1
00:00:01,200 --> 00:00:05,530
هذا البرنامج يحتوي على أفلام نادرة للحرب العالمية الثانية
تم تصويرها بالألوان

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,217
وجُدت خلال سنتين من البحث
في جميع أنحاء العالم

3
00:00:09,252 --> 00:00:12,671
مُعظمها لم يُعرض على التلفاز من قبل

4
00:00:12,806 --> 00:00:15,851
هذه الأفلام تُقدم الآن
بجودة عالية

5
00:00:15,987 --> 00:00:20,113
بعض المشاهد ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه

6
00:00:23,055 --> 00:00:26,439
في الحلقات السابقة من الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية

7
00:00:27,723 --> 00:00:33,711
الرصاص يتطاير على بعد ست إنشات عن شمالي و ست إنشات
عن يميني و أقسم أنني نجوت من المئات

8
00:00:35,104 --> 00:00:39,602
الصحفي (روبرت شيروود) إقتحم شواطئ
تاراوا مع مشاة البحرية

9
00:00:39,738 --> 00:00:44,102
و بالكاد نجى بحياته من أكثر معارك المحيط
الهادئ دموية لحتى الآن

10
00:00:44,237 --> 00:00:46,266
الأمرُ مُنفر

11
00:00:46,401 --> 00:00:50,731
أحصيت على الأقل مئة جندي مقتول
لكنهم لا زالوا يأتون

12
00:00:51,205 --> 00:00:53,542
في ذات الوقت، على المسرح
الأوروبي

13
00:00:53,577 --> 00:00:58,516
أيها الجنود و البحارة و الطيارون.. أنتم على وشك الشروع بحملة
صليبية عُظمى

14
00:00:58,955 --> 00:01:04,942
الملازم (تشالز شيفيل) يتجهز للإختبار الأساسي في
حياته العسكرية القصيرة

15
00:01:05,450 --> 00:01:09,712
يوم النصر... ستذهب فرقتنا في الموجة الثانية

16
00:01:09,847 --> 00:01:13,703
أحيانا يكون إنتظار الذهاب للمعركة
بقسوة القتال نفسه

17
00:01:13,839 --> 00:01:16,173
عيون العالم معلقة
عليكم

18
00:01:16,308 --> 00:01:19,758
لن نقبل بآي شيء أقل من
النصر الكامل

19
00:01:19,994 --> 00:01:25,610
أعتقد أنه كان يُأنب نفسه: كيف بحق الجحيم
وقعت في  هذا الموقف؟ و كيف نجوت منه؟

20
00:01:26,976 --> 00:01:30,121
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

21
00:01:30,222 --> 00:01:36,581
امنحنا الإيمان المشترك، أن يجب أن ينعم
الإنسان بالخبز و السلام

22
00:01:39,185 --> 00:01:42,230
و ينعم أيضا، بالعدالة و الصلاح

23
00:01:42,670 --> 00:01:45,105
الحرية و الأمان

24
00:01:45,917 --> 00:01:51,058
و الفرص المتساوية و العادلة ليقوم
بواجبه

25
00:01:51,194 --> 00:01:54,949
ليس فقط في وطننا، و لكن
في جميع أرجاء العالم

26
00:01:54,950 --> 00:02:00,023
<b>الحلقة الخامسة
(يوم النصر)</b>

27
00:02:00,025 --> 00:02:06,113
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com

28
00:02:36,088 --> 00:02:38,997
<b>الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية</b>

29
00:02:41,330 --> 00:02:43,873
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق فرانكلين روزفيلت
يونيو 1944</b>

30
00:02:44,375 --> 00:02:50,835
أعتقد أنه من وجهة نظر عدونا
أننا حققنا المستحيل

31
00:02:51,518 --> 00:02:57,133
لقد إقتحمنا ما كان يُفترض أن يكون الجدار
المنيع في شمال فرنسا

32
00:02:58,486 --> 00:03:01,666
لقد حققنا موطئ قدم راسخ

33
00:03:03,323 --> 00:03:07,450
من خلاله لا زال لدينا طريق طويل
للوصول لطوكيو

34
00:03:07,924 --> 00:03:13,031
لكننا ننفذ إستراتيجينا الأساسية
بسحق عدونا الأوروبي أولا

35
00:03:13,166 --> 00:03:17,225
و من ثم نحول قوتنا كلها ناحية
المحيط الهادئ

36
00:03:17,361 --> 00:03:21,251
بإمكاننا دعم اليابانيين من أجل إستسلام
بلا آي شروط

37
00:03:22,232 --> 00:03:25,208
أو إلى إنتحار قومي

38
00:03:25,411 --> 00:03:29,538
أسرع بكثير مما
تظنون

39
00:03:34,798 --> 00:03:40,008
<b>(روبرت شيراد)
مجموعة جزر (إينوي توك) المرجانية
السادس من يونيو 1944</b>

40
00:03:41,767 --> 00:03:46,435
كنت ننتظر بداية العرض حينما ألقى
مُلازم إعلانا

41
00:03:46,807 --> 00:03:49,547
غزو أوروبا قد بدأ

42
00:03:50,494 --> 00:03:56,379
البحارة و الجنود وقفوا و إبتهجوا بشدة
لكن الأمر لم يدم طويلا

43
00:03:59,051 --> 00:04:04,599
جميعهم كانوا قلقين بشدة حيال الحرب الدائرة هنا
على النصف الآخر من الأرض

44
00:04:06,662 --> 00:04:09,944
مراسل مجلة (تايم أند لايف) روبرت
شيراد

45
00:04:10,079 --> 00:04:13,901
موجود على مجموعة جزر (إينوي توك) المرجانية
في جزر المارشال

46
00:04:14,036 --> 00:04:18,535
بعد خبرته البطولية في تغطية أخبار
الجيش في تاراوا

47
00:04:18,671 --> 00:04:23,778
عاد (شيراد) لأمريكا و قضى 7 شهور يعمل في
مكتب المجلة في نيويورك

48
00:04:24,455 --> 00:04:30,036
الآن.. قد عاد لوسط المحيط الهادئ
ليغطي الأحداث من جديد

49
00:04:32,031 --> 00:04:36,192
الضباط المسئولين أخبرونني أن العملية
القادمة ستكون قاسية

50
00:04:37,140 --> 00:04:42,011
أحدهم يتوقع أن بعد أسبوع من اليوم سيكون هناك
الكثير من القتلى بين الجنود

51
00:04:42,856 --> 00:04:45,325
فكرت في تاراوا

52
00:04:46,070 --> 00:04:48,978
و أنا خائف أنه لربما
يكون صائبا

53
00:04:50,473 --> 00:04:54,600
سيهبط (شيراد) على (سايبان) في
جزر المارينانا

54
00:04:54,735 --> 00:05:00,417
أرخبيل بركاني يقع على بعد 1300 ميل
جنوبي اليابان

55
00:05:00,552 --> 00:05:05,017
إحتلال الماريانا سيسمح للجيش الأمريكي ببناء
مطارات في مواقع متقدمة

56
00:05:05,153 --> 00:05:07,622
بنطاق جوي يضرب
طوكيو

57
00:05:07,757 --> 00:05:12,087
الإقلاع من هذه المطارات ستتمكن
قاذفات الـ بي 29 الثقيلة

58
00:05:12,222 --> 00:05:16,924
من شن حملة مكثفة و شرسة
بقصف مواقع إستراتيجية

59
00:05:17,059 --> 00:05:19,505
أملا في تقصير
أمد الحرب

60
00:05:19,640 --> 00:05:22,752
المعركة من أجل (سايبان) يُحتمل
أن تكون دموية

61
00:05:22,887 --> 00:05:27,015
أكثر من ثلاثين ألفا من الجنود اليابانيين
متحصنين في التلال الصخرية

62
00:05:27,149 --> 00:05:31,074
في الجزيرة التي بعرض 20 ميل
و ما يزيد الأمر تعقيدا

63
00:05:31,209 --> 00:05:35,404
هو وجود ثلاثين ألفا من السكان المدنيين
اليابانيين و الكوريين

64
00:05:35,539 --> 00:05:39,361
الأمريكان لا يريدون إيذاءهم.. لكن فنون
الحرب الحديثة

65
00:05:39,496 --> 00:05:43,664
ضد خصم مُتصلب لربما يجعل من
الأضرار الجانبية حتمية

66
00:05:43,799 --> 00:05:47,046
<b>بالقرب من
(سايبان)
الحادي عشر من يونيو 1944</b>

67
00:05:55,232 --> 00:05:58,615
في خلال 4 أيام سننزل
لشواطي سايبان

68
00:06:01,592 --> 00:06:05,550
لحتى الآن، هذا أكبر عملية غزو تحدث
في المحيط الهادئ

69
00:06:05,921 --> 00:06:08,627
القيادة لا تريد أن تعتمد
على الحظ

70
00:06:09,067 --> 00:06:13,160
شيراد يسافر على متن أسطول مكون
من 800 سفينة

71
00:06:13,498 --> 00:06:19,116
و حوالي ألف طائرة و 127 ألف
جندي بحرية و  بري

72
00:06:19,253 --> 00:06:23,853
القوة المهاجمة تساوي تقريبا القوة التي
أُرسلت للنورماندي

73
00:06:23,988 --> 00:06:26,255
منذ أيام قليلة

74
00:06:30,416 --> 00:06:33,968
ثقة كبيرة تتخلل
أحاديثهم

75
00:06:34,846 --> 00:06:37,688
الجميع يضع إحتمالية الموت
في الحسبان

76
00:06:38,433 --> 00:06:40,800
لكن لا أحد يتحدث
في الأمر

77
00:06:40,935 --> 00:06:43,776
الموت هو الشيء الذي
يحدث للآخرين

78
00:06:45,677 --> 00:06:48,044
لو لم يصدق الرجال ذلك

79
00:06:48,620 --> 00:06:51,157
سيكونون أكثر ترددا في
الذهاب للمعارك

80
00:06:52,442 --> 00:06:57,821
بالنسبة لي يجب أن أركز تماما.. في أسر القصة

81
00:07:00,312 --> 00:07:08,041
<b>قبالة سايبان
الخامس عشر من يونيو 1944
يوم الإجتياح</b>

82
00:07:24,618 --> 00:07:27,256
في الساعة الـ 5:45 صباحا

83
00:07:28,101 --> 00:07:30,266
تماما

84
00:07:37,201 --> 00:07:42,511
السفن الحربية و الطرادات و المُدمرات
تعمل منذ يومين

85
00:07:42,646 --> 00:07:45,353
بدأت بالتمشيط النهائي
للشواطئ

86
00:07:54,459 --> 00:07:59,432
من المثير أن ترى موجات من الطائرات
تأت من الشرق و الشمال تندفع

87
00:07:59,567 --> 00:08:02,915
نحو الجزيرة و تطلق قنابلها

88
00:08:10,977 --> 00:08:14,225
تبدو الجزيرة كالفرن المحتدم
بالضباب

89
00:08:16,660 --> 00:08:21,261
أخاف أن تكون الضجة و الدُخان لا يعني
أن الكثير من اليابانيين قد قُتلوا

90
00:08:21,396 --> 00:08:24,068
الرجال في الحُفر.. من الصعب
إصابتهم

91
00:08:32,457 --> 00:08:38,985
في الساعة الـ 7:45 صباحا، ركب (شيراد) في
مركبة الإنزال و تجهز للإتجاه للشاطئ

92
00:08:39,121 --> 00:08:43,146
و هو مع ذات الجنود الذين تبعهم
خلال معركة لـ تاراوا

93
00:08:43,282 --> 00:08:46,427
الفوج السادس مشاة بحرية، الفرقة
الثانية

94
00:08:47,949 --> 00:08:53,158
هؤلاء الشباب كالعائلة بالنسبة لي
يكفي ما مررنا به في تاراوا

95
00:08:53,801 --> 00:08:59,382
هؤلاء الشباب يواجهون مأزقا
لا يواجه الرجل مثله كثيرا

96
00:09:02,431 --> 00:09:06,185
في غضون دقائق معدودة سيكونون في
عداد الأموات أو الأحياء

97
00:09:07,843 --> 00:09:10,380
القدر وحده من يصنع القرار

98
00:09:11,192 --> 00:09:14,912
الرجال لن يصدقوا ذلك إلا
عندما يصبح حقيقة

99
00:09:16,570 --> 00:09:21,441
لكن بالنسبة لي، مشاعر التوتر
كلها لا زالت هنا

100
00:09:21,949 --> 00:09:26,481
لا أتوقف عن التسائل: هل سأرى تلك
السفينة ثانية

101
00:09:29,559 --> 00:09:35,174
هل سأتمكن من قطع كل تلك المسافة
.. من السفينة للشاطئ

102
00:09:51,657 --> 00:09:54,330
إستمرت المعركة من بعد الظهر

103
00:09:55,345 --> 00:09:59,201
المُدمرات و الطرادات تُمطر
الشاطئ بالقذائف

104
00:09:59,404 --> 00:10:02,820
بإمكاني سماع القرقعة
كلما تصطدم

105
00:10:10,368 --> 00:10:16,051
<b>(تشالز شيفيل)
قبالة ساحل أوتا
الثامن من يونيو 1944</b>

106
00:10:16,997 --> 00:10:19,872
بعد يومين من الإنزال الأولي
على النورماندي

107
00:10:20,008 --> 00:10:23,966
الملازم أول (تشالز شيفيل) من
الفوج 39 مشاة

108
00:10:24,101 --> 00:10:27,145
على متن سفينة نقل عبر
القناة الإنجليزية

109
00:10:27,280 --> 00:10:30,866
هذا الشاب الـ أوكلاهومي واحد من 250
ألف جندي

110
00:10:31,001 --> 00:10:34,857
من المقرر أن ينزلوا خلال الـ 48 ساعة
من بداية الإجتياح

111
00:10:34,992 --> 00:10:39,728
مهمتهم هي تعزيز معقل الشاطئ
و الإندفاع للداخل

112
00:10:48,732 --> 00:10:53,806
مدفعية العدو قد أزالت مركبة
الإنزال من الماء

113
00:10:58,068 --> 00:11:02,194
الجنود الذين في السفن القريبة يتدفقون
ناحية قوارب الإنزال

114
00:11:07,201 --> 00:11:10,887
من خلال منظاري تمكنت من
مشاهدة المعركة

115
00:11:14,879 --> 00:11:19,006
كنت جالسا على طرف
السفينة مع رقيب

116
00:11:19,185 --> 00:11:22,466
و أتت طائرة الـ
(ماسرشميدت)

117
00:11:22,601 --> 00:11:27,405
سحبت الرقيب ليأخذ ساترا

118
00:11:27,540 --> 00:11:31,836
صوبت ناحيتنا.. رأيت
الرصاص يأت

119
00:11:32,174 --> 00:11:36,098
و سيل كامل من الرصاص
ضرب السفينة

120
00:11:36,571 --> 00:11:39,278
و ثلاثة رصاصات سقطت أمامنا

121
00:11:44,591 --> 00:11:46,857
و قد أُصبت

122
00:11:53,458 --> 00:11:58,858
<b>بعض المشاهد التالية ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه</b>

123
00:12:04,671 --> 00:12:09,305
في عام 1943 زرت ساحة (بروكلين) البحرية

124
00:12:10,050 --> 00:12:16,273
البلاد في ذلك الوقت كانت في حالة حرب
بصناعة السفن الحربية

125
00:12:16,408 --> 00:12:18,742
و السفن الأخرى للبحرية

126
00:12:18,878 --> 00:12:23,681
تأت من جميع أنحاء البلاد.. إلى أحواض
صناعة السُفن

127
00:12:23,816 --> 00:12:28,594
الشعور العام أيها الفتي هو أن
أمريكا قوية

128
00:12:28,633 --> 00:12:35,060
سنضيف تغييرا في هذه الحرب.. سنكسب
هذه الحرب

129
00:12:36,209 --> 00:12:40,506
و بعد عدة أسابيع إنضممت
للبحرية

130
00:12:51,499 --> 00:12:55,017
لقد بدأت عملي في البحرية

131
00:12:57,182 --> 00:13:00,903
لا أستطع رفع عيناي عن تلك
السفن الضخمة

132
00:13:02,086 --> 00:13:07,228
مدافع كبيرة.. سواري ضخمة أقصد كل
شيء كان كبيرا

133
00:13:09,669 --> 00:13:14,236
<b>(جاك يوسين)
(ساحة شالرستون البحرية)
بوسطن ـ يونيو 1944</b>

134
00:13:15,149 --> 00:13:19,817
قاطن (كوينز ـ نيويورك) جاك يوسين
أخيرا يحقق أُمنيته

135
00:13:20,121 --> 00:13:22,151
بالذهاب للحرب

136
00:13:23,267 --> 00:13:27,664
كان (يوسن) بعمر الـ 15 عندما هاجم
اليابانيون بيرل هاربر

137
00:13:27,800 --> 00:13:32,197
و على الرغم أنه كان يريد أن ينضم في
اليوم التالي.. لكنه كان صغيرا

138
00:13:32,636 --> 00:13:37,271
الآن بعمر الـ 18 .. الجندي الحديث التدريب
يصل لميناء بوسطن

139
00:13:37,406 --> 00:13:39,571
ليستقل سفينته

140
00:13:51,823 --> 00:13:54,360
سحبنا المرساة الساعة الـ 7:30

141
00:13:55,409 --> 00:14:00,448
على أنني لم أتلق سوى ست أسابيع من التدريب.. فأني
أشعر بالهدوء و الإستعداد

142
00:14:02,474 --> 00:14:05,315
أنا على متن سفينة جيدة
بطاقم جيد

143
00:14:05,390 --> 00:14:09,246
هذا رائع.. نحن بالفعل نُبحر

144
00:14:12,494 --> 00:14:16,451
تم تعيين (يوسين) على متن السفينة
(يو أس أس سامويل بي روبرتس)

145
00:14:16,586 --> 00:14:19,496
مُدمرة مرافقة في الأسطول
الأطلسي

146
00:14:19,631 --> 00:14:25,381
مهمتها الأولى هي حماية قافلة
متجهة لشمال أفريقيا

147
00:14:26,160 --> 00:14:29,711
مسارهم سيمر من خلال المياة
حيث كانت الغواصات الألمانية

148
00:14:29,846 --> 00:14:31,821
تتصيد سفن الحلفاء
لأربع سنوات

149
00:14:31,957 --> 00:14:36,283
منذ بداية الحرب.. أكثر من ثلاثة آلاف
سفينة حلفاء قد هُوجمت

150
00:14:36,419 --> 00:14:40,951
بينما مُعظم عمليات العبور البرية تتم حراستها
من قبل قواعد على الأرض

151
00:14:41,087 --> 00:14:43,759
الفجوة تبقى في منتصف
منطقة الأطلسي

152
00:14:43,894 --> 00:14:48,596
حيث يجب أن تعتمد السفن على
المُدمرات كمدمرة يوسين

153
00:14:53,230 --> 00:14:56,816
أنا أعمل في المراقبة على
مدفع الـ 20 ملم

154
00:14:57,425 --> 00:15:01,687
الضابط أخبرني أن أستمر في البحث عن
المناظير و الطائرات

155
00:15:02,025 --> 00:15:04,731
إنها مهمة سهلة لكنها مُهمة

156
00:15:04,968 --> 00:15:09,635
فقط إستمر في البحث.. عين على
السماء و عين على المحيط

157
00:15:10,211 --> 00:15:13,898
عين على السماء و عين
على المحيط

158
00:15:19,214 --> 00:15:23,442
بعد ست ساعات.. أكمل (يوسين) نوبته

159
00:15:23,577 --> 00:15:25,607
و إتجه لأسفل السفينة

160
00:15:25,743 --> 00:15:30,952
السفينة على بُعد تقريبا 150 ميلا من
سواحل ولاية ميين

161
00:15:50,035 --> 00:15:53,891
هرعنا جميعا لسطح السفينة
لنرى ما حدث

162
00:15:57,105 --> 00:15:59,574
يبدو كأن طوربيدا
قد صدمنا

163
00:16:00,521 --> 00:16:03,904
و تبين أن... حوتا قد
صدمنا

164
00:16:04,411 --> 00:16:08,233
حوت ضخم صدمنا في منفذ
العمود

165
00:16:08,948 --> 00:16:13,819
ليس في المروحة و لا
في العمود

166
00:16:14,090 --> 00:16:17,235
لم نصدق الأمر.. حوت

167
00:16:20,246 --> 00:16:24,716
لو ذهبنا بمحرك واحد.. لا يمكننا
اللحاق بالقوة

168
00:16:24,850 --> 00:16:30,668
و تلقينا أشارة عبر اللاسلكي أن نعود
أدراجنا لـ (نورفولك) للصيانة

169
00:16:33,002 --> 00:16:37,603
أعتقد أن فرصتي الأولى في البحر
يجب أن تنتظر

170
00:16:38,522 --> 00:16:42,886
<b>(روبرت شيراد)
(سايبان)
السادس عشر من يونيو 1944</b>

171
00:16:52,120 --> 00:16:57,768
أنا على أرض (سايبان).. أقرب نقطة للأمريكيين
في هذه الحرب بتجاه اليابان

172
00:16:59,189 --> 00:17:03,418
مراسل مجلة (تايم أند لايف) روبرت شيراد.. هو جزء
من القوة الأمريكية الضخمة

173
00:17:03,553 --> 00:17:08,119
و التي نزلت على (سايبان).. تعرض هو
و القوات لنيران كثيفة

174
00:17:08,255 --> 00:17:13,667
من المواقع اليابانية المتحصنة
في جبال الجزيرة

175
00:17:13,979 --> 00:17:16,617
الخسائر الآن 1500

176
00:17:17,192 --> 00:17:20,608
في الغالب شظايا قذائف
مورتر يابانية

177
00:17:22,536 --> 00:17:25,344
القذائف تتطاير من حولنا

178
00:17:25,580 --> 00:17:29,099
نصل للشاطئ حيث
الإمدادات

179
00:17:31,331 --> 00:17:33,699
نحن في وضع خطير

180
00:17:39,252 --> 00:17:43,142
بينما كان (شيراد) و الجنود يحاولون جاهدين
لإحتلال موطئ قدم على البر

181
00:17:43,278 --> 00:17:46,592
على بعد 450 ميل شمالي
بحر الفلبين

182
00:17:46,728 --> 00:17:52,614
إسطول ياباني يتكون من تسع حاملات طائرات
مُعزز بـ 430 طائرة حربية

183
00:17:52,749 --> 00:17:55,319
تتجه ناحية سايبان

184
00:18:01,002 --> 00:18:05,670
تم رصدهم بواسطة الغواصات الأمريكية و التي حذرت
الأسطول الخامس الأمريكي

185
00:18:05,806 --> 00:18:08,207
المتمركز في تخوم سايبان

186
00:18:08,343 --> 00:18:15,547
في 19 يونيو 1944 قوة أمريكية مكونة من 15
حاملة و 900 طائرة مُحاربة

187
00:18:15,682 --> 00:18:18,490
ذهبت لمواجهة اليابانيين

188
00:18:18,625 --> 00:18:23,260
مُطلقة أكبر معركة حاملات
طائرات في التاريخ

189
00:18:36,669 --> 00:18:42,216
<b>الساعة الـ 8:30 صباحا
بدأت الطائرات اليابانية التحضير لضرب
الحاملات الأمريكية</b>

190
00:19:10,331 --> 00:19:17,266
<b>الساعة الـ 10:23 صباحا
مائتان و عشرون طائرة (أف 6 أف هلكاتس) المحمولة
تُنقل خلال 14 دقيقة</b>

191
00:19:27,515 --> 00:19:31,574
<b>الساعة الـ 11:07 صباحا
تم إسقاط 70 طائرة يابانية قبل
وصولها للحاملات الأمريكية</b>

192
00:19:36,482 --> 00:19:39,526
<b>الساعة الـ 04:24 عصرا
الأسطول يطلق 240
طائرة</b>

193
00:19:39,661 --> 00:19:42,029
<b>تمكن اليابانيون من إطلاق 70
طائرة فقط</b>

194
00:20:00,642 --> 00:20:05,784
<b>الساعة الـ 09:00 مساء
بعد ثمان ساعات من القتال فقد
اليابانيون 373 طائرة</b>

195
00:20:05,919 --> 00:20:09,978
<b>بينما فقد الأمريكيون 30 طائرة
في هذا القتال</b>

196
00:20:21,072 --> 00:20:24,963
الطيارون الأمريكيون أطلقوا على هذه
المعركة الغير متكافئة إسم

197
00:20:25,098 --> 00:20:28,480
(إسقاط الديوك الرومية العظيم
في ماريانا)

198
00:20:32,074 --> 00:20:37,925
في اليوم التالي، القوات الأمريكية أسقطت 65
طائرة يابانية أُخرى

199
00:20:38,229 --> 00:20:42,864
مع نهاية المعركة تم إغراق ثلاث
حاملات طائرات يابانية

200
00:20:43,202 --> 00:20:47,092
و ما تبقى من الأسطول الياباني
إنسحب

201
00:20:47,362 --> 00:20:52,301
معركة (بحر الفلبين) تُعتبر نصرا
أمريكيا مدويا

202
00:20:56,976 --> 00:21:02,930
بالعودة لـ (سايبان) الدفاعات اليابانية تقبع تحت الحصار
مع عدم وجود إنفراج في الأفق

203
00:21:12,976 --> 00:21:16,934
خيارهم الوحيد هو إستمرار
الإختباء في الحصون

204
00:21:17,069 --> 00:21:22,143
و قتل ما يستطيعون من الأمريكان
قبل سحقهم

205
00:21:24,723 --> 00:21:27,701
الجنود يطلقون على هذا المكان
وادي الموت

206
00:21:37,882 --> 00:21:41,467
روبرت شيراد يرافق الفوج
السادس مشاة

207
00:21:41,603 --> 00:21:46,609
و قد توغلوا للأمام ناحية قاعدة جبل (تاباشو) في
مركز الجزيرة

208
00:21:46,744 --> 00:21:51,513
فوقهم.. الجنود اليابانيون محصنون
في التلال الصخرية

209
00:21:51,649 --> 00:21:56,384
ملحقون خسائر فادحة بين
الأمريكيين في الوادي

210
00:21:57,365 --> 00:22:00,376
قذائف المورتر تتساقط ناحية
السفوح

211
00:22:00,511 --> 00:22:05,552
اليابانيون في الكهوف.. يقاتلون بالطريقة
التي يفضلونها.. الدفاع

212
00:22:05,687 --> 00:22:08,561
و قتل أكبر عدد منا

213
00:22:16,113 --> 00:22:20,814
لمجابهة اليابانيين، أحضر الأمريكيون
دبابات راجمة للهب

214
00:22:20,949 --> 00:22:24,332
و التي تُرش سائل هلامي
بترولي مُشتعل

215
00:22:24,467 --> 00:22:30,928
بينما تخرج المادة من الأنبوب فأنها تشتعل
مُطلقة سيالا ملتهبا

216
00:22:31,063 --> 00:22:34,242
و التي تحرق بدرجة ألف
مئوية

217
00:22:41,617 --> 00:22:44,323
بإمكانك رؤية الدمار في
كل مكان

218
00:22:54,712 --> 00:23:00,225
تحت التلة رأيت مجموعة من المدنيين
تم إخراجهم من الكهوف

219
00:23:07,227 --> 00:23:10,846
قام شرطي عسكري بإقتيادهم
لمعسكر للمدنيين

220
00:23:11,049 --> 00:23:13,654
حيثما يتم إيواءهم
و إطعامهم

221
00:23:16,672 --> 00:23:22,321
طفلان يبكيان.. و آخران يتم إرضاعهم من
قبل أمهاتهم المرعوبات

222
00:23:22,760 --> 00:23:27,158
لم يهتزوا حتى بعدما إنفجرت
قذيفة بالقرب منهم

223
00:23:30,134 --> 00:23:35,073
أحد الجنود نظر إلى و قال: تبا، هل
يجب أن نصل لهذه الدرجة؟

224
00:23:38,422 --> 00:23:41,263
هذا كاف لجعل الرجل
يبكي

225
00:23:51,064 --> 00:23:56,464
<b>بعض المشاهد التالية ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه</b>

226
00:24:00,819 --> 00:24:04,067
الألم شديد
للغاية

227
00:24:04,515 --> 00:24:10,131
<b>(تشالز شيفيل)
(مالفرين ـ إنجلترا)
يونيو 1944</b>

228
00:24:13,411 --> 00:24:19,939
الملازم أول (تشالز شيفيل) نُقل إلى مستشفى
عسكري في إنجلترا للعلاج

229
00:24:20,380 --> 00:24:23,491
بينما كان بالقرب من ساحل
النورماندي

230
00:24:23,627 --> 00:24:26,469
تمت مهاجمة سفينته بواسطة
طائرة مقاتلة ألمانية

231
00:24:26,603 --> 00:24:30,764
أُصيب (شيفيلز) تحت الخاصرة
بشظايا مُتفجرة

232
00:24:33,681 --> 00:24:36,421
كان يفحصني طبيب
بريطاني

233
00:24:36,556 --> 00:24:40,412
بينما كان يفك الضمادات، سألته عن
مدى خطورة الإصابة

234
00:24:43,423 --> 00:24:49,240
ستكون بخير سيدي.. لا يعتقد أنني سأفقد
آي جزء حيوي أيضا

235
00:24:49,477 --> 00:24:53,333
أخبرته: أيها الطبيب، كل شيء
حيوي في مكانه

236
00:25:00,233 --> 00:25:03,751
الحقيقة هي، بالمقارنة مع البعض من
الموجودين هنا

237
00:25:04,597 --> 00:25:06,931
فجراحي خفيفة

238
00:25:08,825 --> 00:25:13,121
هذا يعني أنها مسألة وقت قبل
إرسالي للحرب مجددا

239
00:25:16,165 --> 00:25:18,534
حسب قوانين الجيش

240
00:25:18,668 --> 00:25:22,558
الجنود الذين تنطوي جراحهم على
فقدان جزءي أو كلي

241
00:25:22,694 --> 00:25:27,129
للحياة أو الأطراف أو البصر أو الشلل
يتم إعادتهم للوطن

242
00:25:27,365 --> 00:25:33,589
لو تم إعتبار الجندي لائقا لإعادته للمعركة
فإنه نادرا ما يعود لوحدته السابقة

243
00:25:33,723 --> 00:25:38,561
بدلا من ذلك فأنه يُرسل لآي
وحدة بحاجة لجنود

244
00:25:39,955 --> 00:25:44,589
آخر شيء أود فعله هو الإنضمام
لوحدة أخرى كضابط بديل

245
00:25:45,367 --> 00:25:49,393
سأقتل لو حاربت مع مجموعة
جنود مستجدين

246
00:25:50,238 --> 00:25:54,061
لذا ذهبت للواء و طلبت أن أعود
لوحدتي القديمة

247
00:25:54,196 --> 00:25:58,390
نظر إلى و قال: لن أفعل
ذلك أبدا

248
00:25:59,574 --> 00:26:03,227
قلت: أعلم أنك تستطيع
أنت الضابط المسئول

249
00:26:04,546 --> 00:26:06,914
أود أن تفعل ذلك

250
00:26:07,426 --> 00:26:09,726
نظر إلى و قال

251
00:26:11,012 --> 00:26:13,549
لو كان ذلك ما تريده.. سأقوم بذلك

252
00:26:19,474 --> 00:26:21,876
وصلنا لميناء ساوثهامبتون

253
00:26:22,011 --> 00:26:26,103
و صعدنا لسفينة عسكرية للذهاب
لشاطئ أوماها

254
00:26:31,719 --> 00:26:33,749
سأكون هناك قريبا

255
00:26:36,629 --> 00:26:40,993
<b>(سايبان)
(روبرت شيراد)
السابع من يوليو 1944</b>

256
00:26:43,766 --> 00:26:50,261
المنطقة بأكملها عبارة عن كتلة من الجثث
المتحللة و الأحشاء و الأدمغة

257
00:26:53,576 --> 00:26:57,668
المراسل الحربي (روبرت شيراد) يقوم
بتغطية مشهد فظيع

258
00:26:57,804 --> 00:27:01,661
لمذبحة أخرى في جزيرة (سايبان) في
المحيط الهادئ

259
00:27:07,410 --> 00:27:12,349
حتى هذا الصباح، كانت المعركة في الغالب
عبارة عن حرب كُهوف

260
00:27:15,436 --> 00:27:18,210
لكن الأمر تغير بعد ذلك

261
00:27:18,920 --> 00:27:23,994
أُمرو أن يضحوا بأنفسهم
لأجل مجد الإمبراطور

262
00:27:24,129 --> 00:27:29,474
ثلاثة آلف جندي ياباني هاجموا الخطوط
الأمريكية خلال الليل

263
00:27:33,368 --> 00:27:38,070
تم إخباري أنهم أتوا من الشاطئ
و الغابات

264
00:27:38,206 --> 00:27:41,892
يحملون هراوات و سيوف و حراب

265
00:27:42,501 --> 00:27:47,473
لقد كان هجوما بدائيا متوحشا
لكنه كان فعالا

266
00:27:47,913 --> 00:27:52,006
لا يتوقفون إلا عندما تُطلق وحدة المدفعية
نيران عشوائية عليهم

267
00:27:52,141 --> 00:27:56,031
إطلاق قذائف متفجرة مباشرة
نحو صفوفهم

268
00:28:05,270 --> 00:28:09,092
يومان بعد هجومهم الإنتحاري الأخير.. أعلن

269
00:28:09,227 --> 00:28:13,659
القادة العسكريون أن (سايبان) تم
تأمينها رسميا

270
00:28:30,239 --> 00:28:34,400
و بسيطرة الأمريكيين على مطارات
الجزيرة

271
00:28:34,536 --> 00:28:39,473
القاذفات العملاقة (بي 29) الآن قادرة
على ضرب طوكيو

272
00:28:52,974 --> 00:28:57,135
لكن ثمن إحتلال سايبان
باهظ

273
00:28:58,454 --> 00:29:02,107
كان هناك أكثر من 14 ألف
ضحية أمريكية

274
00:29:02,243 --> 00:29:06,437
أكثر من آي عملية سابقة
في المحيط الهادئ

275
00:29:08,941 --> 00:29:12,323
من عدد 40 ألف جندي
ياباني

276
00:29:12,258 --> 00:29:15,201
أقل من ألف جندي
إستسلم

277
00:29:15,877 --> 00:29:21,797
و الـ 39 ألف الآخرين قُتلوا إما في المعركة
أو بأيديهم

278
00:29:34,081 --> 00:29:38,276
قالوا أن هناك 20 ألف مدني
في الجزيرة

279
00:29:39,426 --> 00:29:44,432
الآن.. لدينا في الحجز
حوالي 13 ألف

280
00:29:47,679 --> 00:29:52,347
الجميع يتسائلون: أين البقية؟

281
00:30:01,008 --> 00:30:03,308
عُدت للوطن مجددا

282
00:30:04,120 --> 00:30:06,893
إنه كثير على أول رحلة
أداء واجب

283
00:30:07,232 --> 00:30:12,069
<b>(جاك يوسين)
(ساحة نورفولك البحرية)
يوليو 1944</b>

284
00:30:13,388 --> 00:30:17,210
البحار (جاك يوسين) يتواجد في ساحة
نورفولك البحرية

285
00:30:17,345 --> 00:30:21,404
سفينته (يو أس أس ساموئيل بي روبرتس) تحت
الصيانة

286
00:30:21,540 --> 00:30:25,836
جراء الأضرار التي حدثت من إصطدامها
بحوت في الأطلسي

287
00:30:26,478 --> 00:30:29,726
بينما كان الميكانيكيون يُصلحون
المراوح المُعطلة

288
00:30:29,862 --> 00:30:33,988
تلقى (يوسين) و البحارة الآخرين أوامر
جديدة بطلاء السفينة

289
00:30:34,672 --> 00:30:39,441
رمادي خفيف فوق السطح و رمادي مزرق
و أسود في الأسفل

290
00:30:39,881 --> 00:30:44,414
ضرورة التمويه لأجل
المحيط الهادئ

291
00:30:45,665 --> 00:30:50,536
الأمر يشبه أن (سامويل بي) قد أُرسلت
لمحاربة اليابانيين

292
00:30:54,020 --> 00:30:57,775
يوسين و (سامويل بي روبرتس) قد تحركوا
جنوبا من نورفولك

293
00:30:57,910 --> 00:31:02,476
و تقابلوا مع قافلة الإمدادات و الحربية
بالقرب من فلوريدا

294
00:31:02,611 --> 00:31:07,449
و بعدها للوصول للباسيفيكي
إجتازوا قناة بنما

295
00:31:07,584 --> 00:31:13,605
طريق بحري إستراتيجي يختصر أسابيع من السفر بين
المحيطين الهادئ و الأطلسي

296
00:31:13,740 --> 00:31:17,199
و يقلل إمكانية تعرضهم
لغواصات العدو

297
00:31:23,014 --> 00:31:27,987
من المثير أن ترى الكثير من السفن
تتحرك عبر الممر

298
00:31:29,137 --> 00:31:32,147
و لا خوف من الغواصات
الألمانية هنا

299
00:31:33,196 --> 00:31:37,052
هذا أكثر الأماكن تحصينا على
كوكب الأرض

300
00:31:37,328 --> 00:31:40,373
تماما مثلما قرأت عنها
في الكلية

301
00:31:40,610 --> 00:31:44,736
هناك الآلاف من المدافع المضادة
للطائرات

302
00:31:45,988 --> 00:31:51,434
الطائرات تُحلق طوال 24 ساعة
باليوم لتأمين الممر

303
00:31:52,584 --> 00:31:57,692
<b>المحيط الهادئ
يوليو 1944</b>

304
00:32:00,297 --> 00:32:02,529
وصلنا للمحيط
الهادئ

305
00:32:02,664 --> 00:32:09,159
و بسرعة جميعنا شعرنا بالمزيد
من التوتر

306
00:32:10,376 --> 00:32:14,469
جميعنا يعلم حقيقة تهديد
الأسطول الياباني

307
00:32:19,417 --> 00:32:21,819
أسمع الرجال يزدادون حماسة

308
00:32:22,765 --> 00:32:26,317
رجل الـ (سونار) إكتشف
غواصة يابانية

309
00:32:26,452 --> 00:32:32,101
إنها تبعد حوالي 10 آلاف ياردة و تقترب من سفننا
خرجنا عن الخط و زودنا السرعة

310
00:32:32,236 --> 00:32:37,716
نقوم بالإلتقاء.. تسلقت للجسر لآرى ماذا يحدث
و إلا بأحد الرجال يصرخ

311
00:32:37,852 --> 00:32:40,186
نحن فوقها تماما

312
00:32:46,077 --> 00:32:50,982
بدأنا بإسقاط قنابلنا.. كانت تنفجر في الماء

313
00:32:51,117 --> 00:32:54,838
و صوت الإنفجار هكذا

314
00:32:55,886 --> 00:32:59,777
الصوت هائل تشعر أن
أسنانك ستتفكك

315
00:33:18,932 --> 00:33:24,649
كل شيء طفى على السطح: صناديق، حطام
حتى ملابس

316
00:33:25,055 --> 00:33:28,505
كنا نهنئ بعضنا البعض و نربت على
ظهور بعضنا  البعض

317
00:33:29,249 --> 00:33:34,153
أذكر أن أحد المسئولين آتي قائلا: أحسنتم
أيها الرجال، أحسنتم

318
00:33:34,695 --> 00:33:38,280
نعم، قمنا بواجبنا لأننا تمكنا
من العدو

319
00:33:38,415 --> 00:33:43,591
قبل أن ينال منا.. أو يقوم بضرب إحدى
السفن المُرافقة

320
00:33:45,152 --> 00:33:50,158
تمكنا من تلك الغواصة قبل أن تتسبب
بأذى لآي من سفننا

321
00:33:50,834 --> 00:33:55,231
يجعلني الأمر أشعر أننا بالتأكيد
سنكسب الحرب

322
00:34:11,106 --> 00:34:16,011
إنتظرنا على شاطيء مُغطى بدبابات
مُحترقة من الغزو قبل 6 أسابيع

323
00:34:17,397 --> 00:34:20,374
المُعدات المُدمرة تُغطي
منطقة الإنزال

324
00:34:22,032 --> 00:34:25,685
من الصعب تصور المجازر الأخرى
التي حدثت هنا

325
00:34:31,030 --> 00:34:33,701
أعتقد أنني عدت للحرب الآن

326
00:34:36,141 --> 00:34:41,080
<b>(تشالز شيفيل)
(النورماندي ـ فرنسا)
الرابع و العشرون من يوليو 1944</b>

327
00:34:49,300 --> 00:34:52,682
بعدما أقنع اللواء لخرق الإجراءات
في إرساله

328
00:34:52,817 --> 00:34:55,929
للفوج الـ 39 مشاة

329
00:34:56,064 --> 00:34:59,785
أخيرا تمكن (تشالز شيفيل) من الإنضمام
بوحدته في الجبهة

330
00:34:59,920 --> 00:35:02,965
على طوال طريق سريع
غرب (سانت لو)ـ

331
00:35:06,760 --> 00:35:10,175
على الرغم أنه مرت 7 أسابيع
من غزو النورماندي

332
00:35:10,311 --> 00:35:14,640
تمكن الحلفاء من التوغل تقريبا 10
أميال من الشاطئ

333
00:35:14,878 --> 00:35:20,019
إنهم عالقون في (بوركاج) طريق
ملئ بالمزارع

334
00:35:20,155 --> 00:35:25,229
و مُحاط بأسوار صلبة مُعززة
بنباتات كثيفة

335
00:35:25,904 --> 00:35:29,592
يتوجب على قوات التحالف أن تقاتل
في كل حقل

336
00:35:29,727 --> 00:35:35,443
خلال المزارع العالية التحصين.. التقدم
شديد البطئ.. و متقطع

337
00:35:40,020 --> 00:35:44,012
حسب القيادة فالألمان موجودين
في قمة ذلك

338
00:35:46,988 --> 00:35:52,874
نستطيع سماع صوت الشاحنات الألمانية
المميزة.. و طقطقة المعدات

339
00:35:53,009 --> 00:35:56,291
قرقعة دبابات الديزيل التي
تتحرك بعيدا

340
00:36:01,939 --> 00:36:05,153
تماما بعدما إنضم (شيفل) لرجاله

341
00:36:05,288 --> 00:36:08,164
قيادة الحلفاء بدأت عملية
تهدف

342
00:36:08,299 --> 00:36:11,317
لتمكين دباباتهم لعبور
(بوركاج)

343
00:36:11,452 --> 00:36:15,511
تم أمر 18 ألف طائرة لضرب
المواقع الألمانية

344
00:36:15,646 --> 00:36:20,517
في الجانب الآخر من الطريق
و إختراق دفاعات العدو

345
00:36:28,500 --> 00:36:32,221
كنا نشاهد أسراب الطائرات
التي كانت تحلق فوقنا

346
00:36:42,814 --> 00:36:44,978
إنهم يطلقون القنابل
مبكرا جدا

347
00:36:45,216 --> 00:36:47,347
سيقتلوننا جميعا

348
00:37:04,501 --> 00:37:07,038
الأرض تهتز جراء القصف

349
00:37:08,391 --> 00:37:12,721
إستنشقت الغبار و إختنقت بينما
كانت القنابل تتساقط

350
00:37:13,025 --> 00:37:15,629
ليس لدي شيء أفعله
سوى الصلاة

351
00:37:28,727 --> 00:37:32,854
الوصول للمنطقة المُستهدفة من خلف
المواقع الأمريكية

352
00:37:32,989 --> 00:37:37,319
بعض القاذفات من الموجات الأخيرة
إضطربت بفعل الغبار

353
00:37:37,454 --> 00:37:42,832
و أطلقت القنابل مُبكرا.. أطلقت شحناتها المميتة
على جنودهم

354
00:37:43,238 --> 00:37:49,090
أكثر من 100 جندي أمريكي قُتل
و 500 آخرين جُرحوا

355
00:37:50,544 --> 00:37:55,483
بعدما إنتهت أخيرا..  بالكاد تمكنت من
الزحف لخارج الخندق

356
00:38:09,356 --> 00:38:12,096
الحفر في جميع أرجاء
المنطقة

357
00:38:15,682 --> 00:38:18,117
دمار مُطلق

358
00:38:20,823 --> 00:38:24,543
الجثث و أشلاء في
كل مكان

359
00:38:26,472 --> 00:38:29,211
توجب على وضع قطعة قماش
على أنفي

360
00:38:31,647 --> 00:38:34,285
عندما عُدت لمكتب القيادة

361
00:38:34,421 --> 00:38:39,330
قد حسبوا أن الفوج التاسع قد فقد نصف
سرية بسبب ذلك القصف

362
00:38:39,569 --> 00:38:41,768
أنا محظوظ لأني
نجوت

363
00:38:49,469 --> 00:38:54,769
<b>بعض المشاهد التالية ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه</b>

364
00:39:01,379 --> 00:39:06,487
مُراسل من مجلة الـ (شيكاغو تايمز) قد عاد لتوه من
الجانب الشمالي من الجزيرة

365
00:39:07,265 --> 00:39:11,595
القصص التي رواها لي كانت من
الفظاعة أن لا يتم تُصدقها

366
00:39:12,921 --> 00:39:16,811
<b>(سايبان)
(روبرت شيراد)
الثاني عشر من يوليو 1944</b>

367
00:39:17,149 --> 00:39:21,446
بعد ثلاثة أيام من الإعلان أن
تم تأمين سايبان

368
00:39:21,580 --> 00:39:25,911
المراسل روبرت شيراد يتجهة لمنطقة عسكرية
تُسمى (ماربي بوينت)ـ

369
00:39:26,215 --> 00:39:28,955
هناك.. على الجانب الشمالي
للجزيرة

370
00:39:29,090 --> 00:39:33,115
تحاول قوات البحرية التخلص من
بقايا الجنود اليابانيين

371
00:39:33,250 --> 00:39:36,734
و يحيطون بحوالي 4 آلاف
مدني مذعور

372
00:39:36,870 --> 00:39:39,880
و الذين هربوا من التوغل
الأمريكي

373
00:39:40,455 --> 00:39:46,815
و ما كان يُفترض أنها عملية روتينية.. قد أخذت
منحى غير متوقع و خطر

374
00:39:51,590 --> 00:39:55,378
عندما وصلت سألت جنديا عن
القصص التي سمعتها

375
00:39:57,340 --> 00:40:01,264
قال لي: لن تُصدق كم
ما رأينا

376
00:40:03,834 --> 00:40:08,401
المئات من المدنيين اليابانيين.. رجال
و نساء و أطفال

377
00:40:08,976 --> 00:40:11,682
قفزوا من المنحدرات
للموت

378
00:40:14,016 --> 00:40:19,259
نظرت لأسفل حافة المنحدر بطول 200 قدم
و رأيت الجثث

379
00:40:20,714 --> 00:40:22,743
سبع جثث

380
00:40:26,126 --> 00:40:31,268
هذا لا شيء، قال الجندي.. هناك
المئات منهم في الأسفل

381
00:40:58,374 --> 00:41:04,158
الجنود يتوقعون آي شيء بخصوص تدمير الذات
بخصوص الجنود اليابانيين

382
00:41:06,221 --> 00:41:10,618
نحن لسنا مُجهزين لهذه المذابح
الفظيعة بين المدنيين

383
00:41:19,487 --> 00:41:23,613
مدنيو (سايبان) إركتبوا عمليات
انتحار جماعية

384
00:41:23,749 --> 00:41:27,570
بإيعاز مغروس في أنفسهم
من الجنود اليابانيين

385
00:41:31,258 --> 00:41:35,587
الخوف من أن الجنود الأمريكيين عبارة عن
وحوش ستغتصب و تعذب

386
00:41:35,723 --> 00:41:39,545
و تقتل كل رجل و إمرأة
و طفل

387
00:41:41,541 --> 00:41:48,644
تم تلقين المدنيين أن يصدقوا أن الإنتحار هو
السبيل الوحيد للهروب من الوحشية

388
00:41:54,302 --> 00:41:59,815
فيما حولي يحاول الجنود إنقاذ المدنيين
إنقاذهم من أنفسهم

389
00:42:00,289 --> 00:42:04,247
و إنقاذ الأطفال من أيد
أُمهاتهم و آبائهم

390
00:42:06,817 --> 00:42:12,467
أحضروا مُكبرات للصوت و طلبوا من مدني ليقنع
البقية ليخرجوا من الكهوف

391
00:42:12,804 --> 00:42:16,762
أخبرهم: إستسلموا.. لا
تقفزوا

392
00:42:16,897 --> 00:42:22,614
تم منحنا الطعام و الشراب و الأمان..
لن يتم إيذاءكم.. إستسلموا

393
00:42:27,181 --> 00:42:30,631
يحاول أن يُؤكد لهم أنه ستتم
معاملتهم جيدا

394
00:42:30,766 --> 00:42:33,303
لكن القليل سمعوا كلماته

395
00:43:02,941 --> 00:43:08,388
هناك قصص عن آباء ذبحوا أطفالهم
قبل إلقاءهم عن المنحدر

396
00:43:10,620 --> 00:43:14,679
و أم أغرقت نفسها و
هي تلد

397
00:43:17,926 --> 00:43:22,696
بعض المدنيين صنعوا بعض الطقوس
قبل إنتحارهم

398
00:43:25,953 --> 00:43:31,868
تتجمع عائلة معا ثم إلقاء قنبلة
يدوية

399
00:43:33,058 --> 00:43:39,079
عائلات بأكملها إتجهت للبحر و أغرقت
نفسها بدلا من الإستسلام

400
00:43:40,703 --> 00:43:43,510
جثة طفل تطفو بالجوار

401
00:43:45,540 --> 00:43:49,057
تتبعها جثة لإمرأة ثم لرجل

402
00:43:56,104 --> 00:43:59,047
هذه هي الحرب بأفظع
صورها

403
00:44:03,477 --> 00:44:13,287
<b>ألف مدني تقريبا إنتحروا
في الـ (ماربي بوينت) سايبان</b>

404
00:44:17,684 --> 00:44:20,796
ماذا يعني كل هذا
الخراب؟

405
00:44:28,238 --> 00:44:32,737
ماذا سيفعل المدنيون المتعصبون عندما
تجتاح جيوشنا اليابان؟

406
00:44:38,493 --> 00:44:41,131
هل يعني الإنتحار في (سايبان) يعني

407
00:44:41,267 --> 00:44:45,833
أن كل العرق الياباني سيختار
الموت قبل الإستسلام؟

408
00:44:45,834 --> 00:44:51,034
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com
إلى الحلقة التالية

