1
00:00:03,663 --> 00:00:07,642
{\a6}هل رأيت تلك الاعلانات عن عقاقير
عسر الهضم؟ مضاد القرح؟

2
00:00:07,809 --> 00:00:08,954
{\a6}مضاد الحموضة؟

3
00:00:09,122 --> 00:00:10,748
{\a6}.البلد بأكمله مريض أشد المرض

4
00:00:10,913 --> 00:00:13,761
{\a6}هل تعرفين أن يفترض تناول تلك الأشياء
قبل الاصابة بالمرض؟

5
00:00:13,923 --> 00:00:15,581
{\a6}هل هذه واحدة من فقراتك؟ -
.لا -

6
00:00:15,745 --> 00:00:18,113
{\a6}.لأنني لست في مزاج جيد -
.نحن نتحدث وحسب -

7
00:00:18,275 --> 00:00:20,380
{\a6}أليست واحدة من أعظم الخدع التسويقية
على الاطلاق؟

8
00:00:20,546 --> 00:00:22,456
{\a6}لو شعرت أنك بخير
.يفترض بك أن تتناول واحدة

9
00:00:22,626 --> 00:00:24,000
{\a6}.أعرف هذا، هذه من فقراتك

10
00:00:24,163 --> 00:00:25,570
{\a6}.لقد أنشئوا سوقاً جديدة كلياً

11
00:00:25,731 --> 00:00:27,291
{\a6}.دواءاً للأصحاء

12
00:00:27,460 --> 00:00:30,274
{\a6}حسناً، هل أنهيت فقرتك المسلية؟

13
00:00:30,436 --> 00:00:31,865
{\a6}.إذن فأنت تعترفين أنها مسلية

14
00:00:32,035 --> 00:00:34,883
{\a6}لا بأس بها ولكن ابدأ بعبارة
"دواء للأصحاء"

15
00:00:35,044 --> 00:00:36,506
{\a6}.وشدد على كلمة "أنك بخير" أكثر

16
00:00:36,676 --> 00:00:38,464
{\a6}.جميل، شكراً

17
00:00:44,228 --> 00:00:47,196
{\a6}إذن صممت مؤسستك كل الأثاث
الموجود هنا؟

18
00:00:47,365 --> 00:00:49,188
{\a6}.نحن نصنّعه

19
00:00:49,348 --> 00:00:51,388
{\a6}.التصميمات الأصلية لـ كارل فاربمان

20
00:00:51,558 --> 00:00:53,313
{\a6}.بلى، فاربمان

21
00:00:53,477 --> 00:00:56,160
{\a6}هل تعرفين فاربمان؟ -
.أعشق فاربمان -

22
00:00:56,453 --> 00:00:59,421
{\a6}أغلب الناس يمضون حياتهم كاملة
.دون الجلوس على أثاث فاربمان

23
00:00:59,589 --> 00:01:01,859
{\a6}.إن أعتبرت ذلك حياة

24
00:01:05,125 --> 00:01:08,060
{\a6}ألن يكون أمراً رائعاً
إن صمّم فاربمان الأحذية؟

25
00:01:08,231 --> 00:01:12,005
{\a6}بريت؟ ألا تعتقد أن ذلك
سيكون رائعاً؟ بريت؟

26
00:01:12,166 --> 00:01:14,206
{\a6}.بعد الأغنية، عزيزتي

27
00:01:15,494 --> 00:01:17,120
{\a6}.الأغنية

28
00:01:22,247 --> 00:01:23,807
متى ألتقي بذلك المغفل؟

29
00:01:23,975 --> 00:01:27,204
.ليس مغفلاً يا جير
.وإنما يعمل لدى كارل فاربمان وحسب

30
00:01:27,367 --> 00:01:29,310
من؟ -
.لا أعرف، مصمّم ما -

31
00:01:29,479 --> 00:01:31,868
.المهم، بريت سخي وحسّاس للغاية

32
00:01:32,041 --> 00:01:34,244
.البارحة تأثر من مجرد الاستماع لأغنية

33
00:01:34,408 --> 00:01:35,815
أية أغنية؟ -
.ديسبيرادو -

34
00:01:35,976 --> 00:01:37,864
ديسبيرادو؟
ولم تفسخي علاقتك به؟

35
00:01:38,024 --> 00:01:39,879
.سأخبرك من الذي يبدو أنه ديسبيرادو

36
00:01:41,416 --> 00:01:43,238
هل ترين هذا البائع
الذي يلفّ الشمسية؟

37
00:01:43,401 --> 00:01:44,578
.اخترعت ذلك

38
00:01:44,745 --> 00:01:45,989
أهذا اختراع؟

39
00:01:46,152 --> 00:01:48,323
في بداية عملي ككوميديان
.كنت أبيع الشمسيات

40
00:01:48,488 --> 00:01:51,872
كانت فكرتي أن ألفّها
.لجذب الزبائن

41
00:01:52,041 --> 00:01:55,685
حقاً؟ لما لا نسأله عن ذلك؟

42
00:01:56,073 --> 00:01:58,080
.إلين -
.معذرة -

43
00:01:58,249 --> 00:01:59,591
أهلاً. كيف حالك؟

44
00:01:59,753 --> 00:02:03,648
يقول صديقي هذا أنه اخترع
.هذا الشيء الذي تلفّه

45
00:02:03,818 --> 00:02:06,273
.إلين، أرجوك، ذلك منذ وقت طويل

46
00:02:06,442 --> 00:02:08,199
.الرجل لا يريد درس تاريخ

47
00:02:08,362 --> 00:02:10,250
.تيدي بيديلاك اخترع فكرة اللفّ

48
00:02:10,953 --> 00:02:12,383
.أعرف تيدي بيديلاك

49
00:02:12,554 --> 00:02:14,791
.عملت معه في تقاطع شارعي 48 و 6

50
00:02:14,954 --> 00:02:16,416
.هناك حيث اخترع الفكرة

51
00:02:16,586 --> 00:02:19,270
.في أحلامه -
حسناً، هل يمكننا الذهاب؟ -

52
00:02:19,435 --> 00:02:23,177
بالمناسبة، أنت تلفها بسرعة فائقة
.لدرجة أنك ستربك الزبائن

53
00:02:26,188 --> 00:02:28,969
.الدوران هو الذي يزغلل الأنظار

54
00:02:29,803 --> 00:02:31,658
.أراه مربكاً

55
00:02:31,818 --> 00:02:33,281
من يشتري شمسية بأي حال؟

56
00:02:33,451 --> 00:02:36,647
يمكنك الحصول عليها مجاناً
.من العلب المعدنية بالمقاهي

57
00:02:36,813 --> 00:02:38,983
.تلك يمتلكها آخرون

58
00:02:42,412 --> 00:02:46,341
.هذه كانت بالأسفل

59
00:02:46,508 --> 00:02:48,036
.لا، لا مزيد من الصكوك

60
00:02:48,203 --> 00:02:50,278
.لا أستطيع ملاحقة توقيعها

61
00:02:50,445 --> 00:02:51,906
أي صكوك؟ -
ألم تسمع؟ -

62
00:02:52,078 --> 00:02:53,932
.جيري أصبح نجماً كبيراً في اليابان

63
00:02:54,093 --> 00:02:56,198
.لا أعرف لماذا
ثمة تسجيل لي مدته لحظة واحدة

64
00:02:56,365 --> 00:02:58,372
.في مقدمة برنامج كوميدي ياباني

65
00:02:58,541 --> 00:03:00,101
."أجل، "ساعة السعادة المذهلة

66
00:03:01,678 --> 00:03:04,645
.يعرضونه طوال الوقت
.والآن بدأت أتلقى الصكوك النسبية هذه

67
00:03:04,814 --> 00:03:06,505
.انظر إلى كل هذا. أنت ثري

68
00:03:06,671 --> 00:03:08,361
.كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت

69
00:03:08,526 --> 00:03:10,947
.بالكاد تستحق عناء التوقيع

70
00:03:17,902 --> 00:03:19,428
جيري، هل تحتاج إلى أثاث جديد؟

71
00:03:19,599 --> 00:03:21,388
لماذا؟ -
صديق إلين الجديد -

72
00:03:21,550 --> 00:03:23,656
.سيعطيني خزانة أدراج كبيرة

73
00:03:23,823 --> 00:03:25,863
.إنها ماركة فاربمان -
سيعطيك أثاثاً؟ -

74
00:03:26,031 --> 00:03:28,682
من يكون ذلك الرجل؟ -
.أحد الفاشلين خاصتها -

75
00:03:28,848 --> 00:03:30,092
.أنت ضمن القائمة

76
00:03:31,375 --> 00:03:34,191
عليّ العودة إلى المنزل
.لاستقبال منظفي السجاد

77
00:03:34,352 --> 00:03:36,326
أتدري، سينظفون الشقة بأكملها
مقابل  25 دولار؟

78
00:03:36,496 --> 00:03:39,366
لا، لا. "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

79
00:03:39,535 --> 00:03:42,122
أجل، أسمعت عنهم؟ -
.إنهم طائفة دينية مجنونة -

80
00:03:42,288 --> 00:03:45,965
تنظيف السجاد ما هو إلا وسيلة لهم
.للدخول إلى شقتك

81
00:03:46,289 --> 00:03:49,322
،وإن يكن؟ مقابل تنظيف بـ25 دولار
.أنا مستعد للاستماع لأي هراء تافه

82
00:03:49,489 --> 00:03:51,823
.أفعل ذلك دون حتى الحصول على التنظيف

83
00:03:53,041 --> 00:03:55,146
.وقّعت أكثر من مائة صكاً هذا الصباح

84
00:03:55,314 --> 00:03:57,931
.أهلاً، 12 دولار -
.معذرة -

85
00:03:58,258 --> 00:03:59,720
هل تلتقط لنا صورة، فضلاً؟

86
00:03:59,889 --> 00:04:01,548
.أجل، طبعاً

87
00:04:03,058 --> 00:04:04,683
.سأسأل هذا الرجل عن شيء ما

88
00:04:08,179 --> 00:04:10,383
.أنت تقوم بدوران لطيف

89
00:04:10,547 --> 00:04:12,271
ألا تعرف من اخترع ذلك؟

90
00:04:12,434 --> 00:04:14,409
هل أنتم من اليابان؟ -
.أجل -

91
00:04:14,578 --> 00:04:16,172
هل تعرفون هذا الوجه؟

92
00:04:16,339 --> 00:04:17,997
هذا هو الوجه المرح
الذي يرحب بكم

93
00:04:18,163 --> 00:04:20,433
."في مقدمة "ساعة السعادة المذهلة

94
00:04:20,595 --> 00:04:23,017
!المذهلة -
.أجل -

95
00:04:23,187 --> 00:04:24,975
.أجل، هذا هو

96
00:04:25,427 --> 00:04:26,637
ماذا يفعل؟

97
00:04:27,027 --> 00:04:30,027
لا أدري
.ولكن مؤكد أنه شيء مذهل

98
00:04:30,196 --> 00:04:31,985
.هذا مضحك -
.أجل، مضحك للغاية -

99
00:04:32,147 --> 00:04:35,410
ومن قلة الذوق ألا نضحك
.على حركاته الهزلية

100
00:04:37,300 --> 00:04:40,563
أجل، لأن الجميع يضحك على جيري
.هنا في أمريكا

101
00:04:46,101 --> 00:04:47,529
.انتهينا تقريباً

102
00:04:48,564 --> 00:04:49,841
.بقى أمر أخير

103
00:04:50,006 --> 00:04:51,915
.ها هو ذا

104
00:04:54,486 --> 00:04:56,973
.نسيت التوقيع على الصك

105
00:04:58,869 --> 00:05:00,299
.آسف

106
00:05:01,525 --> 00:05:05,617
متأكد من عدم وجود شيء آخر؟

107
00:05:06,070 --> 00:05:07,762
.أجل

108
00:05:09,111 --> 00:05:11,412
أهذا كل شيء؟

109
00:05:11,574 --> 00:05:14,542
.إلا إذا احتجت إلى إيصال -
.ليت هذا كل ما يعوزني -

110
00:05:14,710 --> 00:05:16,206
.قد تكون الحياة مربكة للغاية

111
00:05:16,375 --> 00:05:17,935
.أبحث عن الإجابات بأي مكان

112
00:05:18,103 --> 00:05:19,794
.حظ موفق في ذلك

113
00:05:25,271 --> 00:05:26,351
.أهلاً

114
00:05:27,127 --> 00:05:28,338
ما خطب يدك؟

115
00:05:28,504 --> 00:05:30,992
."أعراض النفق الرسغي "المذهلة

116
00:05:31,320 --> 00:05:33,622
.لا أثر لـ كرايمر -
.بريت -

117
00:05:33,783 --> 00:05:35,442
.هذا جيري -
.أجل -

118
00:05:36,056 --> 00:05:38,739
،هذا مضحك
.أخبرتني إلين أنك كوميديان ما

119
00:05:38,904 --> 00:05:40,760
.أنا فريد من نوعي

120
00:05:41,528 --> 00:05:43,950
هل رأيت خزانة الأدراج
التي أعطاها بيت لـ كرايمر؟

121
00:05:44,121 --> 00:05:45,069
.فليكمان -
.فاربمان -

122
00:05:45,241 --> 00:05:46,418
.صحيح

123
00:05:47,065 --> 00:05:49,684
.عليك رؤيتها، إنها جميلة -
.أنا واثق من ذلك -

124
00:05:49,848 --> 00:05:52,697
يسعدني أن أجلب لك شيئاً
.لو هذا ما تريد

125
00:05:53,209 --> 00:05:56,341
.لا، شكراً -
.لا عليك، لن تتكلف شيئاً -

126
00:05:56,505 --> 00:05:59,802
يبدو أن ما ينقصك هو مكتب لائق
.لكتابة حلقاتك الفكاهية

127
00:05:59,961 --> 00:06:01,336
.لا أكتب الحلقات

128
00:06:01,498 --> 00:06:03,953
.بالطبع، فأنت لا تمتلك المكتب اللائق

129
00:06:04,121 --> 00:06:05,617
.سأرسل لك قائمتي بالفاكس

130
00:06:06,650 --> 00:06:11,603
.بريت، جيري لا يمتلك جهاز فاكس

131
00:06:14,458 --> 00:06:16,367
.أنا واثق من أن أحوالك ستتحسن قريباً

132
00:06:17,946 --> 00:06:19,572
.إلين، ربما علينا الذهاب

133
00:06:19,738 --> 00:06:21,943
هل تريد الانضمام لنا؟ -
إلى أين، المقهى؟ -

134
00:06:22,106 --> 00:06:25,456
المقهى؟ أعتقد أن بامكاننا
.أن نبلي أفضل من ذلك

135
00:06:25,627 --> 00:06:28,562
لن تضرك وجبة لائقة
.في مطعم حقيقي

136
00:06:29,020 --> 00:06:31,802
--وأنت لن تضرك -
.جيري -

137
00:06:34,205 --> 00:06:35,449
.ثلاثمائة دولار

138
00:06:35,612 --> 00:06:38,199
أهلاً، كم تكلفك هذه في طوكيو؟

139
00:06:39,516 --> 00:06:41,305
.هذه قيمتها 30 ألف ين

140
00:06:41,468 --> 00:06:43,256
ثلاثون ألفاً؟

141
00:06:43,421 --> 00:06:45,788
.هذه تعتبر مجانية

142
00:06:46,429 --> 00:06:49,658
.انطلق، أنت راعي بقر الآن

143
00:06:52,190 --> 00:06:54,165
.أشعر بالسوء تجاه صديقك جيري

144
00:06:54,334 --> 00:06:56,603
إنه مستاء من اعطائي خزانة الأدراج
.لـ كرايمر

145
00:06:56,765 --> 00:06:58,107
لماذا تظنه مستاءاً؟

146
00:06:58,270 --> 00:07:01,434
كيف لا يستاء؟
وهو يعيش في تلك الشقة الضيقة

147
00:07:01,597 --> 00:07:05,624
وذلك الأثاث المهترئ
.المختلف تماماً عن أثاث كارل فاربمان

148
00:07:05,791 --> 00:07:09,883
لن نتكلم عن كارل فاربمان
طيلة الليل، أليس كذلك؟

149
00:07:10,046 --> 00:07:11,573
.لا آمل ذلك

150
00:07:15,359 --> 00:07:18,173
بريت، هل كل شيء كما يرام؟

151
00:07:18,783 --> 00:07:20,343
ما الأمر؟
هل من أحد بالخارج؟

152
00:07:20,703 --> 00:07:22,012
.إلين، الأغنية

153
00:07:26,015 --> 00:07:28,188
لوهلة، حسبت أن تلك الخرافة الحديثة

154
00:07:28,352 --> 00:07:30,326
--عن الرجل ذي الخطاف يقف عند

155
00:07:30,496 --> 00:07:33,180
إلين، هل يمكنك السكوت لدقيقة؟

156
00:07:34,304 --> 00:07:35,766
.آسفة

157
00:07:41,665 --> 00:07:43,226
لا دعوة؟ -
.لا حتى لمحة -

158
00:07:43,392 --> 00:07:45,148
.نظفوا السجاد وغادروا

159
00:07:45,313 --> 00:07:47,255
.ويسمون أنفسهم طائفة

160
00:07:47,714 --> 00:07:50,430
وأنت غاضب
لأن جماعة السجاد الغريبة

161
00:07:50,593 --> 00:07:52,022
لم يحاولوا اختطافك؟

162
00:07:52,193 --> 00:07:53,851
.كان بامكانهم المحاولة على الأقل

163
00:07:54,242 --> 00:07:56,828
ربما ظنوا أنك أذكى
.من أن يغسل دماغك

164
00:07:56,994 --> 00:07:58,619
.أرجوك -
أغبى؟ -

165
00:08:00,610 --> 00:08:04,921
.يا للعجب، ملابس أنيقة

166
00:08:05,667 --> 00:08:07,674
.إنها هدية من أصدقائي اليابانيين

167
00:08:07,842 --> 00:08:09,467
.معروف عنهم العطاء

168
00:08:09,634 --> 00:08:12,188
والليلة، سنذهب للرقص
.بملهى رينبو رووم

169
00:08:12,740 --> 00:08:14,714
.يبدو أنك تبدّد أموالهم

170
00:08:14,883 --> 00:08:16,826
.جيري، إنهم يابانيون

171
00:08:16,995 --> 00:08:19,264
،أتكلم عن التلفاز الذي تشاهده
،السوشي الذي تأكله

172
00:08:19,427 --> 00:08:20,736
،حتى الكيمونو الذي ترتديه

173
00:08:20,900 --> 00:08:23,103
أين تظنها تذهب تلك الأموال؟

174
00:08:23,460 --> 00:08:25,182
.هذا صحيح

175
00:08:25,348 --> 00:08:26,777
كيف تعرّفت على أولئك الرجال؟

176
00:08:26,947 --> 00:08:29,436
."عرفوا جيري من "ساعة السعادة المذهلة

177
00:08:29,604 --> 00:08:31,644
عليك أن تقدّم برنامجك الخاص
.في اليابان

178
00:08:31,812 --> 00:08:32,989
.سيفهمونك

179
00:08:33,157 --> 00:08:34,880
وأي برنامج سأقدّمه في اليابان؟

180
00:08:35,044 --> 00:08:36,833
ماذا فعلتما في تلك الحلقة الافتتاحية؟

181
00:08:36,997 --> 00:08:38,819
.أجل، الحلقة

182
00:08:38,981 --> 00:08:40,835
.أجل، تلك قدّمت قيماً انتاجية مميزة

183
00:08:40,997 --> 00:08:42,906
.أقوم بأعمال كثيرة مع التلفزيون الياباني

184
00:08:43,077 --> 00:08:44,866
إنهم يبثون الكثير من مباريات
.البيسبول الأمريكي

185
00:08:45,029 --> 00:08:46,688
.لديهم مكتباً هنا في نيويورك

186
00:08:46,853 --> 00:08:49,570
،انس الأمر، الحلقة كانت رديئة
.لقد فشلت

187
00:08:49,732 --> 00:08:52,286
.فشلت هنا
لأنك متى ما تشغّل التلفاز هنا

188
00:08:52,454 --> 00:08:55,302
لا ترى سوى أربعة مغفلين في شقة

189
00:08:55,461 --> 00:08:56,923
.يتذمرون حول مواعيدهم الغرامية

190
00:08:57,094 --> 00:09:00,193
.جورج محق يا جيري
.هنا أنت مجرد تفاحة

191
00:09:00,358 --> 00:09:05,541
ولكن في اليابان أنت فاكهة مختلفة
.كبرتقالة، وذلك نادر هناك

192
00:09:09,478 --> 00:09:10,690
<i>خرجتما في موعد؟

193
00:09:10,854 --> 00:09:14,084
<i>خرجت في موعد مع خادمي؟
من سمح لك بالخروج معه؟

194
00:09:14,246 --> 00:09:18,044
<i>لماذا أحتاج إلى اذنك؟ -
.لأنه خادمي -

195
00:09:21,639 --> 00:09:24,869
ما رأيكما إذن؟

196
00:09:25,032 --> 00:09:27,039
.نحن حائران بعض الشيء

197
00:09:27,207 --> 00:09:30,175
لماذا أصبح هذا الرجل خادم جيري؟

198
00:09:30,887 --> 00:09:33,507
ذلك الرجل الذي هو الخادم

199
00:09:33,672 --> 00:09:36,607
كان قد اشتبك في حادث سير
.مع جيري

200
00:09:36,776 --> 00:09:39,426
ولأنه لم يكن يمتلك أي تأمين

201
00:09:39,594 --> 00:09:43,717
أمر القاضي أن يصبح ذلك الرجل
.خادماً لـ جيري

202
00:09:43,880 --> 00:09:46,303
أهذا مألوف في نظامكم القضائي؟

203
00:09:46,666 --> 00:09:50,527
.كلا، وهذا ما يجعله موقفاً فكاهياً

204
00:09:52,236 --> 00:09:54,870
{\a6}هل تستوعبين أياً من هذا؟

205
00:09:54,883 --> 00:10:00,279
{\a6}ما زلت أحاول أن أفهم
.لماذا أعطونا كيس برتقال

206
00:10:00,298 --> 00:10:04,608
أنا آسف، بالتأكيد أن السيد سينفيلد
.مضحك بالنسبة للأمريكان

207
00:10:04,778 --> 00:10:09,251
ولكني لست واثقاً من نجاح
.مسلسل الخادم ذاك في اليابان

208
00:10:09,419 --> 00:10:11,044
.أختلف معك

209
00:10:11,211 --> 00:10:14,113
فأنت تعيش في أمريكا
.منذ وقت طويل

210
00:10:14,283 --> 00:10:18,178
لقد نسيت كيف هو الشعور
.عندما لا يكون لديك برتقال

211
00:10:19,579 --> 00:10:21,167
{\a6}البرتقال من جديد؟

212
00:10:23,275 --> 00:10:24,933
.آسف، يدي مخدرة

213
00:10:25,100 --> 00:10:29,857
أجل، من توقيع صكوك
."ساعة السعادة المذهلة"

214
00:10:30,029 --> 00:10:32,549
.عليكما الذهاب الآن

215
00:10:37,421 --> 00:10:39,144
.أعتقد أنني مستاءة من بريت

216
00:10:39,757 --> 00:10:41,896
.أسكتني أثناء أغنية ديسبيرادو

217
00:10:42,637 --> 00:10:45,058
هل يتسمع إلى محطة "ديسبيرادو فقط"؟

218
00:10:45,741 --> 00:10:48,938
إنه يكون في عالمه الخاص
.عندما يستمع إلى تلك الأغنية

219
00:10:49,101 --> 00:10:53,673
كأنني أجلس هناك داخل السيارة
.ولكنه بالخارج على السياج

220
00:10:53,837 --> 00:10:55,976
تحتاجان إلى أغنية
.تستطيعان تقاسمها معاً

221
00:10:56,526 --> 00:11:00,388
.أجل، أنت محق
.يجب أن نعثر على أغنيتنا

222
00:11:00,558 --> 00:11:03,493
هل من أغنية تؤثر فيك بقوة؟

223
00:11:06,350 --> 00:11:07,595
."أحب "المرأة الساحرة

224
00:11:07,759 --> 00:11:10,377
المرأة الساحرة"؟" -
."تعرفها، "المرأة الساحرة -

225
00:11:13,263 --> 00:11:14,692
."بلى، "المرأة الساحرة

226
00:11:16,495 --> 00:11:17,673
.أهلاً، إلين -
.أهلاً -

227
00:11:17,839 --> 00:11:19,399
كيف كان الملهى؟

228
00:11:19,567 --> 00:11:20,974
.إضطررنا للرحيل مبكراً

229
00:11:21,136 --> 00:11:25,260
.حدث اختلاف نقدي بخصوص الفاتورة

230
00:11:25,423 --> 00:11:28,107
اسمع، هل أستطيع استعارة بعض الوسادات؟ -
لماذا؟ -

231
00:11:28,272 --> 00:11:31,021
.سيمكث معي أصدقائي اليابانيون

232
00:11:31,185 --> 00:11:33,224
ظننت أن لديهم أجنحة
.في فندق بلازا

233
00:11:33,680 --> 00:11:34,859
.أنا آسف، جيري

234
00:11:35,024 --> 00:11:38,221
.ليس جميعنا تنهال عليه الصكوك مثلك

235
00:11:38,385 --> 00:11:41,582
ماذا عن أموال الكيمونو الذي ألبسه؟

236
00:11:42,417 --> 00:11:43,759
.لقد نفد منهم

237
00:11:43,920 --> 00:11:47,663
مانهاتن قد تكون مكلفة
.حتى بالنسبة لخمسين ألف ين

238
00:11:47,826 --> 00:11:51,274
خمسون ألف ين؟
ألا يعادل ذلك بضعة مئات دولار؟

239
00:11:51,634 --> 00:11:53,325
.اتضح ذلك

240
00:11:54,546 --> 00:11:57,393
بالمناسبة، أخبري بريت أن خزانة
.الأدراج لاقت القبول

241
00:11:57,553 --> 00:11:59,726
.ضيوفي مرتاحون للغاية بداخلها

242
00:12:00,050 --> 00:12:01,610
بداخلها؟

243
00:12:02,770 --> 00:12:05,072
ستجعلهم ينامون داخل أدراج؟

244
00:12:05,234 --> 00:12:08,496
جيري، هل رأيت سابقاً
فنادق رجال الأعمال في طوكيو؟

245
00:12:08,659 --> 00:12:11,562
ينامون في مقصورات متلاصقة
.ضيقة طوال الوقت

246
00:12:11,731 --> 00:12:13,163
.يشعرون أنهم في ديارهم

247
00:12:13,440 --> 00:12:17,105
.تترسم عليك ملامح ارتكاب جريمة دولية -
.أجل، أجل -

248
00:12:21,363 --> 00:12:24,233
.طابت ليلتك، سيد تاناكا -
.طابت ليلتك -

249
00:12:24,403 --> 00:12:26,958
.طابت ليلتك، سيد أوه -
.طابت ليلتك -

250
00:12:27,957 --> 00:12:30,095
.طابت ليلتك، سيد ياماغوتشي

251
00:12:41,333 --> 00:12:43,505
ما هذا؟ -
.كتل الأرز -

252
00:12:43,669 --> 00:12:45,044
.تلاقي الشرق بالغرب يا جيري

253
00:12:46,101 --> 00:12:49,200
ما أجمل الخزانة والطعام
.الذان تديرهما

254
00:12:49,366 --> 00:12:50,609
.أنا ذاهب إلى المصرف

255
00:12:56,662 --> 00:12:57,742
--إلين، أنا

256
00:12:58,326 --> 00:12:59,756
ما رأيك؟

257
00:13:01,430 --> 00:13:02,739
ماذا تفعل؟

258
00:13:02,903 --> 00:13:05,423
."تلك "المرأة الساحرة
.ظننت أنها قد تكون أغنيتنا

259
00:13:06,134 --> 00:13:08,917
لا بأس بها بالنسبة لك
.ولكن لدي أغنية بالفعل

260
00:13:09,496 --> 00:13:11,350
ماذا عن ديسبيرادو إذن؟

261
00:13:11,511 --> 00:13:12,788
.يمكننا أن نتقاسمها

262
00:13:12,951 --> 00:13:15,372
.كلا، إنها ملكي

263
00:13:19,352 --> 00:13:22,648
.تفضّلوا أيها الثلاثي المرح

264
00:13:26,713 --> 00:13:30,455
.طاب صباحك يا سيد أوه
.علي توضيب الدرج

265
00:13:30,617 --> 00:13:32,886
.أرجع بعد نصف ساعة

266
00:13:40,474 --> 00:13:43,124
.سآخذ واحدة -
!انظروا من عاد -

267
00:13:43,289 --> 00:13:46,552
تيدي، هذا هو الرجل
.الذي يدّعي أنه اخترع الدوران

268
00:13:46,905 --> 00:13:48,564
.جيري سينفيلد

269
00:13:48,729 --> 00:13:50,966
.تيدي بيديلاك، لم أرك منذ وقت طويل

270
00:13:51,130 --> 00:13:52,723
ماذا لديك من الصغيرة ذات الزر؟

271
00:13:52,891 --> 00:13:55,890
ذات الأشياء التي كانت عندنا
.عندما تخليت عنا قبل 15 سنة

272
00:13:56,059 --> 00:13:58,840
تخليت؟ بربك، كنت تعلم
.أني أردت أن أكون كوميديان

273
00:13:59,003 --> 00:14:02,069
.كما أننا حظينا بأوقات طيبة
هل تذكر عاصفة رينيه الاستوائية؟

274
00:14:02,234 --> 00:14:05,333
وأين كنت أثناء صرعة العباءة عام 84؟

275
00:14:05,499 --> 00:14:07,091
.كدت أفقد منزلي

276
00:14:07,738 --> 00:14:09,267
شمسية يا صاح؟

277
00:14:09,434 --> 00:14:12,185
والآن علينا أن نتقبّل
.القبعة الحضرية تلك

278
00:14:12,348 --> 00:14:13,526
.اهدأ، كليكي

279
00:14:13,692 --> 00:14:15,601
سمعت أنك تنال الفضل
.عن فكرة الدوران

280
00:14:15,772 --> 00:14:17,877
ذلك من سنوات طوال، من يبالي؟

281
00:14:18,044 --> 00:14:20,532
.أنا أبالي، كليكي يبالي

282
00:14:20,700 --> 00:14:24,148
اسمع، هل أستطيع شراء شمسية وحسب؟ -
.أجل، طبعاً -

283
00:14:24,317 --> 00:14:26,072
.مائتا دولار -
ماذا؟ -

284
00:14:26,236 --> 00:14:28,790
.سعر خاص لصديق وقت الصعاب

285
00:14:33,309 --> 00:14:35,895
أهلاً، جورج، ماذا عن تلك الجولة؟

286
00:14:36,061 --> 00:14:37,916
.هؤلاء الرجال مستعدون لزيارة الملعب

287
00:14:38,077 --> 00:14:40,696
.كرايمر، السماء تمطر
.لقد غطّوا الملعب بالمشمع

288
00:14:42,302 --> 00:14:44,669
،اسمع، جورج
ماذا أستطيع أن أفعل معهم؟

289
00:14:44,829 --> 00:14:46,934
.ولا تنس أنهم مفلسون

290
00:14:48,350 --> 00:14:50,717
.معي الحلقة الافتتاحية من مسلسل جيري

291
00:14:50,877 --> 00:14:53,660
.هذا مثالي
ما رأيكم لو تشاهدون

292
00:14:53,822 --> 00:14:56,375
"نجم "ساعة السعادة المذهلة
جيري سينفيلد؟

293
00:14:56,543 --> 00:14:58,714
.ولكننا جائعون أيضاً

294
00:14:58,879 --> 00:15:01,464
بلى، بلى، شاهدوا الشريط

295
00:15:01,631 --> 00:15:03,125
.وسأجلب لكم بعض الطعام

296
00:15:03,295 --> 00:15:05,150
.هيا، هيا

297
00:15:05,311 --> 00:15:07,286
!أنت، فستق

298
00:15:07,743 --> 00:15:09,752
جورج، هل لديك دقيقة؟

299
00:15:09,919 --> 00:15:12,090
جورج، هل اتصلت بشركة تنظيف سجاد؟

300
00:15:12,255 --> 00:15:14,328
هل وصلوا؟ -
.إنهم في مكتبي الآن -

301
00:15:14,495 --> 00:15:16,797
ألم يخبروك بأي شيء؟ -
بأي شأن؟ -

302
00:15:16,960 --> 00:15:19,349
أية طائفة متكبرة ومغرورة تلك؟

303
00:15:26,400 --> 00:15:29,532
.أهلاً، جيري -
.أهلاً، بريت -

304
00:15:29,696 --> 00:15:31,289
ألم تسمع عن اختراع الشمسية؟

305
00:15:31,456 --> 00:15:33,114
.لم أملك المال الكافي

306
00:15:33,602 --> 00:15:36,635
.أمورك ستتحسن بالتأكيد -
--ليس هكذا الأمر وإنما -

307
00:15:38,593 --> 00:15:42,389
.يا للهول، انظر إلى الصكوك
.ساعات من العمل الشاق

308
00:15:42,561 --> 00:15:45,594
،لا عليك
أستطيع أن أقرضك الـ... 12 سنت؟

309
00:15:45,762 --> 00:15:46,907
.لا أقصد المال

310
00:15:47,074 --> 00:15:50,009
.وإنما يدي
.لقد شلّت من الكتابة والكتابة

311
00:15:50,178 --> 00:15:51,739
لا شيء يسير في صالحك، صحيح؟

312
00:15:51,906 --> 00:15:53,336
.ليس حالياً، بريت

313
00:15:53,506 --> 00:15:55,895
كنت لأوصلك
.غير أن معي كارل فاربمان

314
00:15:57,218 --> 00:15:58,876
.شكراً على التوقف

315
00:16:00,579 --> 00:16:03,579
قال بريت أنك أعرضت عنه
.كما لو كان بوغيتي مان

316
00:16:03,747 --> 00:16:04,957
.بوغي مان

317
00:16:06,147 --> 00:16:08,319
بوغي؟ -
.أنا متأكد -

318
00:16:09,699 --> 00:16:11,641
المهم، هل حالفك التوفيق
في الاتفاق على أغنية؟

319
00:16:11,812 --> 00:16:14,398
."كلا، رفض أغنيتي "المرأة الساحرة

320
00:16:14,564 --> 00:16:16,157
.ويرفض اقتسام ديسبيرادو

321
00:16:16,323 --> 00:16:18,146
ما رأيك في "أويي كامو فا"؟

322
00:16:19,364 --> 00:16:22,015
ينفد منّي الرجال
.في هذه المدينة، جير

323
00:16:24,836 --> 00:16:26,397
.أهلاً، أنباء سارة

324
00:16:26,564 --> 00:16:29,882
عرضت الحلقة على أصدقاء كرايمر
!اليابانيين وأحبوها

325
00:16:30,053 --> 00:16:31,940
أجل؟ تقبّلوا شخصية الخادم؟

326
00:16:32,101 --> 00:16:34,687
هل أخبرتك أن القصة محكمة؟
.كان مسلسلاً رائعاً

327
00:16:34,854 --> 00:16:36,893
لهذا سأعرضها مجدداً
.على ان بي سي

328
00:16:37,061 --> 00:16:39,265
ان بي سي؟ -
.هيئة ناكاهاما الاذاعية -

329
00:16:41,733 --> 00:16:43,806
.ولكنهم طلبوا منّا الرحيل

330
00:16:43,974 --> 00:16:46,429
.ولكن الآن معي دراستي التسويقية

331
00:16:46,598 --> 00:16:49,086
.مشاهدون يابانيون أحبوا الحلقة

332
00:16:49,255 --> 00:16:51,589
.سأكلّم كرايمر -
.جورج، أسدني صنيعاً -

333
00:16:51,750 --> 00:16:54,849
،إن قدّموا لك عرضاً
.مهما كان، اقبله

334
00:16:57,287 --> 00:17:00,582
بالمناسبة، ما رأيك في الآنسة يوشيمورا؟

335
00:17:00,743 --> 00:17:02,302
ماذا؟ -
.مديرة الشبكة -

336
00:17:02,471 --> 00:17:04,381
أتظن أنها معجبة بي؟

337
00:17:14,760 --> 00:17:16,670
!انظروا من جاء

338
00:17:16,840 --> 00:17:18,695
.جورج، ادخل، ادخل

339
00:17:18,857 --> 00:17:20,962
.أريد منك أن تأتي -
!تعال أيها البدين -

340
00:17:21,129 --> 00:17:24,162
.احظوا بنوم هانئ الليلة
.ينتظركم يوم حافل غداً

341
00:17:24,744 --> 00:17:26,206
.حسناً

342
00:17:32,298 --> 00:17:33,279
.الأخير

343
00:17:39,466 --> 00:17:41,222
.ها أنت ذا

344
00:17:41,834 --> 00:17:43,775
أين الرفاق؟ -
.لا، تركتهم ينامون -

345
00:17:43,946 --> 00:17:46,248
.سأصرف تذاكر طيرانهم الآن

346
00:17:46,409 --> 00:17:47,838
.يحتاجون إلى بعض المال للطعام

347
00:17:48,010 --> 00:17:51,011
.سيبدأ الاجتماع بعد عشر دقائق -
.لقد ضبطت لهم المنبه -

348
00:17:51,178 --> 00:17:53,600
ولكنهم أفرطوا في تناول الساكيه
.في ذلك الحوض الحار

349
00:17:53,898 --> 00:17:55,622
.سأتصل بـ جيري

350
00:17:59,499 --> 00:18:00,676
نعم؟ -
!جيري -

351
00:18:00,844 --> 00:18:02,599
تناول اليابانيون الساكيه
.في الحوض الحار

352
00:18:02,763 --> 00:18:04,073
عليك أن تخرجهم من الدرج
ليأتوا إلى هنا

353
00:18:04,236 --> 00:18:06,691
وإلا فليس عندي جماعة بحثية
.لبيع الحلقة

354
00:18:07,051 --> 00:18:09,354
خالي ليو؟

355
00:18:09,515 --> 00:18:10,726
!جيري

356
00:18:11,627 --> 00:18:14,082
.حسناً، حسناً، سأوقظهم

357
00:18:15,149 --> 00:18:16,555
.عصبي

358
00:18:19,917 --> 00:18:21,323
.مرحباً

359
00:18:21,484 --> 00:18:25,957
.سيد جيري، افتح الدرج، أرجوك -
.إنه عالق -

360
00:18:27,021 --> 00:18:29,257
لا بد أن بخار الحوض الحار
.أفسد الخشب

361
00:18:29,421 --> 00:18:31,210
.اسحب أقوى -
.أحاول -

362
00:18:31,373 --> 00:18:34,155
.لا أستطيع الامساك به
.لقد مرّت يدي بأسبوع متعب

363
00:18:34,317 --> 00:18:36,171
.مضحك، ولكن لا مزاح من فضلك

364
00:18:36,685 --> 00:18:37,994
.لا تقلقوا، سأخرجكم

365
00:18:38,765 --> 00:18:41,002
،بريت، صدّقني
.لست ملزماً للقيام بذلك

366
00:18:41,166 --> 00:18:43,021
.إلين، أعلم أنه سيمتن لذلك

367
00:18:43,182 --> 00:18:45,768
أعلم أنها ليست بنفس قيمة خزانة
.كرايمر ولكنها بداية

368
00:18:45,933 --> 00:18:49,643
صدّقني، جيري لا يغير
.من خزانة كرايمر

369
00:18:49,806 --> 00:18:51,945
!تحركوا إلى مؤخرة الأدراج

370
00:18:52,110 --> 00:18:53,736
جيري؟

371
00:18:54,255 --> 00:18:55,270
.جيري

372
00:18:55,951 --> 00:18:58,372
!ليس فاربمان

373
00:19:02,137 --> 00:19:05,280
{\a6}.جيري سينفيلد مجنون خطير

374
00:19:06,100 --> 00:19:10,501
{\a6}.رفض أن يخرجنا من الدرج

375
00:19:10,522 --> 00:19:13,513
{\a6}.ثم هاجمني بفأس

376
00:19:16,843 --> 00:19:19,761
{\a6}.نعتقد أن صديقه هذا أيضاً غير متزن

377
00:19:23,505 --> 00:19:26,505
إذن سادتي، هل بيننا اتفاق؟

378
00:19:27,899 --> 00:19:29,438
{\a6}هل لنا ببعض البرتقال؟

379
00:19:31,560 --> 00:19:35,147
{\a6}نحن جائعون للغاية
.ونجونا من صعاب عدة

380
00:19:38,226 --> 00:19:41,389
عفواً، هل استأجرتم "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

381
00:19:41,555 --> 00:19:46,475
أجل، لتنظيف بقعة القهوة
.التي خلّفها جيري سينفيلد

382
00:19:49,649 --> 00:19:54,406
...سيد ويلهيم... ماذا
ماذا تفعل هنا؟

383
00:19:54,674 --> 00:19:56,650
.جئت لتنظيف السجاد

384
00:19:56,819 --> 00:20:01,904
معظم العالم مكسو بالسجاد
.ويوماً ما، سنقوم بالتنظيف

385
00:20:05,076 --> 00:20:06,536
غسلتم دماغه هو؟

386
00:20:06,708 --> 00:20:08,169
بماذا يتميز عني؟

387
00:20:10,644 --> 00:20:12,237
.سيد ويلهيم، لقد تم اختطافك

388
00:20:12,403 --> 00:20:14,062
.سيد ويلهيم، عليك أن تستمع إليّ

389
00:20:14,228 --> 00:20:15,853
ويلهيم؟

390
00:20:17,237 --> 00:20:19,790
.اسمي تانيا

391
00:20:23,491 --> 00:20:27,291
{\a6}في وجود هذين الأبلهين
.أجهل كيف فاز الـ يانكي بالدوري

392
00:20:35,861 --> 00:20:37,716
.بريت... أنا في شدة الأسف

393
00:20:37,878 --> 00:20:41,139
لم أقصد أن أضربك بفأس
.على رأسك

394
00:20:42,710 --> 00:20:44,749
.على الأقل كان مجرد مقبض

395
00:20:45,079 --> 00:20:46,966
.تلك الخزانة الجميلة

396
00:20:47,126 --> 00:20:48,883
--ماذا سأقول لـ

397
00:20:49,207 --> 00:20:51,629
.لا أتذكر اسمه -
فليكمان؟ -

398
00:20:51,799 --> 00:20:53,010
اهدأ، بريت، اتفقنا؟

399
00:20:53,174 --> 00:20:56,721
.يمكن أن تصاب بارتجاج، اهدأ

400
00:21:17,368 --> 00:21:20,151
{\a6}.نبضه مضبوط -
.تبدو حالة ارتجاج طفيف -

401
00:21:20,312 --> 00:21:23,247
{\a6}.سأرى ما بوسعي لتخفيف التورم

402
00:21:26,105 --> 00:21:27,829
{\a6}طبيب؟

403
00:21:29,081 --> 00:21:30,489
{\a6}طبيب؟

404
00:21:31,514 --> 00:21:33,237
{\a6}طبيب؟

405
00:21:35,097 --> 00:21:37,748
{\a6}.طبيب، أعتقد أننا نفقده

406
00:21:48,180 --> 00:21:52,024
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com