1
00:00:01,000 --> 00:00:05,258
هذا البرنامج يحتوي على أفلام نادرة للحرب العالمية الثانية
تم تصويرها بالألوان

2
00:00:05,393 --> 00:00:08,840
وجُدت خلال سنتين من البحث
في جميع أنحاء العالم

3
00:00:08,976 --> 00:00:12,456
مُعظمها لم يُعرض على التلفاز من قبل

4
00:00:12,591 --> 00:00:15,632
هذه الأفلام تُقدم الآن
بجودة عالية

5
00:00:15,768 --> 00:00:20,093
بعض المشاهد ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه

6
00:00:23,337 --> 00:00:26,548
في الحلقات السابقة من الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية

7
00:00:27,934 --> 00:00:32,225
لم يسبق من قبل أن يتطلب منا
فعل جهد هائل كهذا

8
00:00:32,360 --> 00:00:34,387
أمريكا تذهب للحرب

9
00:00:34,523 --> 00:00:39,694
لم يسبق أن يكون لدينا وقت ضئيل جدا
لفعل الكثير

10
00:00:39,828 --> 00:00:41,856
الحلفاء حاربوا قوات هتلر

11
00:00:41,991 --> 00:00:45,574
في شمالي أفريقيا و (صقلية) و طردتهم

12
00:00:45,709 --> 00:00:49,358
لو صمدنا في وجهه .. كل
أوروبا ستتحرر

13
00:00:49,493 --> 00:00:53,008
في المحيط الهادئ.. المراسل
(ريتشارد تريجاسكس)

14
00:00:53,143 --> 00:00:56,759
إنضم لمشاة البحرية حيث قاموا
برد المعركة لليابانيين

15
00:00:56,894 --> 00:01:00,554
أتيت هنا لرؤية المعارك و أنوى أن
أنزل في أول موجة هجوم

16
00:01:00,690 --> 00:01:04,768
وصفه الدقيق و المُجرد للمعركة في
(جوادال كنال)

17
00:01:04,903 --> 00:01:08,519
أعادت وقائع الحرب لملايين
الأمريكان

18
00:01:08,654 --> 00:01:11,898
مررت على جثث من جنود البحرية
و اليابانيين

19
00:01:12,034 --> 00:01:14,683
أحيانا مُختلطة كأنهم سقطوا
في صراع الموت

20
00:01:14,718 --> 00:01:19,197
سيطر على ذلك الشعور الفظيع أنني
ضئيل للغاية

21
00:01:19,333 --> 00:01:22,919
كجزيء ضئيل في دوامة
الحرب الرهيبة

22
00:01:23,989 --> 00:01:26,011
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

23
00:01:26,512 --> 00:01:32,433
امنحنا الإيمان المشترك، أن يجب أن ينعم
الإنسان بالخبز و السلام

24
00:01:35,333 --> 00:01:38,476
و ينعم أيضا، بالعدالة و الصلاح

25
00:01:38,848 --> 00:01:41,349
الحرية و الأمان

26
00:01:42,092 --> 00:01:47,364
و الفرص المتساوية و العادلة ليقوم
بواجبه

27
00:01:47,499 --> 00:01:51,149
ليس فقط في وطننا، و لكن
في جميع أرجاء العالم

28
00:01:51,150 --> 00:01:57,232
<b>الحلقة الثالثة
(الإرادة الدموية)</b>

29
00:02:32,782 --> 00:02:35,824
<b>الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية</b>

30
00:02:35,825 --> 00:02:40,394
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com

31
00:02:40,537 --> 00:02:45,438
<b>بعد 23 شهر من الهجوم على
(بيرل هاربر)</b>

32
00:02:55,844 --> 00:02:57,669
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

33
00:02:57,670 --> 00:03:05,274
رفاقي الأمريكيين... هذه الحرب وصلت لمرحلة
جديدة و خطيرة

34
00:03:06,964 --> 00:03:11,999
لقد إنتقلنا لمعركة مستمرة و نشطة
مع أعداءنا

35
00:03:17,237 --> 00:03:22,069
نحن نُغذي هذا النزاع العالمي
بكل ما لدينا

36
00:03:22,812 --> 00:03:27,442
شبابنا و مصادر أمتنا
الكثيرة

37
00:03:29,774 --> 00:03:33,525
نصنع الطائرات و المدافع
و الذخيرة

38
00:03:48,031 --> 00:03:53,776
بحلول خريف 1943، بعد تقريبا
سنتين من بيرل هاربر

39
00:03:53,911 --> 00:03:58,270
ماكنة الحرب الأمريكية تدور
بأعلى قدرة

40
00:04:11,320 --> 00:04:14,733
بالعمل 24 ساعة باليوم... أحواض صناعة
السفن الأمريكية

41
00:04:14,869 --> 00:04:18,248
تقوم بإنتاج السفن الحربية
بمُعدل مُذهل

42
00:04:18,382 --> 00:04:20,816
الأسطول الأمريكي في
المحيط الهادئ الآن

43
00:04:20,951 --> 00:04:24,500
أكبر من جميع أساطيل
القوى المتحاربة

44
00:04:27,845 --> 00:04:31,055
الشعب الأمريكي قد صنع
معجزة

45
00:04:36,200 --> 00:04:40,492
<b>(روبرت شيراد)
وسط المحيط الهادئ
نوفمبر 1943</b>

46
00:04:55,090 --> 00:04:57,963
الأمريكيون لا يدركون الأمر

47
00:05:01,849 --> 00:05:04,350
أننا نخسر الحرب

48
00:05:06,513 --> 00:05:10,399
أعلم أنه لدينا المُعدات لخوض
هذه الحرب

49
00:05:10,636 --> 00:05:15,603
لكن السؤال هو: هل لدينا الجرأة؟

50
00:05:19,628 --> 00:05:23,515
مراسل مجلة الـ (تايم لايف) ذو الـ 34 عاما
(روبرت شيراد)

51
00:05:23,650 --> 00:05:27,232
على متن ناقلة مع أكثر
من 1000 جندي

52
00:05:27,368 --> 00:05:29,969
تمخر ناحية الغرب خلال
المحيط الهادئ

53
00:05:30,105 --> 00:05:35,072
قبل 4 سنوات ساعد في تأسيس مجلة الـ
( واشنطت بيورو )

54
00:05:35,207 --> 00:05:40,175
و بعمله في العاصمة، كون علاقة شخصية
مع الرئيس روزفيلت

55
00:05:40,310 --> 00:05:45,819
و مع بداية الحرب، إستغل (شيراد) الفرصة
ليصبح مراسل عسكري

56
00:05:46,765 --> 00:05:51,428
طوال عام 1942.. قد شاهد وحشية
العسكرية اليابانية

57
00:05:51,563 --> 00:05:54,165
بينما تتقدم عبر الهادئ

58
00:05:54,300 --> 00:05:57,646
الآن...و بينما يؤدي تكليفه
الثاني

59
00:05:57,782 --> 00:06:02,917
عبر (شيراد) عن قلقه أن الشباب الأمريكي
يفقد الرغبة في القتال

60
00:06:11,544 --> 00:06:15,465
هذا الجيل ليس مجهزا
عقليا

61
00:06:15,500 --> 00:06:21,349
لردم الهوة بين نعيم السلام
و فظاعات الحرب

62
00:06:32,673 --> 00:06:36,120
بعد 8 شهور من النصر في
(جوادال كنال)

63
00:06:36,255 --> 00:06:40,310
دفعت القوات الأمريكية اليابانين ناحية
جزر سليمان

64
00:06:40,445 --> 00:06:46,156
و غينيا الجديدة.. الوقت مواتي الآن
لمهاجمة سلسلة الجزر النائية

65
00:06:46,291 --> 00:06:51,259
و التي مكنت اليابان لتوجيه قوتها الجوية
ناحية وسط المحيط الهادئ

66
00:06:51,394 --> 00:06:55,524
شيراد و الفرقة الثانية يتجهون ناحية جزيرة مرجانية تُسمى
(توروا)

67
00:06:55,658 --> 00:06:59,140
في سلسلة جزر (جيلبرت) تم أخذها
من البريطانيين

68
00:06:59,275 --> 00:07:02,316
بعد ثلاثة أيام من الهجوم على
(بيرل هاربر)

69
00:07:02,451 --> 00:07:05,966
فـ (توروا) تقع أبعد بدرجة واحدة
عن خط الإستواء

70
00:07:06,101 --> 00:07:10,224
و تتكون من 24 جزيرة تحيط ببحيرة
مركزية

71
00:07:12,218 --> 00:07:16,273
القاعدة اليابانية الأساسية في (تووروا) تقع في جزيرة
(بيشو)

72
00:07:16,408 --> 00:07:21,409
قاموا ببناء مدرج مطار بطول 4 آلاف قدم لهبوط القاذفات
ذوات المحرك المزدوج

73
00:07:24,113 --> 00:07:30,736
على الرغم من أهميتها الإستراتيجية، (بيشيو) تعادل
حجم حديقة نيويورك العامة

74
00:07:30,872 --> 00:07:35,805
على الرغم من حجمها الصغير إلا أنها مُعززة
بـ 500 مخبأ مُحصن

75
00:07:35,941 --> 00:07:39,117
و غرف إسمنتية و تحصينات أخرى

76
00:07:39,252 --> 00:07:45,572
و يحرسها حوالي 5 آلاف جندي بحرية ياباني
جيدو التدريب و العدة و العتاد

77
00:07:51,017 --> 00:07:54,870
غدا سأخذ معي دفتري مذكرات
جديدين

78
00:07:55,850 --> 00:08:00,615
فلو قتلت، لا أريد أن يعلم اليابانيون آي
شيء عنا

79
00:08:00,750 --> 00:08:03,791
من خلال الملاحظات التي سجلتها
خلال رحلة القافلة

80
00:08:07,551 --> 00:08:10,795
<b>(جزر توروا البركانية)
في العشرين من نوفمبر 1943</b>

81
00:08:27,117 --> 00:08:33,538
تم إخباري أن عند نهاية هذا الأمر، ستكون سفننا
قد قصفت 2000 طن من القذائف

82
00:08:33,673 --> 00:08:37,627
و الطائرات حوالي 900 طن
من المتفجرات

83
00:08:39,959 --> 00:08:45,737
العميد المُكلف واثق تماما أن القصف سيمسح
المكان من الخارطة

84
00:08:49,159 --> 00:08:54,160
<b>الساعة 5:05 صباحا</b>

85
00:09:25,998 --> 00:09:29,715
جميع الجنود كانوا يهللون
بسعادة

86
00:09:29,850 --> 00:09:34,919
إنه لشعور جميل أن تشاهد سفننا تقصف
اليابانيين بلا رحمة

87
00:09:49,247 --> 00:09:53,809
لن يتمكن أحد من النجاة
من هذه القوة التدميرية الهائلة

88
00:09:59,626 --> 00:10:03,816
بينما كانت (بيشيو) و الجزر المجارة تهتز
من شدة القصف

89
00:10:03,951 --> 00:10:08,885
أول موجة من الجنود التي إستقلت
المركبات البرمائية التي تُعرف بـ آمتراك

90
00:10:09,020 --> 00:10:11,318
و إندفعوا للشاطئ

91
00:10:22,170 --> 00:10:26,631
كان (شيراد) مع مجموعة صغيرة من
المراسلين و المصوريين الحربيين

92
00:10:26,766 --> 00:10:30,078
يتبعونهم في زوارق (هيجينز) للإنزال

93
00:10:30,213 --> 00:10:33,660
قد أوكلت مهمة توثيق الغزو
لهؤلاء المصورين

94
00:10:33,795 --> 00:10:37,276
بإستخدام كاميرات (آيمو) اليدوية
و أفلام مُلونة

95
00:10:37,311 --> 00:10:40,703
حيث أن هذا سيكون أول هبوط برمائي
لجنود البحرية ناحية الجزر اليابانية

96
00:10:40,838 --> 00:10:45,221
العالية التحصين... القادة الكبار يريدون
توثيق ما سيحدث

97
00:10:45,357 --> 00:10:49,315
<b>الساعة 6:35 صباحا</b>

98
00:10:56,914 --> 00:10:59,651
الأجواء متفائلة

99
00:10:59,786 --> 00:11:05,329
الملازم الشاب يسألني: لماذا لم تألف
كتابا لحتى الآن؟ أخبرته

100
00:11:05,666 --> 00:11:08,133
أنني أنتظر قصة حقيقية

101
00:11:36,090 --> 00:11:39,402
زميلي ينظر إلى قائلا: حسنا
(مارب)

102
00:11:39,537 --> 00:11:45,450
تذكر أن تبعد رأسك عن الرصاص
و ستخرج من هذه الحرب حيا

103
00:11:45,829 --> 00:11:49,547
<b>(بريطانيا الجديدة)
(نولان ماربري)
السادس و العشرون من ديسمبر 1943</b>

104
00:11:49,750 --> 00:11:56,001
جندي مشاة البحرية (نولان ماربري) ذو الـ 20 عاما قد نزل لتوه في
جزيرة (نيو بريتين) مع فرقة مشاة البحرية الأولى

105
00:11:56,137 --> 00:12:00,935
كجزء من عمليات الأمريكان في شمالي
غرب المحيط الهادئ

106
00:12:01,070 --> 00:12:04,450
منذ عام مضى، إنضم (ماربري) لمشاة
البحرية .. و هو

107
00:12:04,585 --> 00:12:08,336
في طريقه للخروج من بلدته
(هانتزفيل ـ ألاباما)

108
00:12:08,470 --> 00:12:10,599
هذه أول معركة له

109
00:12:16,581 --> 00:12:21,143
بإمكاني سماع صوت المدفعية و الرشاشات
الخفيفة من بعيد

110
00:12:23,205 --> 00:12:25,705
لدي شعور سيء في معدتي

111
00:12:30,136 --> 00:12:34,260
تقع على بعد أكثر من 1000 ميل من
جنوب غرب تووروا

112
00:12:34,394 --> 00:12:38,518
جزيرة (نيو بريتين) تُعد نقطة تواصل مهمة
بين الجزر التي إحتلتها اليابان

113
00:12:38,652 --> 00:12:40,680
في جنوب المحيط الهادئ

114
00:12:41,123 --> 00:12:46,970
قواعدهم الجوية و البحرية في (ريبول) و الطرف
الشمالي الشرقى للجزيرة

115
00:12:47,104 --> 00:12:53,627
قد كانت مراكز أساسية لإدارة العمليات اليابانية
في تلك المنطقة منذ أوائل عام 1942

116
00:12:54,945 --> 00:12:59,473
الخطة الأمريكية ليست إقتحام (ريبول) بل
حصارها

117
00:12:59,609 --> 00:13:04,745
و قطع خطوط الإمداد و جعل هذا المعقل
عسكريا أقل قوة

118
00:13:06,130 --> 00:13:12,247
لو نجح دفع الحلفاء من وسط
و جنوني المحيط الهادئ

119
00:13:12,383 --> 00:13:17,046
يجب أن يتم إحتلال (نيوبريتين) مثل
(توروا)

120
00:13:25,467 --> 00:13:27,934
من الصعب صنع أصدقاء
جُدد

121
00:13:28,069 --> 00:13:32,057
لكن الملازم منحنا
زملاء جدد في الخندق

122
00:13:32,192 --> 00:13:35,132
بينما المستجدين مثلي
يرافقون جنود قُدامى

123
00:13:35,267 --> 00:13:39,863
زميلي الجديد يُدعى (لس) قد رآي الكثير من
المعارك في جوادالكنال

124
00:13:39,998 --> 00:13:42,026
هذا شيء جيد

125
00:13:54,635 --> 00:13:59,062
إنها ليلتنا الأولى على الجزيرة.. من
الصعب النوم

126
00:14:00,109 --> 00:14:03,725
نحن هنا و طلقات بنادق
تتطاير من حولنا

127
00:14:04,638 --> 00:14:11,498
و اليابانيون يقومون بضجة في الغابة و حتى
يصرخون بالإنجليزية

128
00:14:11,633 --> 00:14:15,722
بوب هوب.. إذهب للجحيم
بييب روث تبا لك

129
00:14:16,803 --> 00:14:21,940
يقومون بإغضابنا متمنيين أن نطلق
النار لنكشف مواقعنا

130
00:14:26,406 --> 00:14:32,320
أخبرني (لس) أن أستخدم السكين
لو رأيت يابانيا و أذبحه

131
00:14:49,040 --> 00:14:54,074
ظللنا نتقدم للأمام لكن العشب
كثيف جدا.. نكاد لا نتقدم أبدا

132
00:14:54,682 --> 00:14:58,164
<b>(بريطانيا الجديدة)
(نولان ماربري)
الثاني من يناير 1944</b>

133
00:14:59,482 --> 00:15:03,097
جندي البحرية (نولان ماربري) و رفيقه
المحارب القديم لس

134
00:15:03,233 --> 00:15:06,442
تعمقوا في غابات
(نيوبريتين)

135
00:15:06,578 --> 00:15:10,971
قد نجا (ماربري) لياليه الأولى
في الجزيرة المحتلة من العدو

136
00:15:11,106 --> 00:15:14,147
هو و مجموعته يقومون
بتنفيذ مهمتهم

137
00:15:14,283 --> 00:15:18,980
الهدف هو تأمين قمة تلة قريبة
حيث المراقبين اليابانيين

138
00:15:19,115 --> 00:15:22,562
يمطرون المناطق المحيطة بقذائف
المدفعية

139
00:15:25,198 --> 00:15:30,943
كنا خلف الدبابات و قمنا
بتدمير مسارنا بالقذائف

140
00:15:31,078 --> 00:15:35,472
و (لس) أخبرني أن أستمر في إطلاق النار
لا يهم لو لم تصب آي شيء

141
00:15:35,606 --> 00:15:37,870
إستمر في إطلاق النار
و التحرك

142
00:15:55,584 --> 00:15:59,842
و بينما تتعمق الدبابات في الغابة
فإنها علقت

143
00:15:59,977 --> 00:16:04,133
في الأشجار و السيول الطينية لـ
(نيوبريتين)

144
00:16:06,094 --> 00:16:11,061
يتوجب على الرجال مواجهة عدوهم
بدون الحماية المدرعة

145
00:16:23,774 --> 00:16:28,370
صادفنا مجموعة من الفرقة
السابعة مشاة

146
00:16:29,789 --> 00:16:32,257
أيها الرجل.. تبدو عليهم آثار الهزيمة

147
00:16:37,224 --> 00:16:41,516
أحدهم نظر إلى و قال: حظا سعيدا

148
00:16:58,115 --> 00:17:02,440
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) المرجانية
في العشرين من نوفمبر 1943</b>

149
00:17:15,153 --> 00:17:20,052
كلما إقتربنا أكثر، لاحظت أن لا هناك
قوراب (هيجنز) على الشاطئ

150
00:17:22,351 --> 00:17:24,378
يوجد خطأ ما

151
00:17:25,628 --> 00:17:28,332
يجب أن يكون مئات من القوارب
هناك الآن

152
00:17:29,616 --> 00:17:32,657
مراسل مجلة الـ (تايم لايف) ـ
(روبرت شيراد)

153
00:17:32,793 --> 00:17:36,443
على متن زورق إنزال مع الفوج
الثاني ـ مشاة بحرية

154
00:17:36,577 --> 00:17:40,666
متجهون لجزيرة (بيشيو) في مجموعة الجزر المرجانية
(تاراوا)

155
00:17:44,760 --> 00:17:50,538
ضابط من قارب ثاني يصرخ أن الشاطئ
ضحل جدا لقوارب هيجينز

156
00:17:54,255 --> 00:17:59,257
خطة هجوم الجنود تعتمد على خطأ
حسابات خطير

157
00:18:00,575 --> 00:18:05,171
قوارب (هيجينز) تحتاج لـ 4 أقدام لتتخطى الشعاب
المرجانية المحيطة بالجزيرة

158
00:18:05,373 --> 00:18:07,941
لكن عمق المياه ثلاثة
أقدام فقط

159
00:18:08,077 --> 00:18:12,064
فالقوارب تعلق.. مما يُجبر الجنود للقفز
في الماء

160
00:18:12,199 --> 00:18:17,032
و يتحركون مئات الياردات للشاطئ
حيث ينتظرهم اليابانيون

161
00:18:35,729 --> 00:18:39,447
فقط المركبات الخفيفة التحميل
التي طفت فوق الشعاب

162
00:18:39,582 --> 00:18:43,333
المرجانية.. تمكنت من إجتياز
هذه الشعاب

163
00:18:44,448 --> 00:18:48,537
إنتقل (شيراد) من قارب (هيجينز) لـ
مركبة تحميل

164
00:18:48,672 --> 00:18:50,903
و إتجه ناحية الشاطئ

165
00:18:52,119 --> 00:18:57,188
قائد المركبة صرخ أن لا يمكننا الإقتراب أكثر
لا نريد المجازفة بالمركبة

166
00:18:57,323 --> 00:19:03,271
لقد ضربت الكثير من المركبات.. يجب أن نترجل
قبل 700 ياردة من الشاطئ

167
00:19:07,267 --> 00:19:10,748
نظرت حولي فرأيت الخوف

168
00:19:16,661 --> 00:19:19,331
رصاص الرشاشات يشتد

169
00:19:19,467 --> 00:19:24,805
و قذائف المورتر تستهدف قوارب (هيجينز) التي
تحاول المرور من فوق الشعاب

170
00:19:25,144 --> 00:19:27,982
قذيفة يابانية أصابت الهدف
مباشرة

171
00:19:29,537 --> 00:19:32,611
و جعلت القارب يتطاير في كل
الإتجاهات

172
00:19:32,989 --> 00:19:39,647
الرصاص يتطاير على بعد ست إنشات عن شمالي و ست إنشات
عن يميني و أقسم أنني نجوت من المئات

173
00:19:42,722 --> 00:19:46,642
وصل (شيراد) للشاطئ

174
00:19:46,777 --> 00:19:49,142
و إختبأ خلف الجدار
البحري

175
00:20:02,052 --> 00:20:07,019
آي شخص يجتاز ذلك الستار سينتهي
بفعل الرشاشات و القناصة

176
00:20:07,565 --> 00:20:10,505
يُقتل و يُجرح الجنود في كل دقيقة

177
00:20:16,791 --> 00:20:21,251
تكدست الجثث على الشاطئ
حيث لا مكان لوضعهم فيه

178
00:20:22,468 --> 00:20:27,469
أنا على الشاطئ منذ أقل من ساعة
و بدأت أشم رائحة الموت

179
00:20:46,939 --> 00:20:49,813
عدد القتلى يزداد بإضطراد

180
00:20:49,947 --> 00:20:54,712
الضابط المسئول عن الهجوم أوقف
المزيد من عمليات الإنزال

181
00:20:54,847 --> 00:20:57,652
و بعد ذلك أرسل رسالة عاجلة
للقيادة

182
00:20:57,787 --> 00:21:02,012
مفادها أنه سيضطر لإرسال قوات الإحتياط
في اليوم التالي

183
00:21:02,146 --> 00:21:06,911
و أنهى رسالته بكلمات تنذر
بشؤم: النصر مشكوك بأمره

184
00:21:09,210 --> 00:21:16,103
الجنود الذين على الشاطيء سيضطرون للحفاظ على ذلك
القطاع الضيق من الرمل خلال الليل

185
00:21:18,002 --> 00:21:20,468
ركبتي ترتعش

186
00:21:20,975 --> 00:21:24,017
جسمي كله يهتز كالجل

187
00:21:24,794 --> 00:21:29,626
و كنت على يقين أن تلك ستكون آخر
ليلة لي على الأرض

188
00:21:34,627 --> 00:21:40,727
<b>بعض المشاهد التالية ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه</b>

189
00:21:43,760 --> 00:21:48,796
العريف قال أنه بحاجة لأربعة جنود للذهاب في دورية
صباحية لرؤية ما ينوي اليابانيون فعله

190
00:21:48,931 --> 00:21:53,257
<b>(بريطانيا الجديدة)
(نولان ماربري)
السادس من يناير 1944</b>

191
00:21:53,459 --> 00:21:57,380
الجندى (نولان ماربري) و الفوج الخامس من
الفرقة الأولى مشاة

192
00:21:57,515 --> 00:22:01,400
قضوا في أدغال (نيوبريتين) لأكثر
من أسبوع

193
00:22:02,989 --> 00:22:09,783
قاموا بتأمين هدفهم و هو قمة تلة كان
اليابانيون يوجهون نيران مدفعيتهم

194
00:22:09,887 --> 00:22:15,494
لكنهم يعلمون أن العدو قد إتخذ مواقع
دفاعية في الغابة

195
00:22:15,567 --> 00:22:19,994
قائد كتيبة (ماربري) يريد أن يرسل
دورية للبحث عنهم

196
00:22:20,603 --> 00:22:23,576
نادى العريف على جنديين
حول القناة

197
00:22:23,711 --> 00:22:28,814
نادى إسم (لاكي) و زميلي (لس) ثم
إسمي

198
00:22:28,949 --> 00:22:32,227
و الجندي (ريكي بنسون) تطوع
للذهاب

199
00:22:32,802 --> 00:22:36,114
اللعنة.. أنا لست من صفوف
هؤلاء الجنود

200
00:22:44,128 --> 00:22:49,366
الدورية المكونة من خمسة جنود تهبط التلة
للبحث عن العدو

201
00:22:59,166 --> 00:23:04,404
لكن بعد عدة ساعات أدركوا أنهم أصبحوا
مشوشين تماما

202
00:23:08,059 --> 00:23:11,168
تحدث (لس) أخيرا بما كنا
نفكر به جميعا

203
00:23:12,959 --> 00:23:14,987
نحن ضائعون

204
00:23:22,793 --> 00:23:25,158
أُصيب العريف

205
00:23:28,915 --> 00:23:33,511
حددت موقع وغد ياباني على
بعد 100 ياردة و فتحت النار

206
00:23:34,085 --> 00:23:36,315
سقط على الأرض

207
00:23:46,792 --> 00:23:52,334
يطلق (لاكي) النار للتغطية.. بدأ بالركض
و يصرخ علينا لنفعل بالمثل

208
00:23:52,469 --> 00:23:54,936
اليابانيون يأتون من كل مكان

209
00:23:55,646 --> 00:23:58,720
أُصيب (بنسون).. سقط و أخذ بالصراخ

210
00:24:00,212 --> 00:24:02,442
لكن، ليس هناك وقت للتوقف

211
00:24:09,505 --> 00:24:12,073
إلتفت لأبحث عن
(لاكي)

212
00:24:14,236 --> 00:24:17,312
لكنه أوقف رصاصة.. لقد مات

213
00:24:17,048 --> 00:24:19,177
ليس بإمكاننا فعل شيء

214
00:24:20,799 --> 00:24:25,868
أنا و (لس) جلسنا خلف شجرة
و تجهزنا لصمودنا النهائي

215
00:24:26,003 --> 00:24:29,112
أصوات الرصاص و المدفعية
ترتفع

216
00:24:30,396 --> 00:24:32,728
بدأت أتشوش

217
00:24:32,998 --> 00:24:35,770
لم يتوقف الإرتعاش خلال
جسمي

218
00:24:38,405 --> 00:24:42,393
إختفى اليابانيون ثانية
في الغابة... لماذا؟

219
00:24:52,132 --> 00:24:56,694
لا أصدق ذلك.. كتيبة من مشاة
البحرية كانت خلفنا تماما

220
00:25:01,695 --> 00:25:04,128
لا بد أنها الكتيبة السابعة

221
00:25:10,211 --> 00:25:13,827
تعانقنا أنا و (لس) و بدأت
الدموع تنهمر

222
00:25:18,187 --> 00:25:22,715
عندما عدنا لمجموعة (كي) تم تحيتنا
بالربت على أكتافنا ينادون

223
00:25:22,850 --> 00:25:24,979
هل تمتعتم في العُطلة؟

224
00:25:26,026 --> 00:25:30,386
لكنهم صمتوا عندما أخبرتهم بشأن
(راي بنسون) و (لاكي)

225
00:25:31,298 --> 00:25:35,860
بعد أسبوعين في الأدغال تم إستدعاء (ماربري) و
الفوخ الخامس مشاة

226
00:25:35,996 --> 00:25:39,240
للعودة للشاطئ و تم إخبارهم أن
مهمتهم

227
00:25:39,375 --> 00:25:42,754
في (نيو برييتين) قد إنتهت

228
00:25:45,229 --> 00:25:50,973
<b>بحلول منتصف يناير 1944، قوات التحالف حاصرت
المعقل الياباني في
(رابول)</b>

229
00:25:52,189 --> 00:25:56,008
<b>تم عزل القاعدة اليابانية
بنجاح</b>

230
00:25:59,496 --> 00:26:05,005
<b>خلال المعركة في (نيو بريتين) فرقة المشاة
الأولى قد تكبدت 1300 ضحية</b>

231
00:26:24,169 --> 00:26:28,697
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) البركانية
في الواحد و العشرين من نوفمبر 1943</b>

232
00:26:47,284 --> 00:26:50,427
مشهد السطح المرجاني حزين

233
00:26:51,508 --> 00:26:53,535
رائحة الموت

234
00:26:54,853 --> 00:26:58,608
رائحة اللحم البشري و هو
يتحلل

235
00:26:59,550 --> 00:27:02,113
مُنفر

236
00:27:08,777 --> 00:27:14,048
مراسل مجلة الـ (تايم لايف) روبرت شيراد يتفقد
الشواطئ الدامية لـ بيشيو

237
00:27:14,183 --> 00:27:17,866
في مجموعة جزر (تاراوا) المرجانية
في وسط المحيط الهادئ

238
00:27:20,476 --> 00:27:24,835
قبل أقل من 24 ساعة قامت قوات
المشاة بهجوم برمائي

239
00:27:24,970 --> 00:27:27,742
على مواقع عسكرية يابانية شديدة
التحصين

240
00:27:27,876 --> 00:27:31,290
من بين الخمسة آلاف جندي
الذين نزلوا للشاطئ

241
00:27:31,425 --> 00:27:34,635
ألف و خمسمائة أما أموات أو
جرحى

242
00:27:38,386 --> 00:27:43,590
أتمنى أن تتم رؤية هذه المشاهد من قبل الصحفيين
و المراسلين الآخرين في الوطن

243
00:27:44,638 --> 00:27:47,206
هذه هي حقيقة الحرب

244
00:27:49,235 --> 00:27:51,763
موت

245
00:27:56,770 --> 00:28:01,839
جميع الكتائب المهاجمة الثلاثة منذ أمس
مترنحون.. إن لم تتم إبادتهم تماما

246
00:28:01,973 --> 00:28:04,779
لقد تمزق التنظيم تماما

247
00:28:05,218 --> 00:28:08,226
يجب أن يأت جنود آخرون.. و بسرعة

248
00:28:12,764 --> 00:28:15,940
على الرغم من أنهم حافظوا على
الشاطئ طوال الليل

249
00:28:16,075 --> 00:28:21,347
فالجنود هناك في حالة ضيق شديد يحتاجون لقوات
الإحتياط المرابطة في القوارب

250
00:28:21,483 --> 00:28:24,355
على بُعد ميلين من الشاطئ

251
00:28:34,391 --> 00:28:37,331
القيادة تتخذ قرارا صعبا

252
00:28:37,602 --> 00:28:42,907
وعد القوى المتبقية على السفن و محاولة
إنزالهم بإستخدام قوارب هيجينز

253
00:28:43,042 --> 00:28:50,004
يعلمون تمام العلم، مثل اليوم السابق، أنهم لربما لن يستطيعوا إجتياز
الشعاب المرجانية التي تحيط بالجزيرة

254
00:29:02,214 --> 00:29:07,926
آلاف الأرواح.. إن لم يكن مصير كل العملية
على المحك

255
00:29:25,798 --> 00:29:28,231
الأمر أسوأ بكثير مما كان
عليه بالأمس

256
00:29:30,934 --> 00:29:35,936
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) المرجانية
في الواحد و العشرين من نوفمبر 1943</b>

257
00:29:36,747 --> 00:29:41,106
المراسل العسكري (روبرت شيراد) محجوز في
جزيرة بيشيو

258
00:29:41,241 --> 00:29:44,148
حيث يبدأ اليوم الثاني من
الإجتياح الأمريكي

259
00:29:44,722 --> 00:29:47,628
متلهفون بشدة لإنزال المزيد من
القوات على الشاطئ

260
00:29:47,763 --> 00:29:51,278
قائد الفيلق قرر إرسال
التعزيزات

261
00:29:51,413 --> 00:29:55,604
على الرغم من أن قوارب الإنزال قد لا تتمكن
من إجتياز الشعاب المرجانية

262
00:29:55,739 --> 00:29:58,476
البعيدة مئات الياردات عن
الشاطئ

263
00:30:05,411 --> 00:30:07,608
الأمر مُقزز

264
00:30:07,980 --> 00:30:10,886
ها أنا أكتب ملاحظاتي
في الدفتر

265
00:30:12,170 --> 00:30:14,705
بينما الكثير يُقتلون من حولي

266
00:30:30,899 --> 00:30:33,839
المورتر تضرب القوارب العالقة
في الشعاب المرجانية

267
00:30:33,974 --> 00:30:38,772
يجب أن يصل الجنود للشاطئ... حيث أنياب
الرشاشات اليابانية

268
00:31:12,607 --> 00:31:16,730
في دقائق معدودة أحصيت على الأقل
مئة جندي مقتول

269
00:31:31,699 --> 00:31:34,200
لكنهم يأتون

270
00:31:41,196 --> 00:31:45,217
على الرغم من أن الموجات الأولى
تكبدت خسائر فادحة

271
00:31:45,352 --> 00:31:48,901
بعد الظهر تجمع عدد كاف
من الجنود

272
00:31:49,035 --> 00:31:52,043
ليبدأو بسحق الدفاعات
اليابانية

273
00:31:53,031 --> 00:31:56,443
الجنود الذين على الشاطئ إقتحموا
الجدار الرملي

274
00:31:56,579 --> 00:31:59,383
و بدأو بضرب مواقع
اليابانيين

275
00:31:59,519 --> 00:32:03,235
ممهدين الطريق لمزيد من التعزيزات
المدرعة و المدفعية

276
00:32:03,371 --> 00:32:06,007
ليتم إنزالها على الشاطئ

277
00:32:06,480 --> 00:32:08,507
نحن نفوز

278
00:32:08,643 --> 00:32:12,901
لكن يتوجب علينا إخراج كل ياباني
من كل ثكنة

279
00:32:13,036 --> 00:32:15,672
و ذلك سيكلفنا الكثير
من الجنود

280
00:32:16,449 --> 00:32:20,200
الفرصة الوحيدة لليابانيين أن
يتراخى جنودنا

281
00:32:20,437 --> 00:32:23,275
و يملون من الحرب

282
00:32:25,008 --> 00:32:30,280
لكن هذا ليس حقيقيا.. هؤلاء الجنود
أشداء في القتال

283
00:32:52,786 --> 00:32:57,281
أريد أن أبلغ عن رجال علقوا
في نزاع الموت

284
00:32:57,316 --> 00:33:01,005
كانت حياتهم على المحك
ليس هكذا

285
00:33:01,681 --> 00:33:05,398
<b>(ريتشارد تراجيسكس)
(صقلية)
سبتمبر 1943</b>

286
00:33:05,534 --> 00:33:10,231
مراسل العالمية لخدمات الأخبار (ريتشارد تراجيسكس) موجود
في صقلية

287
00:33:10,365 --> 00:33:14,151
قبل سنة من الآن قد أكمل أول مهمة له
في المعارك

288
00:33:14,286 --> 00:33:17,568
و قد غطى المعركة البطولية في
(جوادالكنال)

289
00:33:17,603 --> 00:33:21,550
منذ ذلك الحين و هو مهووسا بالعودة
للجبهة

290
00:33:21,653 --> 00:33:26,249
وصل (صقلية) بعد أسابيع من عملية إنزال ضخمة
للحلفاء

291
00:33:26,383 --> 00:33:30,980
هبطت على الساحل الجنوبي
للجزيرة.. لكن قبل أن يصل للجبهة

292
00:33:31,115 --> 00:33:35,305
الحلفاء لاحقوا القوات الألمانية و الإيطالية
شمالا ناحية (ماسينا)ـ

293
00:33:35,441 --> 00:33:38,217
و إجتازوا الحدود و هربوا
إيطاليا

294
00:33:38,352 --> 00:33:42,475
الآن.. الألمان تحصنوا في الجبال
الإيطالية

295
00:33:42,610 --> 00:33:44,942
و ينتظرون وصول الحلفاء

296
00:33:45,077 --> 00:33:50,281
أعلنت الإذاعة هذا الصباح أن
الحلفاء نزلوا لأرض أيطاليا

297
00:33:50,416 --> 00:33:55,925
لربما تكون هذه المهمة هي الأسخن في تاريخ الحرب
و أريد أن أكون جزء منها

298
00:33:57,276 --> 00:34:00,994
بالنسبة لي.. إغراء الحرب يشبه
إغراء المخدرات

299
00:34:01,365 --> 00:34:06,266
هناك شيء ما عندما تكون في
قلب معركة... حي تُرزق

300
00:34:08,091 --> 00:34:10,591
على بعد إنشات من الموت

301
00:34:10,626 --> 00:34:14,583
فكرة الخطر بحد ذاتها
تثير الخيال

302
00:34:16,543 --> 00:34:22,558
في الثالث من سبتمبر 1943. الجيش الثامن
البريطاني يجتاز مضيق ماسينا

303
00:34:22,693 --> 00:34:24,788
و نزل في
(كالابريا)

304
00:34:24,924 --> 00:34:29,114
بعد ذلك بخمسة أيام.. إستسلمت
إيطاليا رسميا للحلفاء

305
00:34:29,249 --> 00:34:33,777
لكن عندما نزل الجيش الخامس الأمريكي على
ضفة (سلارنو) في التاسع من سبتمبر

306
00:34:33,912 --> 00:34:37,292
لتأسيس معقلا في
إيطاليا الوسطى

307
00:34:37,427 --> 00:34:40,468
الألمان قاموا بوضع خط دفاع
قوي بشكل فجائي

308
00:34:40,603 --> 00:34:44,861
ليس لدى (هتلر) آي نية لتسليم
إيطاليا بدون قتال

309
00:34:44,997 --> 00:34:49,593
جيوش مُعززة أخذت بإنشاء مواقع
دفاعية إستراتيجية

310
00:34:49,727 --> 00:34:52,769
في جبال وسط إيطاليا

311
00:34:53,488 --> 00:34:56,935
بينما كانت القوات الأمريكية تندفع
شمالا ناحية نابولي

312
00:34:57,071 --> 00:35:00,146
كان يتبعهم (تريجاسكس) عن قُرب

313
00:35:00,855 --> 00:35:03,018
دخلت قرية صغيرة

314
00:35:03,154 --> 00:35:08,695
هناك دمار في كل مكان جراء نيران المدفعية
و القطع البحرية الألمانية

315
00:35:08,831 --> 00:35:13,799
قام الألمان بتدمير مبان بأكملها
من أجل إيقاف توغل الحلفاء

316
00:35:14,879 --> 00:35:17,921
الكثير من الناس يقومون بإنتشال
الجثث من بين الحُطام

317
00:35:18,901 --> 00:35:23,137
رجل أخبرني بإنجليزية مكسرة
أن النازيين: (آنمالي توتي)ـ

318
00:35:23,271 --> 00:35:25,734
أو.. حيوانات

319
00:35:33,635 --> 00:35:39,435
<b>بعض المشاهد التالية ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه</b>

320
00:35:42,271 --> 00:35:46,766
لأول مرة منذ فترة طويلة أُعاين
قصة عن معركة

321
00:35:46,901 --> 00:35:48,601
في قطاع مهم من الجبهة

322
00:35:48,836 --> 00:35:52,278
<b>(ريتشارد تراجيسكس)
خارج مدينة نابولي
الثاني و العشرون من نوفمبر 1943</b>

323
00:35:52,413 --> 00:35:55,725
بعد ملاحقة المعركة لأسابيع
المراسل العسكري

324
00:35:55,860 --> 00:36:01,537
ريتشارد تراجيسكس، ينضم للمعارك بالقرب
من نهر (فولتورنو) شمال شرق نابولي

325
00:36:01,673 --> 00:36:04,715
حيث هناك المظليين و قاذفو المورتر
التابعين للحلفاء

326
00:36:04,849 --> 00:36:09,445
يحاولون طرد جنود المدفعية الألمانية
عن قمة الجبل

327
00:36:12,528 --> 00:36:15,737
قذائف المورتر الثقيلة الخاصة بنا تفتح
الجحيم على الألمان

328
00:36:18,036 --> 00:36:23,645
إلتفت إلى الرائد و قال: من الرائع أننا نقذف
هذه القنابل و لا نتلقاها

329
00:36:28,444 --> 00:36:31,283
سمعت صفير شيئ
يقترب

330
00:36:40,920 --> 00:36:43,285
كل شيء يبدو خاطئ

331
00:36:43,690 --> 00:36:47,475
غريب.. خوذتي على بُعد عدة
أقدام

332
00:36:48,252 --> 00:36:51,327
بإمكاني رؤية جنود يركضون بنصف
إنحناء

333
00:36:51,463 --> 00:36:55,924
حاولت أن أصرخ.. لكن صوت غريب
خرج من فمي

334
00:36:56,870 --> 00:37:02,446
أعلم ما أريد قوله.. لكنني لا أستطيع.. كل شيء
يبدو غير حقيقي

335
00:37:03,155 --> 00:37:06,838
مثل فيلم ما.. بصوت
منخفض جدا

336
00:37:07,345 --> 00:37:10,117
قفز طبيب لحفرة
بجانبي

337
00:37:10,353 --> 00:37:15,592
رأيت حقنة الـ (مورفين) تدخل... ثم رحل

338
00:37:15,736 --> 00:37:18,575
<b>(نابولي ـ إيطاليا)
الثاني و العشرون من نوفمبر 1943</b>

339
00:37:38,716 --> 00:37:42,196
حاولت أن أقول رواية
كوني جريح

340
00:37:42,331 --> 00:37:48,617
لكن جهد التركيز كبير جدا آي بعد أربعة
محاولات... قد خرجت بالفكرة

341
00:37:48,989 --> 00:37:52,672
بعد شهر من إصابته بقذيفة
مورترألمانية

342
00:37:52,808 --> 00:37:57,167
يقبع (ريتشارد تراجيسكس) في مستشفى إخلاء
بالقرب من نابولي

343
00:37:57,302 --> 00:38:00,715
شظايا و قطع عظم قد
إخترقت دماغه

344
00:38:00,850 --> 00:38:05,547
أثرت على الكلام و مهارات الحركة
و عمليات التفكير لديه

345
00:38:09,373 --> 00:38:13,867
كيف يمكنني أن أكون كاتبا بقوى
تعبير ذاتية لأحمق؟

346
00:38:14,003 --> 00:38:17,585
صحفي لا يستطيع أن يتكلم أو
يقرأ أو يكتب؟

347
00:38:18,159 --> 00:38:22,687
ليس هناك آي طريقة مختصرة للتعافي
لذا، يحب أن أتحلى بالصبر

348
00:38:27,216 --> 00:38:30,122
ما حدث لي يشبه تماما
هذه الحرب

349
00:38:31,203 --> 00:38:34,515
ستأخذ وقتا من التصميم
و العزيمة

350
00:38:34,650 --> 00:38:39,787
لإستعادة عالمنا المشوه
لمظاهر الإنتظام

351
00:38:46,931 --> 00:38:50,243
<b>تمت معالجة (ريتشارد تراجيسكس) في
مستشفى (والتر رييد) حيث</b>

352
00:38:50,378 --> 00:38:53,453
<b>تم إستخدام لوحة معدنية
لتصحيح مهاراته</b>

353
00:38:53,588 --> 00:38:58,488
<b>خلال السنوات الـ 30 التالية قام بتغطية
تسعة حروب كمراسل حربي</b>

354
00:38:59,400 --> 00:39:06,091
<b>توفى (ريتشارد تراجيسكس) عام 1973
عن عمر يناهز 56 عاما</b>

355
00:39:17,108 --> 00:39:22,448
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) المرجانية
في الثالث و العشرين من نوفمبر 1943</b>

356
00:39:32,957 --> 00:39:39,006
النيران المشتعلة في كومة من الركام
قد أصابت 6 جثث يابانية

357
00:39:39,344 --> 00:39:45,191
تطقطق... بينما اللهب يلتهم
اللحم و الغازات

358
00:39:48,942 --> 00:39:52,794
بعد 76 ساعة من المعارك
الضارية

359
00:39:52,929 --> 00:39:56,816
المراسل (شيراد) يتفقد
أعقاب

360
00:39:56,951 --> 00:40:03,304
ما كان قبل أيام قليلة إحدى المعاقل اليابانية الأكثر
تحصينا في وسط الهادئ

361
00:40:06,357 --> 00:40:10,749
تقريبا جميع جنود البحرية اليابانية
قتلوا في المعارك

362
00:40:10,884 --> 00:40:14,939
و معظمهم لم يقم بالإنتحار

363
00:40:17,068 --> 00:40:20,617
الجزيرة التي لا تتعدى
الميل مُربع

364
00:40:20,753 --> 00:40:26,260
مغطاة بأكثر من 6 آلاف جثة لجنود
أمريكيين و يابانيين

365
00:40:29,775 --> 00:40:32,647
الجثث منتشرة في كل مكان

366
00:40:36,568 --> 00:40:39,508
إنفجرت لمئات القطع

367
00:40:40,386 --> 00:40:44,171
يد هنا.. رأس هناك

368
00:40:46,638 --> 00:40:50,254
قدم جندي... في مكان بعيد

369
00:41:11,081 --> 00:41:15,271
بينما إستمر (شيراد) بتغطية المعارك
لأربعة أيام أخرى

370
00:41:15,407 --> 00:41:19,597
مصورو المعارك التابعين للبحرية الذين
نزلوا للشاطئ أيضا

371
00:41:19,732 --> 00:41:22,707
يقومون بتوثيق أعقاب
المعركة

372
00:41:22,841 --> 00:41:26,390
هذا الفيديو للرقيب البحري
(نورمان هاتش)

373
00:41:26,525 --> 00:41:30,073
ضابط الصف و المصور في
(تاراوا)

374
00:41:30,648 --> 00:41:36,561
بالإجمال، (هاتش) و فريق تصوير الفيدو
صوروا 3700 مقطع

375
00:41:36,697 --> 00:41:44,233
صور قاسية و مؤثرة
للإجتياح... و المعركة... و المذبحة

376
00:41:56,005 --> 00:41:59,756
<b>(واشنطن دي سي)
ربيع 1944</b>

377
00:42:02,493 --> 00:42:05,129
أخبار العالم اليوم .. تُقدم لكم بواسطة

378
00:42:06,008 --> 00:42:11,276
خلال الساعة الفائتة قوات الجيش و البحرية أعلنوا عن ضربات جوية
جديدة ضد اليابانيين في الناحية الشمالية... ـ

379
00:42:15,098 --> 00:42:17,937
في الأشهر التي تلت معركة
(توروا)

380
00:42:18,072 --> 00:42:24,222
تقرير الضحايا تقريبا: ألف قتيل
و أكثر من 2000 جريح أمريكي

381
00:42:24,358 --> 00:42:28,210
دفع الأمريكيون ليتساءلو: لم يجب
أن يموت الكثير

382
00:42:28,345 --> 00:42:34,023
خلال غزو تلك الجزيرة المرجانية الصغيرة، بينما
كان يمكن مسحها بالقنابل

383
00:42:36,963 --> 00:42:40,409
في ذات الوقت، قامت البحرية بتحرير
الصور التي تم

384
00:42:40,544 --> 00:42:45,213
تصويرها من قبل (نورمان هاتش) و فريقه
و تم تحويله لفيلم وثائقي

385
00:42:45,317 --> 00:42:49,306
لكن الصور عنيفة للغاية لتتماشى
مع المعايير التي وضعها

386
00:42:49,441 --> 00:42:52,178
منتجو و موزعو
هوليوود

387
00:42:52,313 --> 00:42:56,808
وحده الرئيس (روزفيت) بإمكانه
السماح بصدور الفيلم

388
00:42:56,943 --> 00:43:01,944
لمساعدته في إتخاذ القرار.. طلب الرئيس النصيحة
من الرجل الوحيد الذي كان هناك

389
00:43:02,080 --> 00:43:06,202
حيث يعرفه شخصيا و يثق به.. إنه
(روبرت شيراد)

390
00:43:06,338 --> 00:43:08,838
أخبرت الرئيس الحقيقة

391
00:43:08,973 --> 00:43:15,731
الجنود في الجبهة يريدون أن يخبروا الشعب أنهم
لا يُقتلون كل يوم.. و  في كل معركة

392
00:43:16,273 --> 00:43:21,545
يريدون للناس أن يفهموا أن
الحرب عمل فظيع و قذر

393
00:43:23,234 --> 00:43:27,361
و هذا هو ما يجب أن تفعلوه كرد
جميل للذين ماتوا

394
00:43:27,464 --> 00:43:31,008
<b>جنود البحرية في
(تاراوا)
صور رسمية من قبل فيلق البحرية</b>

395
00:43:31,077 --> 00:43:33,313
ها هم جنود فرقة مشاة البحرية الثانية

396
00:43:33,448 --> 00:43:37,402
بنصيحة (شيراد).. وافق روزفيت
على إصدار الفيلم

397
00:43:37,536 --> 00:43:39,908
غير خاضع للرقابة

398
00:43:52,135 --> 00:43:55,819
بجانب مشاة البحرية في (تاروا) فاز الفيلم بجائزة
(أكاديمي)

399
00:43:55,954 --> 00:43:59,266
لأحسن فيلم وثائقي قصير لعام 1945

400
00:44:01,563 --> 00:44:05,314
و الفيلم دعم أيضا مبيعات سندات الحرب

401
00:44:05,450 --> 00:44:09,843
و صقل دعم الرأي العام لجهود
الحرب الأمريكية

402
00:44:12,450 --> 00:44:16,538
لدي شك أن عندما تنتهي
هذه الحرب

403
00:44:16,944 --> 00:44:20,830
لا يجب أن نكون في أجواء
إحتفالية كبيرة

404
00:44:21,472 --> 00:44:24,311
أو نحتفل كثيرا

405
00:44:27,690 --> 00:44:33,806
أعتقد أن إحساسنا الأساسي سيكون
عزمنا الأكيد

406
00:44:35,767 --> 00:44:39,315
أن هذا يجب أن لا
يحدث مجددا

407
00:44:39,316 --> 00:44:49,316
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com
إلى الحلقة التالية

