1
00:00:00,806 --> 00:00:02,139
(إنّها تُدعى (العين الحمراء

2
00:00:02,264 --> 00:00:03,685
،بعض السائل المتقطر
"قليلاً من الـ"اسبرسو

3
00:00:03,810 --> 00:00:06,698
وليس هنالك مكاناً للكريمة
أو أي شيءٍ آخر

4
00:00:08,999 --> 00:00:12,982
{\pos(192,240)}أحدنا يحتاج للصدمات، ليضرب
بها معدل ضربات القلب ذاك

5
00:00:13,107 --> 00:00:18,022
{\pos(192,240)}أحدنا؟ -
أنا هنا من أجل رئيستي، ونفسي -

6
00:00:18,146 --> 00:00:21,833
{\pos(192,240)}رئيستي لا تحتاج للكافيين، إنّها
عاليّة المزاج في الحياة

7
00:00:23,601 --> 00:00:26,511
متفانية جداً، مُركزةً جداً"
"ذلك مزعج جداً

8
00:00:31,562 --> 00:00:37,466
{\pos(192,205)}مالذي تعمله؟ -
أنا شريك، في شركةً الكترونية -

9
00:00:37,738 --> 00:00:43,991
{\pos(192,205)}نتطلع لإسقاط شعبةً كبيرة... قسمٌ"
"من الصناعة العسكرية الفارغة

10
00:00:44,493 --> 00:00:46,656
مازال أمامنا بعض العمالقة
بدأنا بضربة قوية

11
00:00:46,821 --> 00:00:51,784
(إذن، لابد وأنّكَ (ديفيد -
سيمور)، في الواقع) -

12
00:00:51,909 --> 00:00:54,972
(آليسون) -
نعم -

13
00:00:55,137 --> 00:00:57,217
اسمحي لي

14
00:01:01,457 --> 00:01:04,867
ها أنتِ جاهزة
(آليسون)

15
00:01:05,033 --> 00:01:09,941
،يبجب أن تأتي إلى هنا، بشكلٍ  متواصل
هذا المكان قد يحتاج لمزيداً من الطبيعيين

16
00:01:11,685 --> 00:01:15,678
شكراً -
استمتعي -

17
00:01:15,942 --> 00:01:20,501
أجل، جميعها، الثمانين مليون اختفت
كيف تفعل (نيكيتا) أي شيء، هذه الأام؟

18
00:01:20,666 --> 00:01:24,182
وجدت الحساب في"
"الصندوق الأسود

19
00:01:24,307 --> 00:01:27,403
،حولتُ أموال الإغاثة الأفريقية"
"إلى صندوق دعمنا

20
00:01:27,717 --> 00:01:32,310
ثم نحولها إلى سندات مالية"
"وهي سرقتها

21
00:01:32,476 --> 00:01:33,515
أمسكتُكِ

22
00:01:33,771 --> 00:01:38,802
نيكيتا)، تعرف أنني عضوةً في)
الإشراف"، سأطلب اجتماعاً طارئاً"

23
00:01:38,927 --> 00:01:42,165
علينا أن ننقل بقية أموالنا

24
00:01:42,330 --> 00:01:44,119
ثانيةً فحسب

25
00:01:44,284 --> 00:01:45,158
(شكراً، (آليسون

26
00:01:48,276 --> 00:01:53,279
أهمية "الشعبة" القصوى، هي
تحييد (نيكيتا)، واستعادة الصندوق

27
00:01:59,816 --> 00:02:04,040
لديّهم شخصٌ جيدٌ جداً، يتولى الأمر
شخصٌ أثق به

28
00:02:12,124 --> 00:02:15,192
مازلتِ هنا -
ليس لفترةٍ طويلة -

29
00:02:15,317 --> 00:02:18,463
بيرسي)، كان محق)
هذا هو البيت، الذي ترعرتُ فيّه

30
00:02:18,628 --> 00:02:22,870
"بعدما حرقتّه "الشعبة
سيرغي سيماك)، أعاد بنائه)

31
00:02:23,036 --> 00:02:25,864
وهو يعيش فيّه الآن -
!بدون حماية -

32
00:02:26,029 --> 00:02:29,029
أنا متأكد من امكانيتَكِ للذهاب
!إلى هناك، ووضع رصاصةً في رأسه

33
00:02:29,154 --> 00:02:34,286
(سأذهب إلى (روسيا
وسأذهب لقتلّه، لذلك لا تحاول إقناعي بالعكس

34
00:02:34,410 --> 00:02:37,845
كيف تخططين الذهاب إلى (روسيا)؟
..."لو كان لديكِ دعم "الشعبة

35
00:02:37,969 --> 00:02:40,107
لأمكنَكِ القفز بمظلة من طائرة
(سي 130"، خارج (رامشتاين"

36
00:02:40,231 --> 00:02:43,333
هل هذا ما كان سيفعله (كابتن أمريكا)؟ -
الضابط الملازم، أجل، هكذا كنتُ سأفعلها -

37
00:02:43,457 --> 00:02:45,614
مازال لدى (سيماك)، شعبته
الخاصة التي تطاردكِ، أتذكرين؟

38
00:02:45,779 --> 00:02:47,278
لن يراني قادمةً -
حقّاً؟ -

39
00:02:47,443 --> 00:02:49,689
زيتروف)، تمتلك شركتين نقل جوي)
وشركتين نقل بحرية

40
00:02:49,911 --> 00:02:51,666
،(مما يعني أن لدى (سيماك
...كل خط حدودي رسمي

41
00:02:51,791 --> 00:02:53,763
...في جيبه
البر، البحر والجو

42
00:02:53,929 --> 00:02:56,383
ليس هنالك طريقةً لرجوع
(آليكساندرا أودينوف)، إلى (روسيا)

43
00:02:57,728 --> 00:03:03,160
لن تعود
سأذهب كشخصٍ آخر

44
00:03:03,326 --> 00:03:06,279
شخصٌ أعتدتُ أن أكونه

45
00:03:06,478 --> 00:03:08,272
"عاملات جنس تم ترحيلّهم"

46
00:03:09,586 --> 00:03:15,939
ستعودين بنفس طريقة خروجكِ -
بشكل غير قانوني، وتمامأً خارج الرادار -

47
00:03:17,587 --> 00:03:21,753
لقد قمتِ بواجباتَكِ حقّاً -
(أجل، ذلك شيءٌ علمتني إياه (نيكيتا -

48
00:03:21,877 --> 00:03:25,317
إن لم تُرد أن تكون لديكَ خطةً بديلة
فتأكد من أن يكون لديكَ خطة أصلية جيدة

49
00:03:26,819 --> 00:03:34,137
ما هذا؟ -
هذا من أجلكِ، إنّه للحظ -

50
00:03:34,367 --> 00:03:38,525
علمتُ أنني لن أستطيع إقناعكِ
بالعدول عن أي شيء

51
00:03:41,436 --> 00:03:46,237
أخرجتها من خزانة الأدلة، مما
قرأتُ فمُلكيتها تعود إلى أبيكِ

52
00:03:53,693 --> 00:03:58,808
هل (آماندا)، تعرف أنّك أخذت هذا؟ -
كلا، ولن تعرف -

53
00:03:58,932 --> 00:04:04,574
ليس حول أيّاً من هذا -
شكراً لك -

54
00:04:04,739 --> 00:04:06,901
شرطٍ واحد

55
00:04:09,147 --> 00:04:12,806
تتصلين بيَّ حالما تصلين
الأرض، هناك

56
00:04:12,972 --> 00:04:18,585
لو كنتِ ستفعلين ذلك، فستحتاجين
على الأقل شخصاً واحد، ليراقب ظهركِ

57
00:04:20,305 --> 00:04:23,090
هل يُمكنُكِ أن لا تفعلين ذلك
في غرفة الجلوس، من فضلكِ؟

58
00:04:23,215 --> 00:04:26,417
لم أعرف، أين أضع أشيائي -
أجل، أعرف -

59
00:04:26,542 --> 00:04:31,683
إنّه لأمرٌ مدهش، كم اشتريتي بمالي -
ليس حقّاً، أنا فتاة -

60
00:04:31,913 --> 00:04:33,734
أخبرني أين السيناتور وحسب

61
00:04:33,859 --> 00:04:36,174
أنا لا أثق حقّاً، بمُتعقبّكَ
الذي يُتناول

62
00:04:36,339 --> 00:04:39,589
المايكرودت)، يتم تفعيله بواسطة)
أحماض المعدة، اعطيّه بعض الوقت

63
00:04:39,714 --> 00:04:44,013
وأعطيني الدعم، لم يكن سهلاً وضع"
"ذلك الشيء في قهوة السيناتور

64
00:04:44,138 --> 00:04:46,070
استوجب عليَّ استخدام سحري

65
00:04:47,150 --> 00:04:50,435
هيا بنا نذهب -
نذهب؟ إلى أين؟ -

66
00:04:50,691 --> 00:04:53,803
أودُ أن أكون في الحركة، عندما
تطلب السيناتور اجتماعاً

67
00:04:54,033 --> 00:04:58,335
انتظري، إذاً آخر 4 أعضاء من العصبة
السرية يجتمعون، ونحن نتحرك؟

68
00:04:58,500 --> 00:05:02,890
لديَّ خطة -
هل خطر لكِ أن "الشعبة" تعرف بقدومنا؟ -

69
00:05:03,014 --> 00:05:04,370
أعني، أنّكَ قتلتي مصرفيّ
الإشراف"، في شقتّه"

70
00:05:05,842 --> 00:05:07,691
...لم أكن التي ضغطت

71
00:05:07,921 --> 00:05:13,983
لم ندرس الأمر جيداً، حسنٌ، علينا قضاء اسبوع
على الأقل نقوم فيه بالتحايل على السيناتور

72
00:05:14,108 --> 00:05:16,090
والآن تودي القضاء على امبراطورية
العصبة بأكملها

73
00:05:16,255 --> 00:05:19,832
أنا لن أتحدث إلى أي أحد
سنقوم بالمراقبة

74
00:05:19,998 --> 00:05:25,237
لا بأس في الخوف، أيها الذكي -
أتدرين، ربما الخوف ليس شيئاً سيئاً -

75
00:05:25,403 --> 00:05:29,270
يجعلكِ تقفين، وتنظرين في الأنحاء
تُصبحين ملّمةً بالوضعية كاملةً

76
00:05:29,435 --> 00:05:31,474
الآن ستبدأ بمحاضرتي حول
الإلمام بالوضعية؟

77
00:05:31,640 --> 00:05:33,387
على أحدٍ أن يفعل ذلك

78
00:05:33,617 --> 00:05:37,835
أتدرين، مذ تركتي (مايكي)، في
لندن)، أصبحتِ متسرعةً نوعاً ما)

79
00:05:38,001 --> 00:05:43,472
تأتين إلى هنا، تُخرجين الرصاصات
من درع الرصاص خاصّكِ

80
00:05:43,596 --> 00:05:47,232
وتتصرفيّن وكأن ذلك لا يؤذي -
لقد عانيت الأسوء -

81
00:05:47,504 --> 00:05:49,228
أنا لا أتحدث عن الألم الجسدي

82
00:05:51,946 --> 00:05:56,484
انظري (نيكي)، يُسمح لكِ بافتقاده

83
00:06:00,454 --> 00:06:06,008
لكنّه سيعود
أنتما يا رفاق... مُقدّرين لبعضكما

84
00:06:06,133 --> 00:06:11,681
(أنتما مثل (بوني) و(كلاي
باستثناء المشهد الأخير

85
00:06:20,602 --> 00:06:22,118
إنّها تتحرك

86
00:06:22,283 --> 00:06:24,219
هلاَّ بدأنا

87
00:06:24,344 --> 00:06:27,629
{\pos(270,230)}(بالطبع ستقوم بالتحرك، (نيكيتا
سرقت المال، لتُجبر عمل اجتماع

88
00:06:27,753 --> 00:06:31,487
لهذا أرسلتُ فريق متقدم للستاد، جهّزتُ
الإجتماع للـ"إشراف" في الطابق السُفلي

89
00:06:31,611 --> 00:06:35,173
أجل، ذلك ليس جيد، الكثير من المداخل
والمخارج، لقد وجدتُ مكاناً أفضل بالفعل

90
00:06:35,404 --> 00:06:39,664
وقد أعدتُ توجيههم إليّه -
مضحكٌ، أنا لا أتذكر طلبي منّكَ إدارة الأمر -

91
00:06:39,830 --> 00:06:42,264
أنا لا أُدير الأمر
أنا أُدير كل شيء

92
00:06:42,389 --> 00:06:43,823
وقد تمت الموافقة على ذلك، سلفاً -
بواسطة الأم -

93
00:06:44,053 --> 00:06:45,901
لن أدع (نيكيتا)، تقترب منها أبداً

94
00:06:46,131 --> 00:06:47,420
وهل أنا سأفعل؟ -
...لم يكن بإمكانَكِ إبقائها بعيدةً -

95
00:06:47,545 --> 00:06:49,228
عن (جونثان غينس)، وانظري
ماذا حصل له

96
00:06:49,458 --> 00:06:50,766
كما أذكر، أنتَ من قتله

97
00:06:50,932 --> 00:06:54,988
"وأفترض أن عليَّ إتباع آوامر "الإشراف
(ولكن لا تضع الأمر على عاتقي (شون

98
00:06:55,113 --> 00:07:01,368
تُريد حماية أمك، إنّها غريزةً طبيعية
خاصةً، للولد الرضيع

99
00:07:08,789 --> 00:07:11,691
{\pos(192,220)}(فندق (غريبر
واشنطون)، العاصمة)

100
00:07:27,355 --> 00:07:28,791
لقد غيّروا المكان

101
00:07:29,434 --> 00:07:30,849
ورفّعوا الحماية، لماذا؟

102
00:07:35,062 --> 00:07:39,478
فتى الكشافة" مُستعدٌ دائماً" -
من؟ -

103
00:07:39,603 --> 00:07:42,755
(قابلته في شقة (غينس
غيّر خططي حينّها أيضاً

104
00:07:42,879 --> 00:07:45,567
كان بحوزتي (غينس)، يتكلم
"عن أسماء "الإشراف

105
00:07:45,732 --> 00:07:48,811
وماذا حصل؟ -
فتى الكشافة"، بدأ إطلاق النار" -

106
00:07:50,348 --> 00:07:54,903
ليس سهلاً، كما يجب أن يكون -
انطلق -

107
00:07:58,456 --> 00:08:02,205
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
" التجارة العادلة "{\fad(1000,1000)}

108
00:08:19,383 --> 00:08:22,874
عزيزتي، أُريد قنينةً آخرى للطاولة
أيمكنُكِ انجاز ذلك؟

109
00:08:23,528 --> 00:08:27,063
من أجلكَ، أي شيء

110
00:08:46,849 --> 00:08:49,300
{\pos(192,240)}الأولاد يريدون قنينةً آخرى

111
00:08:50,103 --> 00:08:50,993
{\pos(192,240)}عجّلي بالأمر

112
00:08:51,864 --> 00:08:55,920
طريقتُكِ بالنظر للزبائن، إنّهم لا
يدفعون لكِ، لتُظهرين شعوركِ الحقيقي

113
00:08:56,543 --> 00:08:58,580
،الرجال في وضائفي السابقة
كانوا مختلفين

114
00:08:58,800 --> 00:09:03,654
حقّاً؟ أين كان ذلك؟ -
عند أحواض السفن -

115
00:09:04,193 --> 00:09:11,905
كانوا يقدرونا -
الرجال لا يقدرون امرأةً يدفعون لها -

116
00:09:14,089 --> 00:09:16,522
سأحاول تذكر ذلك

117
00:09:16,646 --> 00:09:19,163
(ساشا) -
(أوكسانا) -

118
00:09:19,589 --> 00:09:26,314
(انجليزيتّكِ جيدةً جداً، (ساشا
من كان ليعرف أنّكِ من (بطرسبرغ)؟

119
00:09:26,875 --> 00:09:30,015
شاهدتُ الكثير من الأفلام الأمريكية
في صغري

120
00:09:41,448 --> 00:09:43,320
حسنٌ، لقد اتصلتُ حواليَّ
ثلاث مرات بالفعل

121
00:09:43,485 --> 00:09:45,066
أعرفُ أن هذا خطٌ ساخن

122
00:09:45,980 --> 00:09:47,727
كم مرةً عليَّ أن أتصل بكم؟

123
00:09:49,244 --> 00:09:52,176
أين هي؟

124
00:09:52,342 --> 00:09:55,254
لقد أعطيتكم العنوان، سلفاً
...انظروا، لقد سمعتُ زوجي

125
00:09:55,419 --> 00:10:00,450
مالذي تفعلينّه؟ -
أنا آسفة، سأعيد القنينة إليه -

126
00:10:00,616 --> 00:10:03,819
كلا، لقد غيّر رأيه، سيشتري قنينتان
إن رقصتي

127
00:10:04,276 --> 00:10:07,311
أنا لا أرقص -
أنتِ كذلك، الآن -

128
00:10:10,137 --> 00:10:14,709
تم تسليمّها لفتى الكشافة، إنّهم"
"يُقيمون غداء للمراسلين الأجانب

129
00:10:14,795 --> 00:10:17,290
المكان مليء بكبار الشخصيات، أي"
"شخصِ منّهم، قد يكون من "الإشراف

130
00:10:17,456 --> 00:10:21,085
{\pos(192,230)}المدخل الخلفي، مُؤمن بشدة، لا
مجال ليَّ لإدخال سلاحٍ من هناك

131
00:10:21,210 --> 00:10:24,317
{\pos(192,230)}"الأمر يُصبح أفضل وأفضل"

132
00:10:24,483 --> 00:10:25,908
{\pos(192,230)}الردهة خاليّة

133
00:10:26,033 --> 00:10:27,769
{\pos(192,230)}الفريق المتقدم، هل أمنّتم
موقع الاجتماع؟

134
00:10:27,934 --> 00:10:30,683
{\pos(192,230)}"أجل" -
نحن بطريقنا للأسفل -

135
00:10:34,129 --> 00:10:35,672
{\pos(192,230)}قلتَ أنّهم في الأعلى؟
ماذا يوجد في الأسفل؟

136
00:10:35,797 --> 00:10:39,909
{\pos(172,230)}ملجأ قديم للحرب الباردة
مُحاطٌ بثلاثة أقدام من الكونكريت

137
00:10:40,075 --> 00:10:42,987
{\pos(172,270)}على الأقل ذلك، وفقاً
لموقع المواقع التاريخية

138
00:10:43,152 --> 00:10:45,980
{\pos(172,270)}مكانٌ جيد ليتسكع فيه مجلس
الشيطان، بعيداً عن الشيطان

139
00:10:46,146 --> 00:10:50,096
{\pos(192,230)}معذرةً، معذرةً، الزهور الاضافية
هنا، لكنّها متأخرة بالطبع

140
00:10:50,262 --> 00:10:52,976
{\pos(192,230)}أعلم، نحن نعمل على الأمر

141
00:10:55,288 --> 00:10:58,174
{\pos(192,230)}هل بدأ بقية الحضور، بالقدوم؟ -
رقم 2، وصل -

142
00:10:58,299 --> 00:11:00,337
{\pos(192,230)}رقم 3 ورقم 4 على بعد ميل
وميلان، على التوالي

143
00:11:00,461 --> 00:11:03,485
{\pos(192,230)}ماذا عن حركة السير الالكترونية، هل هنالك
أي شيء، قد يكون إشارة اتصال (نيكيتا)؟

144
00:11:03,650 --> 00:11:06,491
{\pos(192,230)}هنالك كمية كبيرة، من الدردشة
لديَّ ثلاثة فرق، تُراقب

145
00:11:06,615 --> 00:11:07,601
{\pos(192,230)}حتى الآن، لا شيء

146
00:11:07,767 --> 00:11:09,711
هيا بنا، يارفاق لنتحرك

147
00:11:11,937 --> 00:11:13,257
{\pos(192,230)}علينا التحرك

148
00:11:13,422 --> 00:11:14,586
من هناك

149
00:11:20,502 --> 00:11:22,364
{\pos(192,230)}أيمكنني مساعدتكِ

150
00:11:24,024 --> 00:11:25,854
هل هنالك أي مكانٍ آخر قد
يُخبأ فيه (بيركوف) إشارته؟

151
00:11:26,020 --> 00:11:30,015
فكري، ماذا كنتِ ستفعلين
لو كنتِ مكانه؟

152
00:11:44,107 --> 00:11:45,854
حسنٌ، أفضل طريقاً لذلك القبو"
"بدون أن يُلاحظ أحد

153
00:11:46,020 --> 00:11:48,986
{\pos(192,230)}من خلال فتحة تهوية قديمة

154
00:11:50,107 --> 00:11:53,839
{\pos(192,230)}عبر غرفة الطعام، إلى السلالم"
"ذلك في الجزء الخلفي للمطبخ

155
00:11:55,001 --> 00:11:56,958
{\pos(192,230)}"تحرك إلى نقطة الفحص التالية"

156
00:12:12,548 --> 00:12:19,494
ستجدين فتحة تهوية، في غرفة التدفئة"
"الرئيسية، الذي يرتبط بنظام تبريد الفندق

157
00:12:30,256 --> 00:12:31,758
{\pos(192,205)}سحقّاً

158
00:12:31,923 --> 00:12:33,348
{\pos(192,205)}الطريق طويلٌ إلى الأسفل، مع ذلك

159
00:12:46,189 --> 00:12:49,641
مئتان قدم، تحت الأرض، الفندق
استخدم الغرفة لنوعِ من النفايات

160
00:12:49,765 --> 00:12:53,383
لكنّها ممتازة -
لو كنتَ تقول ذلك -

161
00:12:53,508 --> 00:12:58,828
العمليات، الرقم 1 قد وصل -
"عُلم، الرقم 2 خلفكَ تماماً" -

162
00:13:13,499 --> 00:13:18,784
آسفةٌ حول كل ذلك -
اسمعي، أفهم مخاوفكِ -

163
00:13:18,950 --> 00:13:22,738
وجود صندوقٍ أسود، هناك
في الخارج رادع لجهودنا

164
00:13:22,862 --> 00:13:26,113
لو كُشفت أيّاً من عملياتنا
سيكون ذلك مدمراً

165
00:13:26,238 --> 00:13:30,759
ليس لنا فحسب، بل للبلاد أجمع -
نيكيتا)، لن تتوقف) -

166
00:13:30,924 --> 00:13:38,493
نيكيتا)، ليست سوى موظفة ساخطة)
لا تقلقي (مادلين)، سنُمسكُ بها

167
00:13:38,658 --> 00:13:40,405
سقط واحد، وبقي اثنان

168
00:14:44,561 --> 00:14:46,391
الحفلة انتهت

169
00:14:47,014 --> 00:14:49,011
حسنٌ، حسنٌ
الحفلة انتهت

170
00:14:49,343 --> 00:14:50,924
"دائرة الهجرة والجمارك"

171
00:14:51,214 --> 00:14:53,252
،الجميع ابقوا هادئين
وسنترفقُ بكم

172
00:14:53,417 --> 00:14:54,844
أريد جميع السيدات في
...هذه الناحية إلى

173
00:15:01,609 --> 00:15:02,857
!يكفي

174
00:15:05,975 --> 00:15:08,554
!يكفي! يكفي

175
00:15:09,052 --> 00:15:10,050
اهدئي

176
00:15:10,881 --> 00:15:11,298
اهدئي

177
00:15:11,588 --> 00:15:14,292
مالذي تعتقد أنّكِ تفعله؟ -
لقد أخطأت حقّاً، هذه المرة -

178
00:15:14,457 --> 00:15:17,285
وصلتنا معلومةً مجهولة
من زوجة حانقة

179
00:15:17,867 --> 00:15:21,152
بوريس)، فتياتكَ غير شرعيين)

180
00:15:21,774 --> 00:15:23,980
كنتُ سأضعكم يا سيداتي، في
الحجز لبضعة أيام

181
00:15:24,312 --> 00:15:26,568
ولكن الآن، أفكر بوضعكم في
(طائرةً مسافرة إلى (روسيا

182
00:15:26,848 --> 00:15:27,680
والشكر لكِ

183
00:15:32,544 --> 00:15:34,000
توقفوا

184
00:15:34,165 --> 00:15:38,576
"نيكي)، كيف الوضع عندكِ؟)" -
أنا أرى الرقم 3 -

185
00:15:44,747 --> 00:15:46,307
(كدنا ننتهي (بيركوف

186
00:15:46,473 --> 00:15:49,259
"واحد بقيَّ، وسنمتلكهم جميعاً"

187
00:15:49,425 --> 00:15:51,297
"أجل، عُلم ذلك، بالكاد"

188
00:15:51,462 --> 00:15:55,706
عليَّ أن أُعيد الإتصال
خلال عقد لاسلكية جديدة

189
00:15:57,444 --> 00:15:58,441
"البحث عن إشارة لاسلكية"

190
00:15:58,770 --> 00:16:00,095
"تم إيحاد إشارة ضمنيّة"

191
00:16:00,194 --> 00:16:04,148
أيتها الرئيسة، لقد كنتِ محقّة
أنا أتلقى إشارة ضمنية اتصالية

192
00:16:04,273 --> 00:16:05,642
من نظام الفندق اللاسلكي

193
00:16:05,808 --> 00:16:09,634
جدي المصدر، ارسلي فريق
(وصليني بـ(شون

194
00:16:09,799 --> 00:16:12,464
شون)، (آماندا)، تتكلم)
أنا أُدرك أنني لست المسؤولة

195
00:16:12,589 --> 00:16:16,369
ولكننا وجدنا إشارة لاسلكية
ضمنيّة، أعتقد أن (نيكيتا)، قريبة

196
00:16:16,535 --> 00:16:17,993
الاجتماع انتهى
إلغاء، إلغاء

197
00:16:20,568 --> 00:16:24,436
بيركوف)، لقد علموا بأمرنا)
قابلني عند نقطة الخروج

198
00:16:24,602 --> 00:16:25,561
أنا في طريقي

199
00:16:35,581 --> 00:16:37,371
هيا، هيا، هيا

200
00:16:38,572 --> 00:16:39,365
!بحقّكم

201
00:16:45,403 --> 00:16:46,930
(شون)

202
00:16:47,096 --> 00:16:48,842
(شون)

203
00:16:49,008 --> 00:16:50,924
ادخلوها السيارة

204
00:16:59,974 --> 00:17:01,968
الحقوها -
هيا بنا -

205
00:17:31,419 --> 00:17:34,123
!سلاح، ارمه
ضع السلاح على الأرض

206
00:17:34,288 --> 00:17:35,412
ارمه

207
00:17:35,577 --> 00:17:37,450
ضعه على الارض، حالاً

208
00:17:37,615 --> 00:17:39,788
أنزل سلاحك

209
00:17:46,305 --> 00:17:47,771
بيكوف)، أنا في نقطة الخروج)

210
00:17:51,793 --> 00:17:53,873
!(بيركوف)

211
00:17:54,038 --> 00:17:56,032
(بيركوف)

212
00:17:57,198 --> 00:17:59,230
!(بيركوف)

213
00:18:09,283 --> 00:18:13,500
إذاً، تكلمتُ مع رئيسي، وهنالك
رحلةٌ مغادرة، تُقلع الليلة

214
00:18:13,624 --> 00:18:14,953
ستكونون على متنها

215
00:18:15,119 --> 00:18:17,947
حسنٌ، هيا بنا
مالذي لديك هنا؟

216
00:18:18,112 --> 00:18:20,858
اذهبي، واعطه شيئاً خاصاً
ربما سيدعنا نبقى هنا

217
00:18:21,023 --> 00:18:25,142
أتريدين البقاء هنا؟ -
على الأقل لديَّ ملابس جيدة، طعام جيد هنا -

218
00:18:25,266 --> 00:18:27,178
حتى بعض الرجال الجيدين
ماذا لديَّ في (بطرسبرغ؟

219
00:18:27,344 --> 00:18:31,512
كل شيء سيكون بخير
سأعتني بالأمر، ثقي بي

220
00:18:31,636 --> 00:18:36,242
أثقُ بكِ؟
أنتِ كذبة، كلّكِ كذبة

221
00:18:36,408 --> 00:18:40,110
لغتكِ الروسية رقيقة، أنتِ من
موسكو)، أنتِ فتاةٌ ذات امتياز)

222
00:18:40,521 --> 00:18:41,295
{\pos(192,240)}مغرورة

223
00:18:41,397 --> 00:18:46,886
مالأمر؟ هل هربتِ من البيت؟
أنتِ سعيدةً للعودة لرؤية أمكِ وأبيكِ، مجدداً

224
00:18:47,210 --> 00:18:47,946
{\pos(192,240)}عاهرة ماكرة

225
00:18:48,146 --> 00:18:49,789
{\pos(192,240)}لقد أُجبرت على ذلك

226
00:18:50,017 --> 00:18:51,360
{\pos(192,240)}مثلكِ تماماً

227
00:18:51,813 --> 00:18:53,019
{\pos(192,240)}ثقي بي

228
00:18:53,205 --> 00:18:55,212
أنتِ ستكونين بخير، ولكن بقيتنا
سيسوء أمرهم

229
00:18:55,337 --> 00:18:56,491
يجب أن نذهب، هيا بنا

230
00:18:56,657 --> 00:18:58,330
حسنٌ، هيا بنا

231
00:19:32,891 --> 00:19:34,620
أُحب مظهر فتاة المدرسة البذيء

232
00:19:36,989 --> 00:19:41,116
"إذاً سنلعب "حقيقة أو جرأة
أليس كذلك؟ لا بأس بذلك

233
00:19:41,240 --> 00:19:44,100
أتريدين بعض الحقيقة؟

234
00:19:44,265 --> 00:19:53,496
لقد أمسكتي بيَّ هناك
بعدل وبقوة، لديكِ مهارات

235
00:19:53,662 --> 00:19:59,152
ولكن عندما ينتهون منكِ، سيدقّون
عنقكِ، ويحلولكِ بواسطة حامض

236
00:19:59,317 --> 00:20:00,615
رأيتهم يفعلوها

237
00:20:06,487 --> 00:20:11,252
سيمور)، شكراً لكِ (سونيا)، ولكن)
...انسي البروتوكول الاساسي

238
00:20:11,377 --> 00:20:16,083
في هذا الاستجواب، هنالك طرقٌ
أكثر فاعلية لمعرفة الحقيقة

239
00:20:23,286 --> 00:20:26,303
حسنٌ، أرى أن الأولاد
رحبوا بعودتكَ جيداً

240
00:20:26,468 --> 00:20:27,984
آماندا)، حمداً لله على)
إخراجكِ لي من هناك

241
00:20:28,109 --> 00:20:30,729
مايكل) و(نيكيتا)، يجبرونني)
على أداء اختراقاتهم

242
00:20:30,853 --> 00:20:33,205
لقد هددوا بقتلي -
حقّاً؟ -

243
00:20:33,371 --> 00:20:36,864
،هل كان ذلك قبل أم بعد إنقاذكَ لهم
بإستخدام طائرات مهاجمة بدون طيار؟

244
00:20:37,029 --> 00:20:42,237
(هل هي مُخيلتي، (سيمور
أم إنّكَ طورّت مُركّبٌ بطولي؟

245
00:20:42,362 --> 00:20:45,481
انظري، لا أعرف ما تُريدينه -
نيكيتا) والصندوق الأسود) -

246
00:20:45,606 --> 00:20:50,626
ستُخبرني أين هما -
وإلا ماذا، ستقتلينني؟ -

247
00:20:50,792 --> 00:20:54,493
أقتلك؟
بيركوف)، أنت أذكى من ذلك)

248
00:20:54,659 --> 00:20:55,842
"أنتَ "شادو والكير

249
00:20:55,967 --> 00:20:59,658
لكَ قدرة اختراق أي نظام
وتطبع 120 كلمة بالدقيقة

250
00:21:05,220 --> 00:21:07,841
الآن أصبحوا 60

251
00:21:16,530 --> 00:21:18,900
بيركوف)؟)

252
00:21:19,066 --> 00:21:21,612
بيركوف)؟)

253
00:21:28,185 --> 00:21:30,192
{\pos(192,240)}(لندن)، (انجلترا)

254
00:21:42,902 --> 00:21:45,521
مالخطب؟ -
"مايكل)، وقعَ رجل)" -

255
00:21:45,645 --> 00:21:48,213
ماذا؟ -
(فقدتُ (بيركوف -

256
00:21:48,379 --> 00:21:52,622
كيف؟ -
"كنا نتجسس على "الإشراف" -

257
00:21:52,787 --> 00:21:55,500
كانوا بحوزتي، كانوا بحوزتي جميعاً
الشعبة"، اكتشفت الأمر"

258
00:21:55,624 --> 00:21:56,572
قبضعوا عليه

259
00:21:56,737 --> 00:21:58,734
متى؟ -
...لا -

260
00:21:58,899 --> 00:22:01,186
!لا يهم
أتسمع ما أقول؟

261
00:22:01,352 --> 00:22:05,197
"(لقد قبضوا على (بيركوف" -
حسنٌ، سآتي بأول طيارة -

262
00:22:05,321 --> 00:22:07,941
ليس هنالك وقتٌ لذلك
!علينا فعل شيئاً ما حالاً

263
00:22:08,066 --> 00:22:12,039
مالذي ستفعلينه؟
شن هجوم مباشر على "الشعبة"؟

264
00:22:12,204 --> 00:22:14,168
لماذا لستَ هنا؟

265
00:22:17,130 --> 00:22:21,496
نيكيتا)، توقفي، ركزي)"
"...وقت الأولويات

266
00:22:21,621 --> 00:22:24,430
الآن، متى قُبض عليه؟

267
00:22:28,555 --> 00:22:33,619
قبل ساعة و14 دقيقة -
الخبر الجيد، أنّه مازال حيّاً -

268
00:22:33,784 --> 00:22:37,113
،(الخبر السيء، أن (آماندا"
"تستجوبه، غالباً حالياً

269
00:22:37,237 --> 00:22:39,481
مايكل)، علينا فعل شيءٍ)
لإنقاذه

270
00:22:39,647 --> 00:22:44,471
"(مايكل)" -
هنالك شيء، ولكنّه لن يُعجبُكِ -

271
00:22:44,636 --> 00:22:49,753
ما هو؟ -
مبادلة -

272
00:22:49,877 --> 00:22:51,722
أو تضحية بشكل أكثر

273
00:22:54,532 --> 00:22:56,506
يُمكنني جعل أفضل جرّاح، في
..."فريق "الشعبة

274
00:22:56,630 --> 00:22:58,400
يُصلحها من أجلك -
اذهبي للجحيم -

275
00:22:58,565 --> 00:23:02,194
أعرف كم ذلك مهمٌ لعملك
أعطني الموقع وحسب

276
00:23:02,319 --> 00:23:05,136
يُمكنُكِ أيضاً أن تسألينني عن
مكان (كارمن ساندييغو)، أيتها العاهرة

277
00:23:05,301 --> 00:23:07,057
(لأنني لن أتخلى عن (نيكي

278
00:23:10,019 --> 00:23:11,332
ماذا؟

279
00:23:13,160 --> 00:23:14,741
ماذا؟

280
00:23:28,180 --> 00:23:32,879
هذه الإبرة الجمجمية، صُممت
لإزالة أورام الدماغ

281
00:23:33,003 --> 00:23:34,292
أُخبرتُ أن المرضى أحبوّها

282
00:23:34,417 --> 00:23:37,536
،بدلاً من إدخال منشار إلى جمجتك
المسبار، يدخلُ ببساطة عن طريق الأنف

283
00:23:37,661 --> 00:23:40,312
بالطبع اولئك المرضى، كانوا
فاقدي الوعي، خلال العملية

284
00:23:40,477 --> 00:23:46,174
سأثقبُ الغشاء النخاعي، لأدخل إلى
فصّكَ الجبهي، حيثُ سأُدير هذا الشلل

285
00:23:46,340 --> 00:23:51,995
بعد ذلك بقليل، أغلى ما تملك
عقلك، سيُثار ويموت

286
00:23:52,161 --> 00:23:55,613
فكر بالأمر، كإعادة تشغيل

287
00:23:55,779 --> 00:23:57,584
أنتِ مختلةً عقليّاً

288
00:24:13,917 --> 00:24:19,531
،أعتدتَ أن تكون مخلوقاً أنانياً
لقد تحورّت إلى شيءٍ مختلف تماماً

289
00:24:19,656 --> 00:24:22,848
(أنتِ أُحجية يا (سيمور
وأنا سأحلّكَ

290
00:24:22,848 --> 00:24:24,509
"تداخل صوتي قادم"

291
00:24:24,509 --> 00:24:26,383
مرحباً؟ -
"ضعي (آماندا) على الخط" -

292
00:24:26,507 --> 00:24:28,419
معذرةً، من المتكلم؟ -
"افعلي ذلك، حالاً" -

293
00:24:28,585 --> 00:24:31,846
لديَّ شيئاً تُريده

294
00:24:37,773 --> 00:24:40,843
،أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
لا تفعلي ذلك، أرجوكِ، يُمكنني مساعدتَكِ

295
00:24:40,967 --> 00:24:42,672
،هنالك صناديق سوداء آخرى
ستحتاجينني لفك تشفيّرها

296
00:24:42,797 --> 00:24:46,704
أنا المهندس -
أخبرني أي هي -

297
00:24:47,961 --> 00:24:49,749
مالأمر مع (نيكي)؟

298
00:24:49,874 --> 00:24:52,327
{\pos(172,260)}لماذا أنتَ متعاطفٌ معها جداً؟ -
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -

299
00:24:52,493 --> 00:24:54,473
{\pos(172,260)}أعني، لابد وأنّكَ تعرف أن
مايكل) الأول في الصف)

300
00:24:54,597 --> 00:24:55,687
{\pos(172,260)}أرجوكِ لا تفعلي ذلك

301
00:24:55,811 --> 00:24:56,817
{\pos(172,260)}إنّها لن تراك بتلك الطريقة، أبداً

302
00:24:56,983 --> 00:24:58,356
{\pos(172,260)}!توقفي! توقفي! توقفي

303
00:24:58,938 --> 00:25:00,683
!توقفي

304
00:25:00,850 --> 00:25:03,720
(آماندا) -
ماذا؟ -

305
00:25:03,885 --> 00:25:06,205
أنا آسفة، (نيكيتا)، على الخط

306
00:25:24,800 --> 00:25:26,762
!(سونيا)

307
00:25:32,700 --> 00:25:38,813
{\pos(192,205)}ببساطة، تُعطيني (بيركوف)، أُعطيكِ الصندوق -
لن تفعليها، إنّه يعني الكثير لكِ، لحملتَكِ -

308
00:25:38,978 --> 00:25:41,923
(ربما ذلك يفاجئكِ (آماندا
ولكن (بيركوف)، يعني أكثر

309
00:25:42,048 --> 00:25:43,553
إنّه صديق

310
00:25:43,719 --> 00:25:46,672
الصديق، هو شخصٌ يعرفُكِ"
"ويبقى يُحبُكِ

311
00:25:46,837 --> 00:25:50,539
"في حالة لم تفهميه" -
أنا أحاول فهم كثيراً من الأشياء، اليوم -

312
00:25:50,704 --> 00:25:54,896
كيف نعرف، أنّكِ لم تنسخي الصندوق؟ -
لو حاول أحدٌ النسخ، الملفات تأكل نفسها -

313
00:25:55,021 --> 00:25:57,607
(إنّها، أحد خدع (بيرسي

314
00:25:57,772 --> 00:26:01,016
{\pos(250,167)}أنتِ تعرفين أن "الإشراف" يُريد الصندوق
وأنتِ تعرفين أنني أنوي إعطائه لكِ

315
00:26:01,141 --> 00:26:04,383
{\pos(250,167)}الآن، هل يتوجبُ عليكِ وضعي
على الإنتظار، لتتكلمي مع رؤساكِ؟

316
00:26:07,585 --> 00:26:10,812
{\pos(250,167)}لقد وافقت -
هذا جيد -

317
00:26:10,936 --> 00:26:12,991
{\pos(250,167)}غالباً، ذلك لن يوقفها من محاولة
قتل كلاكما

318
00:26:13,156 --> 00:26:15,902
تحتاجين إلى تهديدٌ حقيقي"
"كنفوذ

319
00:26:16,067 --> 00:26:19,626
يُفضّل متفجرات -
هل لديكَ فكرة لذلك؟ -

320
00:26:19,751 --> 00:26:22,554
ماذا عن موقع التبادل؟ -
عليكِ أن تتحكمي فيه -

321
00:26:22,679 --> 00:26:25,049
الدخول، الخروج، كل شيء

322
00:26:25,215 --> 00:26:29,498
وأفضل طريقةً لذلك، هي إختيار
طريقة نقل، مسبقاً

323
00:26:29,663 --> 00:26:31,202
لديَّ بعض الأفكار، لذلك أيضاً

324
00:26:31,327 --> 00:26:33,564
الورقة الخطرة الوحيدة
هي من سيرسلون؟

325
00:26:33,689 --> 00:26:37,356
"كان هنالك رجلٌ في إجتماع "الإشراف
(تشابكتُ معه في شقة (غينس

326
00:26:37,481 --> 00:26:40,475
قتل (غينس)، عندما بدأ
"بنطق أسماء "الإشراف

327
00:26:40,641 --> 00:26:42,213
الجندي -
ماذا؟ -

328
00:26:42,338 --> 00:26:44,092
"لم يتحرك كعميل للـ"شعبة"

329
00:26:44,258 --> 00:26:46,878
غالباً، قوات خاصة

330
00:26:47,392 --> 00:26:48,372
{\pos(192,240)}ماكس) انزل)

331
00:26:48,748 --> 00:26:55,278
ماكس) مستيقظ؟) -
أجل، لم يستطع النوم -

332
00:26:55,443 --> 00:26:56,856
مؤكدٌ أنّه ابني

333
00:26:57,022 --> 00:26:58,105
ابن

334
00:26:58,270 --> 00:26:59,519
(شون)

335
00:26:59,684 --> 00:27:01,888
(شون)

336
00:27:09,747 --> 00:27:14,694
يُقال أن لديها 3 أطفال، فتاتان وولد، الطفل
الأصغر لم يُصور، خدمَ في القوات المسلّحة

337
00:27:14,860 --> 00:27:17,272
حسنٌ، لو كان من القوات الخاصة
فلن يعلنوا عن ذلك

338
00:27:17,438 --> 00:27:19,126
"انتظر، أُشغل "شادو نيت

339
00:27:19,930 --> 00:27:21,525
"تشغيل "شادو نيت"

340
00:27:22,921 --> 00:27:24,516
"(جاري البحث - (شون بيرس"

341
00:27:24,516 --> 00:27:25,114
"إنتهى البحث"

342
00:27:25,729 --> 00:27:29,081
(الضابط الملازم، (شون ميسون بيرس
"سلاح البحرية الأمريكي"

343
00:27:29,246 --> 00:27:31,202
"عيّن في "ديفغرو

344
00:27:31,368 --> 00:27:34,528
مجموعة حربية تطويرية
لقد خدم في الفريق السادس

345
00:27:34,693 --> 00:27:37,297
والسيناتور أمه

346
00:27:38,419 --> 00:27:41,288
شون)، لم يقتل (غينس)، لأنّه)
"كان يُسمي "الإشراف

347
00:27:41,413 --> 00:27:43,634
لقد قتله لأنّه يُسميّها هي

348
00:27:43,799 --> 00:27:47,067
ولايمكن التنبؤ بما سيفعله
عندما يدفعونه إلى الحافة

349
00:27:47,509 --> 00:27:50,500
{\pos(192,220)}(سان بطرسبرغ)، (روسيا)

350
00:27:59,766 --> 00:28:01,370
مرحباً بعودتكم، سيداتي

351
00:28:12,378 --> 00:28:14,259
{\pos(192,240)}كلا، أنتم اذهبوا من هناك

352
00:28:15,316 --> 00:28:16,814
هنالك خطّبٌ ما

353
00:28:16,938 --> 00:28:20,755
علينا أن نذهب بهذا الإتجاه
...إنّهم لا يُريدون غير المرغوب بهم

354
00:28:20,880 --> 00:28:23,158
...يمشون في المطار، لذا

355
00:28:36,990 --> 00:28:38,264
{\pos(192,240)}مالذي تنتظراه؟

356
00:28:45,130 --> 00:28:48,248
هنالك خطّبٌ ما

357
00:28:56,688 --> 00:28:58,085
مالذي يحدث؟

358
00:29:00,015 --> 00:29:01,054
استرخي

359
00:29:01,220 --> 00:29:03,008
(لقد عدتم إلى وطنكم (روسيا

360
00:29:03,174 --> 00:29:04,797
وسيتسنى لكم، الاحتفاظ
بأعمالكم القديمة

361
00:29:04,962 --> 00:29:11,158
أتعمل لدى (براتفا)؟ -
"أنا أعمل لـ"دائرة الهجرة والجمارك -

362
00:29:11,324 --> 00:29:15,192
براتفا) هم أصدقائي)

363
00:29:15,357 --> 00:29:19,599
إذاً، أنتَ تضعنا مع نفس العائلة
في الجانب الآخر

364
00:29:23,171 --> 00:29:25,126
{\pos(192,240)}!إنّها ذكية، هذه

365
00:29:38,601 --> 00:29:39,973
من أنتِ بحق الجحيم؟

366
00:29:40,138 --> 00:29:42,675
شخصٌ لا يتحمل أن يُسئل
هذا السؤال

367
00:29:53,759 --> 00:29:55,643
{\pos(192,240)}اركبوا في الشاحنة

368
00:30:05,926 --> 00:30:07,237
"سأكون أنا و"فتى الكشافة

369
00:30:07,362 --> 00:30:08,996
"معذرةً؟" -
"فتى الكشافة" -

370
00:30:09,237 --> 00:30:10,726
انتعشنا قليلاً اليوم سوياً"
"في الحديقة

371
00:30:10,851 --> 00:30:14,442
أنتَ تعرفين من هو"
"فتى الكشافة"

372
00:30:14,607 --> 00:30:15,799
أنا أستمع

373
00:30:15,923 --> 00:30:19,515
اجلب (بيركوف)، إلى ممر المشاة تقاطع"
"شارع 28 وشارع 3 في (منهاتن)، لوحدك

374
00:30:19,680 --> 00:30:21,802
"لو شممتُ نفحةً من "الشعبة"

375
00:30:21,967 --> 00:30:28,496
فأسرفع المحتويات مباشرةً، ابتداءً بعملية
(عقوبات" بواسطة السيناتور (مادلين بيرس"

376
00:30:28,662 --> 00:30:30,475
سيكون هناك خلال ساعة

377
00:30:33,402 --> 00:30:36,588
سيناتور، هل سمعتي؟ -
سمعت -

378
00:30:36,713 --> 00:30:38,984
{\pos(192,205)}لا داعي لقول أن
ضرورتنا هو ذلك الصندوق

379
00:30:39,108 --> 00:30:42,841
{\pos(192,205)}مازلتُ لا أصدق أنّها، ستستسلم
أُريد فريقان يراقباني

380
00:30:43,006 --> 00:30:46,292
{\pos(192,205)}هذه لم تعد عمليتك

381
00:30:46,457 --> 00:30:52,612
سأُبقي الفرق على بعد -
هل تصدقين أن (نيكيتا)، ستُطلق المحتويات؟ -

382
00:30:52,778 --> 00:30:54,201
"إنّها تعرف خطورة ذلك"

383
00:30:54,326 --> 00:30:59,056
لايهم ما تعرفه أو ما تعتقده
إنّها لا تفكر حالياً، ليس بعقلانية

384
00:30:59,222 --> 00:31:02,367
نيكيتا على شفا فقدان
شخصٍ تُحبّه

385
00:31:02,492 --> 00:31:05,377
يجب أن نخطو بحذر

386
00:31:05,542 --> 00:31:08,620
لا أحد قد ينفي أنّكِ
في موقفٍ حساس

387
00:31:08,785 --> 00:31:11,315
،أنا ببساطة أُريد التأكد
...من أن الملفات في الصندوق

388
00:31:11,440 --> 00:31:13,560
،لا يُمكن نسخها
حتى بواسطة المهندس

389
00:31:13,685 --> 00:31:16,138
إنّه ليس مجرد برنامج بل جهاز

390
00:31:16,263 --> 00:31:18,391
"إنّه "إكسكاليبور

391
00:31:18,557 --> 00:31:22,358
أنتَ فخورٌ به جداً، أليس كذلك؟ -
أعتقد على نحو أفضل -

392
00:31:22,483 --> 00:31:28,013
هل كنتِ تتابعين الأخبار؟
هنالك الكثير من الغضب

393
00:31:28,138 --> 00:31:30,449
غضب عارم ضد الآلة

394
00:31:30,614 --> 00:31:36,894
ماذا تعتقدين سيحدث، لو تسنى لهم
أخذ نظرةً بسيطة، لداخل الصندوق؟

395
00:31:37,059 --> 00:31:42,316
لو عرفوا أن الآلة هي في
الواقع، فخٌ صلب، كان منصوباً لهم

396
00:31:42,441 --> 00:31:44,586
نسبة 99% منه؟

397
00:31:44,752 --> 00:31:48,287
أتعتقدين أنّهم سيشعلون الشموع
ويغنون (كومبايا)؟

398
00:31:48,452 --> 00:31:50,350
أشك في ذلك

399
00:31:50,475 --> 00:31:52,636
سيقومون بالشغب، ويحرقون المكان

400
00:31:56,512 --> 00:31:59,331
الناس تُحب أن تُصدق أن
الرب لديه خطةً من أجلهم

401
00:31:59,456 --> 00:32:01,866
لا يُريدون معرفة أنّ أحداً
آخر، لديه خطةً من أجلهم

402
00:32:21,050 --> 00:32:26,249
الضابط الملازم (شون بيرس)؟ -
من أنتَ بحق الجحيم؟ -

403
00:32:26,414 --> 00:32:27,728
أنا وسيلة نقلك

404
00:32:32,942 --> 00:32:34,981
إنّه يتحرك

405
00:32:35,146 --> 00:32:39,804
جاسل)، هل أنتَ موجود؟) -
أجل، سيدتي -

406
00:32:39,969 --> 00:32:42,707
هل يتم تعقّبكَ؟

407
00:32:42,831 --> 00:32:44,418
كلا، سيدتي -
"جيد" -

408
00:32:44,584 --> 00:32:47,280
مالهدف؟ لابد أن تعرف أنّهم
يتعقّبون اتصالاتي

409
00:32:47,405 --> 00:32:52,669
حسنٌ، لو كان ذكية وهي كذلك
اخترقت مُستجيب سيارة الإجرة

410
00:32:52,793 --> 00:32:55,929
إنّه ليس مُستجيب تماماً
لكنّه أمرٌ شبيه

411
00:32:56,053 --> 00:32:58,922
يُتيح لشركة سياراة الإجرة
تعقّب سياراتهم

412
00:32:59,047 --> 00:33:03,071
كيف تعرفين أنّها اخترقته؟ -
(لأنّه يتداخل مع اشارة (شون -

413
00:33:04,917 --> 00:33:06,440
لقد فقدناه -
أيمكنُكِ تعقّبه؟ -

414
00:33:06,565 --> 00:33:09,401
كما ترى، لن يُمكنها تعقّبنا
...لأنّها غالباً لديها

415
00:33:09,525 --> 00:33:11,570
رقم مُستجيب سيارة الإجرة
...وهنال على الأقل

416
00:33:11,736 --> 00:33:13,358
،كثيرٌ من سيارات الأجرة
على الطريق، حالياً

417
00:33:17,474 --> 00:33:22,996
جاسل)، استدر نحو موقف السيارات)
المحاذي لك، اصعد للطابق السادس

418
00:33:51,985 --> 00:33:53,357
لقد وجدتّه

419
00:33:53,523 --> 00:33:56,624
إنّه في موقف السيارات، في
(شارع 51 قرب حديقة (أفنيو

420
00:33:59,219 --> 00:34:00,883
أنا لن ألوح

421
00:34:04,666 --> 00:34:06,847
أيها البحار

422
00:34:06,971 --> 00:34:11,694
ربطتّه بـ17 اتصال لاسلكي
اترك هذه، والعالم يتحول إلى كابوس

423
00:34:11,859 --> 00:34:13,839
دعينا نفعلها -
هو أولاً -

424
00:34:29,724 --> 00:34:31,145
بيركوف)، اذهب بنفسك)

425
00:34:31,270 --> 00:34:33,190
تأكد من عدم وجود أدوات
للتعقّب عليكَ أو فيكَ

426
00:34:37,098 --> 00:34:39,510
أنا متأكدٌ من أنّهم التقوا اشارتي
بحلول الآن

427
00:34:39,676 --> 00:34:41,755
دعهم يأتون، كلما زاد عددهم"
"كلما زاد المرح

428
00:34:41,921 --> 00:34:44,542
أنا خالٍ -
الطابق العلوي -

429
00:34:44,707 --> 00:34:46,105
ماذا؟ -
اذهب الآن -

430
00:34:49,572 --> 00:34:53,356
أعطني الصندوق -
احذر مع هذا -

431
00:34:53,522 --> 00:34:55,252
إنّه سلاحٌ ملقّم

432
00:35:01,796 --> 00:35:04,898
جيد (شون)، الآن خذ الصندوق
واخرج من هناك

433
00:35:07,201 --> 00:35:08,449
لا داعي

434
00:35:08,615 --> 00:35:09,738
"الخطة "ب

435
00:35:14,644 --> 00:35:16,916
أنتَ جنديُ مقلّد وسام
لماذا تفعل هذا؟

436
00:35:17,041 --> 00:35:21,190
تحاولين قتل أمي -
(أمُّكَ حقيرة، لستُ التهديد يا (شون -

437
00:35:21,315 --> 00:35:22,711
افتح عينيكَ

438
00:35:27,492 --> 00:35:28,741
الأمر انتهى

439
00:35:28,906 --> 00:35:31,809
أنتَ "فتى كشافة" جيد
أن ترتدي الدرع الواقي، صحيح؟

440
00:36:29,941 --> 00:36:33,687
مالذي تفعلينه؟ -
أنا مغادرة، ولكن قبل أن أذهب، هاكِ -

441
00:36:33,852 --> 00:36:34,972
خذي هذه

442
00:36:35,097 --> 00:36:38,677
{\pos(192,205)}هذه الكلمات السرية، لحسابات
(بنكية، في بنك (سان بطرسبرغ

443
00:36:38,842 --> 00:36:40,215
{\pos(192,205)}واحدٌ لكل فتاة

444
00:36:41,919 --> 00:36:47,246
{\pos(192,205)}كان لديَّ رؤساء سابقين، أعطوني
الكثير من المال، وأنا أبعثرها بالأنحاء

445
00:36:47,371 --> 00:36:51,691
لابد أن تكون كافية، لجميع
الفتيات، لبدء حياة جديدة

446
00:36:54,174 --> 00:36:55,239
{\pos(192,240)}لا تفسدوا الأمر

447
00:36:56,129 --> 00:36:56,891
{\pos(192,240)}حظّاً موفقاً

448
00:36:58,093 --> 00:37:01,046
انتظري، لا يُمكنكِ أن تذهبي

449
00:37:01,291 --> 00:37:09,284
أخبرتنا بأن نُعيد بدء حياتنا
ولكن... كيف؟

450
00:37:09,408 --> 00:37:11,565
لا يُمكننا فعل ذلك

451
00:37:15,400 --> 00:37:20,629
{\pos(192,240)}...الفراشات هي دليل الله

452
00:37:22,628 --> 00:37:25,196
{\pos(192,240)}...على أننا يُمكننا الحظي بحياةٍ

453
00:37:25,689 --> 00:37:26,587
{\pos(192,240)}ثانية

454
00:37:37,178 --> 00:37:40,962
إلى أين تذهبين؟

455
00:37:43,887 --> 00:37:44,926
{\pos(192,240)}إلى البيت

456
00:38:01,781 --> 00:38:05,203
لا تنسى، تناول مضادات الإلتهاب
خاصتّك، اتفقنا؟

457
00:38:05,440 --> 00:38:09,070
وأرجوك، لا تفوت موعد طبيب -
عُلم -

458
00:38:09,236 --> 00:38:12,937
"الرجاء ترديد أمرك" -
اذهب للجحيم -

459
00:38:13,190 --> 00:38:16,513
لماذا نظام التفعيل الصوتي
هذا يبدو كصوت (آليكس)؟

460
00:38:16,766 --> 00:38:19,298
إنّه برنامج "شيل" الذي اعتدنا
الإتصال بواسطته

461
00:38:19,544 --> 00:38:24,870
كما تعرف، ذلك الذي أخذ منكَ
ثلاثة سنوات وستة أشهر، لتجده

462
00:38:25,036 --> 00:38:28,404
لقد أعطيتٍ معنً جديداً
"لجملة "إهانة مجروح

463
00:38:32,145 --> 00:38:34,145
...(بيركوف)

464
00:38:39,203 --> 00:38:40,741
لقد كنتَ محق

465
00:38:40,865 --> 00:38:44,121
لقد حلقتُ قريباً من
الشمس، هذه المرة

466
00:38:44,287 --> 00:38:47,406
لم أُفكر أنّكَ أنتَ من سيتم
حرقّه

467
00:38:49,281 --> 00:38:57,679
أنا فتً كبير
أعرف ما أدخلتُ نفسي فيه، ومازلت

468
00:39:08,192 --> 00:39:11,813
أأنتَ بخير؟

469
00:39:11,979 --> 00:39:15,098
كدتُ أتخلى عنكِ هناك

470
00:39:19,136 --> 00:39:21,163
لكنّكَ لم تفعل

471
00:39:23,493 --> 00:39:27,571
شكراً لعودتَكِ من أجلي

472
00:39:30,860 --> 00:39:32,972
أنتَ تستحق

473
00:39:35,384 --> 00:39:37,426
أنتَ تفوز، أيها الذكي

474
00:39:49,608 --> 00:39:52,354
تحزمين أمتعتَكِ؟

475
00:39:52,519 --> 00:39:56,470
إلى أين تذهبين، على أيّة حال؟ -
(لأجد (أوين -

476
00:39:56,723 --> 00:39:58,715
إنّه يتعقب صندوق أسود آخر

477
00:40:01,048 --> 00:40:04,578
مضادات الإلتهاب

478
00:40:15,051 --> 00:40:18,008
نحن احتجنا تلك المعلومات على
الصندوق، لم يكن عليكَ تدميرها

479
00:40:18,173 --> 00:40:21,163
(لقد كان نفوذ (نيكيتا
كان عليَّ إخراجه من المعادلة

480
00:40:21,288 --> 00:40:23,205
لماذا؟ -
لإنقاذ حياتَكِ -

481
00:40:30,435 --> 00:40:34,601
قلتَ أن لديكَ طريقاً إليها
(خلال (آليكس

482
00:40:34,726 --> 00:40:38,922
أجل -
إذن، فعّل الخطة حالاً -

483
00:40:40,834 --> 00:40:44,156
لو كانت (آليكس)، لتكون مُفيدة"
"دعنا نستخدمها

484
00:40:48,597 --> 00:40:50,818
"بيرس)، يتكلم)" -
"نجحتُ بفعلها"

485
00:40:50,943 --> 00:40:52,061
"كيف جرى الأمر؟"

486
00:40:52,606 --> 00:40:54,127
"انقضى" -
"هل أنتِ بخير؟"

487
00:40:54,252 --> 00:40:58,336
أجل، لم أتوقع أن يكون"
"الأمر كذلك

488
00:40:58,460 --> 00:41:01,112
"كيف ذلك؟"

489
00:41:01,237 --> 00:41:04,073
فارغ

490
00:41:04,198 --> 00:41:06,448
"عليكِ الحذر هناك"

491
00:41:06,726 --> 00:41:09,815
لو وقعتِ في مشكلة، فكما تعلمين
ليس عليكِ فعل ذلك لوحدكِ

492
00:41:10,069 --> 00:41:13,142
ماذا، هل ستسافر إلى هنا؟ -
"أتمنى لو كان بإستطاعتي" -

493
00:41:13,395 --> 00:41:17,794
ولكن اسمعي، لو تم الإمساك بكِ
فاتصلي بأحداً ما

494
00:41:17,919 --> 00:41:21,037
لا يهم من هو، اتصلي بأحد"
"ليُخرجَكِ من هناك

495
00:41:21,162 --> 00:41:25,283
آماندا)، (نيكيتا)، اتصلي بأي أحد)

496
00:41:25,449 --> 00:41:26,904
(سأفعل (شون

497
00:41:30,396 --> 00:41:33,266
سأركِ

498
00:41:46,392 --> 00:41:49,719
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}