متفجرات -
هل لديكَ فكرة لذلك؟ -

320
00:26:32,699 --> 00:26:35,511
ماذا عن موقع التبادل؟ -
عليكِ أن تتحكمي فيه -

321
00:26:35,636 --> 00:26:38,014
الدخول، الخروج، كل شيء

322
00:26:38,180 --> 00:26:42,476
وأفضل طريقةً لذلك، هي إختيار
طريقة نقل، مسبقاً

323
00:26:42,642 --> 00:26:44,186
لديَّ بعض الأفكار، لذلك أيضاً

324
00:26:44,311 --> 00:26:46,555
الورقة الخطرة الوحيدة
هي من سيرسلون؟

325
00:26:46,680 --> 00:26:50,359
"كان هنالك رجلٌ في إجتماع "الإشراف
(تشابكتُ معه في شقة (غينس

326
00:26:50,484 --> 00:26:53,487
قتل (غينس)، عندما بدأ
"بنطق أسماء "الإشراف

327
00:26:53,654 --> 00:26:55,231
الجندي -
ماذا؟ -

328
00:26:55,356 --> 00:26:57,116
"لم يتحرك كعميل للـ"شعبة"

329
00:26:57,282 --> 00:26:59,910
غالباً، قوات خاصة

330
00:27:00,426 --> 00:27:01,409
{\pos(192,240)}ماكس) انزل)

331
00:27:01,786 --> 00:27:08,336
ماكس) مستيقظ؟) -
أجل، لم يستطع النوم -

332
00:27:08,502 --> 00:27:09,919
مؤكدٌ أنّه ابني

333
00:27:10,086 --> 00:27:11,172
ابن

334
00:27:11,338 --> 00:27:12,590
(شون)

335
00:27:12,756 --> 00:27:14,967
(شون)

336
00:27:22,850 --> 00:27:27,813
يُقال أن لديها 3 أطفال، فتاتان وولد، الطفل
الأصغر لم يُصور، خدمَ في القوات المسلّحة

337
00:27:27,979 --> 00:27:30,399
حسنٌ، لو كان من القوات الخاصة
فلن يعلنوا عن ذلك

338
00:27:30,565 --> 00:27:32,258
"انتظر، أُشغل "شادو نيت

339
00:27:33,065 --> 00:27:34,665
"تشغيل "شادو نيت"

340
00:27:36,065 --> 00:27:37,665
"(جاري البحث - (شون بيرس"

341
00:27:37,665 --> 00:27:38,265
"إنتهى البحث"

342
00:27:38,882 --> 00:27:42,244
(الضابط الملازم، (شون ميسون بيرس
"سلاح البحرية الأمريكي"

343
00:27:42,410 --> 00:27:44,372
"عيّن في "ديفغرو

344
00:27:44,538 --> 00:27:47,708
مجموعة حربية تطويرية
لقد خدم في الفريق السادس

345
00:27:47,874 --> 00:27:50,486
والسيناتور أمه

346
00:27:51,611 --> 00:27:54,489
شون)، لم يقتل (غينس)، لأنّه)
"كان يُسمي "الإشراف

347
00:27:54,614 --> 00:27:56,842
لقد قتله لأنّه يُسميّها هي

348
00:27:57,008 --> 00:28:00,286
ولايمكن التنبؤ بما سيفعله
عندما يدفعونه إلى الحافة

349
00:28:00,729 --> 00:28:03,730
{\pos(192,220)}(سان بطرسبرغ)، (روسيا)

350
00:28:13,024 --> 00:28:14,633
مرحباً بعودتكم، سيداتي

351
00:28:25,676 --> 00:28:27,562
{\pos(192,240)}كلا، أنتم اذهبوا من هناك

352
00:28:28,623 --> 00:28:30,125
هنالك خطّبٌ ما

353
00:28:30,250 --> 00:28:34,079
علينا أن نذهب بهذا الإتجاه
...إنّهم لا يُريدون غير المرغوب بهم

354
00:28:34,204 --> 00:28:36,489
...يمشون في المطار، لذا

355
00:28:50,364 --> 00:28:51,642
{\pos(192,240)}مالذي تنتظراه؟

356
00:28:58,529 --> 00:29:01,657
هنالك خطّبٌ ما

357
00:29:10,123 --> 00:29:11,524
مالذي يحدث؟

358
00:29:13,460 --> 00:29:14,503
استرخي

359
00:29:14,669 --> 00:29:16,463
(لقد عدتم إلى وطنكم (روسيا

360
00:29:16,629 --> 00:29:18,257
وسيتسنى لكم، الاحتفاظ
بأعمالكم القديمة

361
00:29:18,423 --> 00:29:24,638
أتعمل لدى (براتفا)؟ -
"أنا أعمل لـ"دائرة الهجرة والجمارك -

362
00:29:24,804 --> 00:29:28,684
براتفا) هم أصدقائي)

363
00:29:28,850 --> 00:29:33,105
إذاً، أنتَ تضعنا مع نفس العائلة
في الجانب الآخر

364
00:29:36,688 --> 00:29:38,649
{\pos(192,240)}!إنّها ذكية، هذه

365
00:29:52,166 --> 00:29:53,542
من أنتِ بحق الجحيم؟

366
00:29:53,708 --> 00:29:56,253
شخصٌ لا يتحمل أن يُسئل
هذا السؤال

367
00:30:07,371 --> 00:30:09,261
{\pos(192,240)}اركبوا في الشاحنة

368
00:30:21,476 --> 00:30:22,791
"سأكون أنا و"فتى الكشافة

369
00:30:22,916 --> 00:30:24,555
"معذرةً؟" -
"فتى الكشافة" -

370
00:30:24,797 --> 00:30:26,291
انتعشنا قليلاً اليوم سوياً"
"في الحديقة

371
00:30:26,416 --> 00:30:30,018
أنتَ تعرفين من هو"
"فتى الكشافة"

372
00:30:30,184 --> 00:30:31,379
أنا أستمع

373
00:30:31,504 --> 00:30:35,107
اجلب (بيركوف)، إلى ممر المشاة تقاطع"
"شارع 28 وشارع 3 في (منهاتن)، لوحدك

374
00:30:35,273 --> 00:30:37,401
"لو شممتُ نفحةً من "الشعبة"

375
00:30:37,567 --> 00:30:44,116
فأسرفع المحتويات مباشرةً، ابتداءً بعملية
(عقوبات" بواسطة السيناتور (مادلين بيرس"

376
00:30:44,282 --> 00:30:46,101
سيكون هناك خلال ساعة

377
00:30:49,037 --> 00:30:52,233
سيناتور، هل سمعتي؟ -
سمعت -

378
00:30:52,358 --> 00:30:54,636
{\pos(192,205)}لا داعي لقول أن
ضرورتنا هو ذلك الصندوق

379
00:30:54,761 --> 00:30:58,505
{\pos(192,205)}مازلتُ لا أصدق أنّها، ستستسلم
أُريد فريقان يراقباني

380
00:30:58,671 --> 00:31:01,967
{\pos(192,205)}هذه لم تعد عمليتك

381
00:31:02,133 --> 00:31:08,307
سأُبقي الفرق على بعد -
هل تصدقين أن (نيكيتا)، ستُطلق المحتويات؟ -

382
00:31:08,473 --> 00:31:09,901
"إنّها تعرف خطورة ذلك"

383
00:31:10,026 --> 00:31:14,771
لايهم ما تعرفه أو ما تعتقده
إنّها لا تفكر حالياً، ليس بعقلانية

384
00:31:14,937 --> 00:31:18,092
نيكيتا على شفا فقدان
شخصٍ تُحبّه

385
00:31:18,217 --> 00:31:21,111
يجب أن نخطو بحذر

386
00:31:21,277 --> 00:31:24,364
لا أحد قد ينفي أنّكِ
في موقفٍ حساس

387
00:31:24,530 --> 00:31:27,068
،أنا ببساطة أُريد التأكد
...من أن الملفات في الصندوق

388
00:31:27,193 --> 00:31:29,320
،لا يُمكن نسخها
حتى بواسطة المهندس

389
00:31:29,445 --> 00:31:31,906
إنّه ليس مجرد برنامج بل جهاز

390
00:31:32,031 --> 00:31:34,166
"إنّه "إكسكاليبور

391
00:31:34,332 --> 00:31:38,145
أنتَ فخورٌ به جداً، أليس كذلك؟ -
أعتقد على نحو أفضل -

392
00:31:38,270 --> 00:31:43,818
هل كنتِ تتابعين الأخبار؟
هنالك الكثير من الغضب

393
00:31:43,943 --> 00:31:46,261
غضب عارم ضد الآلة

394
00:31:46,427 --> 00:31:52,726
ماذا تعتقدين سيحدث، لو تسنى لهم
أخذ نظرةً بسيطة، لداخل الصندوق؟

395
00:31:52,892 --> 00:31:58,165
لو عرفوا أن الآلة هي في
الواقع، فخٌ صلب، كان منصوباً لهم

396
00:31:58,290 --> 00:32:00,442
نسبة 99% منه؟

397
00:32:00,608 --> 00:32:04,154
أتعتقدين أنّهم سيشعلون الشموع
ويغنون (كومبايا)؟

398
00:32:04,320 --> 00:32:06,224
أشك في ذلك

399
00:32:06,349 --> 00:32:08,517
سيقومون بالشغب، ويحرقون المكان

400
00:32:12,405 --> 00:32:15,233
الناس تُحب أن تُصدق أن
الرب لديه خطةً من أجلهم

401
00:32:15,358 --> 00:32:17,776
لا يُريدون معرفة أنّ أحداً
آخر، لديه خطةً من أجلهم

402
00:32:37,019 --> 00:32:42,234
الضابط الملازم (شون بيرس)؟ -
من أنتَ بحق الجحيم؟ -

403
00:32:42,400 --> 00:32:43,718
أنا وسيلة نقلك

404
00:32:48,948 --> 00:32:50,993
إنّه يتحرك

405
00:32:51,159 --> 00:32:55,831
جاسل)، هل أنتَ موجود؟) -
أجل، سيدتي -

406
00:32:55,997 --> 00:32:58,743
هل يتم تعقّبكَ؟

407
00:32:58,868 --> 00:33:00,460
كلا، سيدتي -
"جيد" -

408
00:33:00,626 --> 00:33:03,331
مالهدف؟ لابد أن تعرف أنّهم
يتعقّبون اتصالاتي

409
00:33:03,456 --> 00:33:08,736
حسنٌ، لو كان ذكية وهي كذلك
اخترقت مُستجيب سيارة الإجرة

410
00:33:08,861 --> 00:33:12,006
إنّه ليس مُستجيب تماماً
لكنّه أمرٌ شبيه

411
00:33:12,131 --> 00:33:15,009
يُتيح لشركة سياراة الإجرة
تعقّب سياراتهم

412
00:33:15,134 --> 00:33:19,171
كيف تعرفين أنّها اخترقته؟ -
(لأنّه يتداخل مع اشارة (شون -

413
00:33:21,022 --> 00:33:22,550
لقد فقدناه -
أيمكنُكِ تعقّبه؟ -

414
00:33:22,675 --> 00:33:25,520
كما ترى، لن يُمكنها تعقّبنا
...لأنّها غالباً لديها

415
00:33:25,645 --> 00:33:27,696
رقم مُستجيب سيارة الإجرة
...وهنال على الأقل

416
00:33:27,862 --> 00:33:29,489
،كثيرٌ من سيارات الأجرة
على الطريق، حالياً

417
00:33:33,618 --> 00:33:39,157
جاسل)، استدر نحو موقف السيارات)
المحاذي لك، اصعد للطابق السادس

418
00:34:08,236 --> 00:34:09,613
لقد وجدتّه

419
00:34:09,779 --> 00:34:12,890
إنّه في موقف السيارات، في
(شارع 51 قرب حديقة (أفنيو

420
00:34:15,493 --> 00:34:17,162
أنا لن ألوح

421
00:34:20,957 --> 00:34:23,144
أيها البحار

422
00:34:23,269 --> 00:34:28,006
ربطتّه بـ17 اتصال لاسلكي
اترك هذه، والعالم يتحول إلى كابوس

423
00:34:28,172 --> 00:34:30,158
دعينا نفعلها -
هو أولاً -

424
00:34:46,092 --> 00:34:47,518
بيركوف)، اذهب بنفسك)

425
00:34:47,643 --> 00:34:49,569
تأكد من عدم وجود أدوات
للتعقّب عليكَ أو فيكَ

426
00:34:53,489 --> 00:34:55,909
أنا متأكدٌ من أنّهم التقوا اشارتي
بحلول الآن

427
00:34:56,075 --> 00:34:58,161
دعهم يأتون، كلما زاد عددهم"
"كلما زاد المرح

428
00:34:58,327 --> 00:35:00,956
أنا خالٍ -
الطابق العلوي -

429
00:35:01,122 --> 00:35:02,524
ماذا؟ -
اذهب الآن -

430
00:35:06,002 --> 00:35:09,798
أعطني الصندوق -
احذر مع هذا -

431
00:35:09,964 --> 00:35:11,700
إنّه سلاحٌ ملقّم

432
00:35:18,264 --> 00:35:21,376
جيد (شون)، الآن خذ الصندوق
واخرج من هناك

433
00:35:23,686 --> 00:35:24,938
لا داعي

434
00:35:25,104 --> 00:35:26,231
"الخطة "ب

435
00:35:31,152 --> 00:35:33,431
أنتَ جنديُ مقلّد وسام
لماذا تفعل هذا؟

436
00:35:33,556 --> 00:35:37,718
تحاولين قتل أمي -
(أمُّكَ حقيرة، لستُ التهديد يا (شون -

437
00:35:37,843 --> 00:35:39,244
افتح عينيكَ

438
00:35:44,040 --> 00:35:45,292
الأمر انتهى

439
00:35:45,458 --> 00:35:48,370
أنتَ "فتى كشافة" جيد
أن ترتدي الدرع الواقي، صحيح؟

440
00:36:48,482 --> 00:36:52,240
مالذي تفعلينه؟ -
أنا مغادرة، ولكن قبل أن أذهب، هاكِ -

441
00:36:52,406 --> 00:36:53,529
خذي هذه

442
00:36:53,654 --> 00:36:57,245
{\pos(192,205)}هذه الكلمات السرية، لحسابات
(بنكية، في بنك (سان بطرسبرغ

443
00:36:57,411 --> 00:36:58,788
{\pos(192,205)}واحدٌ لكل فتاة

444
00:37:00,498 --> 00:37:05,841
{\pos(192,205)}كان لديَّ رؤساء سابقين، أعطوني
الكثير من المال، وأنا أبعثرها بالأنحاء

445
00:37:05,966 --> 00:37:10,300
لابد أن تكون كافية، لجميع
الفتيات، لبدء حياة جديدة

446
00:37:12,791 --> 00:37:13,859
{\pos(192,240)}لا تفسدوا الأمر

447
00:37:14,752 --> 00:37:15,516
{\pos(192,240)}حظّاً موفقاً

448
00:37:16,722 --> 00:37:19,684
انتظري، لا يُمكنكِ أن تذهبي

449
00:37:19,930 --> 00:37:27,947
أخبرتنا بأن نُعيد بدء حياتنا
ولكن... كيف؟

450
00:37:28,072 --> 00:37:30,236
لا يُمكننا فعل ذلك

451
00:37:34,082 --> 00:37:39,328
{\pos(192,240)}...الفراشات هي دليل الله

452
00:37:41,333 --> 00:37:43,909
{\pos(192,240)}...على أننا يُمكننا الحظي بحياةٍ

453
00:37:44,403 --> 00:37:45,304
{\pos(192,240)}ثانية

454
00:37:55,928 --> 00:37:59,724
إلى أين تذهبين؟

455
00:38:02,658 --> 00:38:03,700
{\pos(192,240)}إلى البيت

456
00:38:20,607 --> 00:38:24,040
لا تنسى، تناول مضادات الإلتهاب
خاصتّك، اتفقنا؟

457
00:38:24,278 --> 00:38:27,919
وأرجوك، لا تفوت موعد طبيب -
عُلم -

458
00:38:28,085 --> 00:38:31,798
"الرجاء ترديد أمرك" -
اذهب للجحيم -

459
00:38:32,052 --> 00:38:35,385
لماذا نظام التفعيل الصوتي
هذا يبدو كصوت (آليكس)؟

460
00:38:35,639 --> 00:38:38,179
إنّه برنامج "شيل" الذي اعتدنا
الإتصال بواسطته

461
00:38:38,425 --> 00:38:43,768
كما تعرف، ذلك الذي أخذ منكَ
ثلاثة سنوات وستة أشهر، لتجده

462
00:38:43,934 --> 00:38:47,313
لقد أعطيتٍ معنً جديداً
"لجملة "إهانة مجروح

463
00:38:51,066 --> 00:38:53,072
...(بيركوف)

464
00:38:58,145 --> 00:38:59,688
لقد كنتَ محق

465
00:38:59,813 --> 00:39:03,079
لقد حلقتُ قريباً من
الشمس، هذه المرة

466
00:39:03,245 --> 00:39:06,374
لم أُفكر أنّكَ أنتَ من سيتم
حرقّه

467
00:39:08,255 --> 00:39:16,679
أنا فتً كبير
أعرف ما أدخلتُ نفسي فيه، ومازلت

468
00:39:27,224 --> 00:39:30,857
أأنتَ بخير؟

469
00:39:31,023 --> 00:39:34,152
كدتُ أتخلى عنكِ هناك

470
00:39:38,202 --> 00:39:40,236
لكنّكَ لم تفعل

471
00:39:42,573 --> 00:39:46,664
شكراً لعودتَكِ من أجلي

472
00:39:49,963 --> 00:39:52,081
أنتَ تستحق

473
00:39:54,501 --> 00:39:56,549
أنتَ تفوز، أيها الذكي

474
00:40:08,769 --> 00:40:11,523
تحزمين أمتعتَكِ؟

475
00:40:11,689 --> 00:40:15,652
إلى أين تذهبين، على أيّة حال؟ -
(لأجد (أوين -

476
00:40:15,906 --> 00:40:17,904
إنّه يتعقب صندوق أسود آخر

477
00:40:20,244 --> 00:40:23,785
مضادات الإلتهاب

478
00:40:34,291 --> 00:40:37,257
نحن احتجنا تلك المعلومات على
الصندوق، لم يكن عليكَ تدميرها

479
00:40:37,423 --> 00:40:40,422
(لقد كان نفوذ (نيكيتا
كان عليَّ إخراجه من المعادلة

480
00:40:40,547 --> 00:40:42,470
لماذا؟ -
لإنقاذ حياتَكِ -

481
00:40:49,723 --> 00:40:53,902
قلتَ أن لديكَ طريقاً إليها
(خلال (آليكس

482
00:40:54,027 --> 00:40:58,236
أجل -
إذن، فعّل الخطة حالاً -

483
00:41:00,154 --> 00:41:03,486
لو كانت (آليكس)، لتكون مُفيدة"
"دعنا نستخدمها

484
00:41:07,941 --> 00:41:10,169
"بيرس)، يتكلم)" -
"نجحتُ بفعلها"

485
00:41:10,294 --> 00:41:11,416
"كيف جرى الأمر؟"

486
00:41:11,962 --> 00:41:13,488
"انقضى" -
"هل أنتِ بخير؟"

487
00:41:13,613 --> 00:41:17,710
أجل، لم أتوقع أن يكون"
"الأمر كذلك

488
00:41:17,835 --> 00:41:20,495
"كيف ذلك؟"

489
00:41:20,620 --> 00:41:23,465
فارغ

490
00:41:23,590 --> 00:41:25,847
"عليكِ الحذر هناك"

491
00:41:26,126 --> 00:41:29,225
لو وقعتِ في مشكلة، فكما تعلمين
ليس عليكِ فعل ذلك لوحدكِ

492
00:41:29,480 --> 00:41:32,562
ماذا، هل ستسافر إلى هنا؟ -
"أتمنى لو كان بإستطاعتي" -

493
00:41:32,816 --> 00:41:37,229
ولكن اسمعي، لو تم الإمساك بكِ
فاتصلي بأحداً ما

494
00:41:37,354 --> 00:41:40,482
لا يهم من هو، اتصلي بأحد"
"ليُخرجَكِ من هناك

495
00:41:40,607 --> 00:41:44,741
آماندا)، (نيكيتا)، اتصلي بأي أحد)

496
00:41:44,907 --> 00:41:46,367
(سأفعل (شون

497
00:41:49,870 --> 00:41:52,749
سأركِ

498
00:42:05,915 --> 00:42:09,253
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

