1
00:00:05,471 --> 00:00:09,366
{\a6}،لو كنت مرافق نسائي
كم كان سيكون أجري بالليلة؟

2
00:00:09,791 --> 00:00:12,311
{\a6}هنا أم باليابان؟ -
وما الفارق؟ -

3
00:00:12,479 --> 00:00:14,748
{\a6}.لأن اليابانيون أكثر اطلاعاً

4
00:00:14,911 --> 00:00:18,172
{\a6}.يستطيعون النظر فيما وراء المظاهر

5
00:00:18,782 --> 00:00:20,637
{\a6}.دعك من اليابان
كم كنت ستدفعين؟

6
00:00:20,798 --> 00:00:24,573
{\a6}لا أدري. دولار؟

7
00:00:24,734 --> 00:00:27,036
{\a6}.أعتقد أني أستحق 300 على الأقل

8
00:00:28,319 --> 00:00:29,912
{\a6}.لا أظن ذلك

9
00:00:30,078 --> 00:00:33,374
{\a6}.ذلك مقابل ليلة كاملة -
.أعرف -

10
00:00:33,534 --> 00:00:35,290
{\a6}.أنت تحقرّين من شأني -
.أنت مرافق نسائي -

11
00:00:35,454 --> 00:00:37,276
{\a6}.أنت استأجرتني، أنا الضحية

12
00:00:37,438 --> 00:00:38,965
{\a6}هل أجبرتك على هذه الحياة؟

13
00:00:39,133 --> 00:00:42,679
{\a6}.أجل، أنت وكل امرأة مثلك

14
00:00:47,198 --> 00:00:50,427
{\a6}.انظر كم حل الظلام مسرعاً -
.لم يطبق التوقيت الصيفي بعد -

15
00:00:50,590 --> 00:00:52,564
{\a6}متى يطبق؟

16
00:00:52,733 --> 00:00:54,555
{\a6}.لا أدري، يعلنون في الليلة السابقة

17
00:00:54,973 --> 00:00:56,795
{\a6}.سئمت الانتظار

18
00:00:56,957 --> 00:00:59,226
{\a6}.سأسبقهم الآن

19
00:00:59,389 --> 00:01:02,106
{\a6}أنا واثق من أن هذا لن يسبّب
.أي مشاكل

20
00:01:02,269 --> 00:01:04,473
{\a6}.يا إلهي، هذا مايك موفيت

21
00:01:04,637 --> 00:01:07,419
{\a6}لا تقل إنك لا تزال مستاءاً
.من أنه نعتك بالزائف

22
00:01:07,580 --> 00:01:09,009
{\a6}.جيري، ذلك منذ خمس سنوات

23
00:01:09,181 --> 00:01:11,668
{\a6}لست زائفاً
.ولا أريد أية صلة بهذا الشخص

24
00:01:11,836 --> 00:01:13,811
{\a6}.مايك! مايك

25
00:01:14,428 --> 00:01:17,428
{\a6}كرايمر، جيري، كيف الحال؟

26
00:01:17,596 --> 00:01:19,287
{\a6}.بخير، ولست أدّعي ذلك

27
00:01:20,060 --> 00:01:22,777
{\a6}.احزرا، بدأت أعمالي الحرة
.أنا وكيل مراهنات

28
00:01:22,940 --> 00:01:24,947
{\a6}لا وظائف شاغرة لدى مشعلي الحرائق؟

29
00:01:25,596 --> 00:01:28,498
{\a6}إن أردتما اجراء رهان
.فأنا من تبحثون عنه

30
00:01:28,668 --> 00:01:31,537
{\a6}.لا، لا، لن أراهن، عندي مرض

31
00:01:32,476 --> 00:01:35,443
.أشعر ببعض الغثيان
.ربما أراك بعد خمس سنوات أخريات

32
00:01:38,363 --> 00:01:40,152
ألا يزال جيري غاضباً
بشأن موضوع الزائف ذاك؟

33
00:01:40,316 --> 00:01:43,414
هل تمزح؟
.ذلك من الماضي

34
00:01:43,579 --> 00:01:46,426
كم الوقت معك؟ -
.حسناً -

35
00:01:46,587 --> 00:01:50,547
.قرابة السادسة -
.أنا متأخر للغاية -

36
00:01:55,259 --> 00:01:57,015
.هذه التصميمات جميلة

37
00:01:57,179 --> 00:02:00,245
.بيغي، لقد أنقذتني حقاً -
.لا عليك -

38
00:02:00,411 --> 00:02:03,378
.السيد بيترمان سيعجب بها -
.شكراً، سوزي -

39
00:02:17,049 --> 00:02:21,108
لن تصدّق هذا ولكن عندما هممت بالرحيل
.نادتني بـ سوزي

40
00:02:21,274 --> 00:02:24,470
.لا أراك سوزي، ربما شارون

41
00:02:24,633 --> 00:02:29,586
هل أنا كاتبة اختزال شرهة مدخنة
من جزيرة ستاتن؟

42
00:02:30,009 --> 00:02:32,148
من التي تصفينها؟ -
.امرأة أعرفها -

43
00:02:32,313 --> 00:02:34,418
اسمها شارون؟ -
.لا أفضّل القول -

44
00:02:35,129 --> 00:02:36,787
.أهلاً

45
00:02:36,953 --> 00:02:40,695
ماذا بالحقيبة؟ -
.سترة جديدة لحفل بينستريب -

46
00:02:40,856 --> 00:02:43,704
يقيم ستينبرينر حفلاً هائلاً
."عند "تافيرن أون ذا غرين

47
00:02:43,865 --> 00:02:45,207
أشبه بحفل راقص للـ يانكي؟

48
00:02:45,881 --> 00:02:48,368
.ليس حفلاً راقصاً، وإنما حفل

49
00:02:48,536 --> 00:02:50,903
هل ستأخذ أليسن؟ -
.طبعاً سآخذ أليسن -

50
00:02:51,064 --> 00:02:53,333
خُلقت تلك المرأة خصيصاً
.لحضور الحفلات

51
00:02:53,496 --> 00:02:55,700
.طويلة، شقراء، نحيلة -
حية؟ -

52
00:02:55,864 --> 00:02:57,042
.نحيلة -
حية؟ -

53
00:02:57,208 --> 00:02:59,183
.نحيلة -
.بلى، نحيلة -

54
00:02:59,576 --> 00:03:02,576
.ستحظيان بوقت ممتع -
.لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا -

55
00:03:03,160 --> 00:03:06,259
.انتظرا حتى تريان رداءها
.إنه بلا ظهر

56
00:03:06,423 --> 00:03:09,042
.أخيراً سأقوم بدخول رائع

57
00:03:09,207 --> 00:03:12,503
بلا ظهر؟ هل ستجعلها تدخل بظهرها؟

58
00:03:13,495 --> 00:03:17,554
،إلين، عندما تدخل امرأة حفلاً
.تستدير

59
00:03:17,720 --> 00:03:20,141
--إنها لن -
.ستستدير -

60
00:03:22,071 --> 00:03:23,926
.هذا ما يريده السيد ستينبرينر

61
00:03:24,087 --> 00:03:27,121
.يريد من الجميع أن يستدير

62
00:03:27,287 --> 00:03:28,464
.حسناً -
.جميل -

63
00:03:28,631 --> 00:03:30,965
أنصتي، هل جلبت تذكرة مديرك
لمباراة نيك من أجل كرايمر؟

64
00:03:31,126 --> 00:03:32,468
.أجل، خذ -
.رائع -

65
00:03:33,910 --> 00:03:36,245
--أخبرني يا جورج -
.الدرجة الأولى -

66
00:03:36,407 --> 00:03:38,065
أهذا أفضل ما لديك؟

67
00:03:38,231 --> 00:03:41,613
جورج، يلزمنا أن نتحدث؟ -
ماذا؟ -

68
00:03:41,782 --> 00:03:43,986
.أعتقد أننا بحاجة للحديث

69
00:03:48,150 --> 00:03:49,906
تريد أن تتحدث؟ -
.ليست تريد أن تتحدث -

70
00:03:50,070 --> 00:03:52,525
.وإنما تحتاج أن تتحدث -
.لا أحد يحتاج أن تتحدث -

71
00:03:52,693 --> 00:03:54,068
من يريد ذلك؟

72
00:03:54,230 --> 00:03:56,848
.حاولت انهاء العلاقة يا جيري -
ماذا فعلت؟ -

73
00:03:57,014 --> 00:04:01,040
أخبرتها أن الصودا نفدت منّي
.وخرجت لشراء البعض بلا عودة

74
00:04:04,150 --> 00:04:07,183
طوال الليل؟ -
.أجل، نمت عند منزل والديّ -

75
00:04:07,637 --> 00:04:10,866
.وهي تريد الانفصال عنك -
هل تصدّق ذلك؟ -

76
00:04:11,861 --> 00:04:14,381
يفترض أن أكون معها على الغداء
.الآن في مطعم بومودورو

77
00:04:14,901 --> 00:04:16,941
.الجميع ينفصل عند بومودورو

78
00:04:17,109 --> 00:04:19,497
ماذا أفعل إذن؟ -
.أنت معجب بها فعلاً -

79
00:04:19,669 --> 00:04:21,774
.كلا، أنا معجب بالحفل

80
00:04:21,941 --> 00:04:24,080
تلك فرصتي الوحيدة
.لأقوم بدخول رائع

81
00:04:24,244 --> 00:04:26,700
،طيلة حياتي
.لم أقم بدخول رائع قط

82
00:04:26,868 --> 00:04:29,170
.ولكنك قمت بخروجات لا بأس بها

83
00:04:30,069 --> 00:04:31,824
.إذن؟ لا يمكنك مواصلة تجنبها

84
00:04:31,988 --> 00:04:33,166
ولمَ لا؟

85
00:04:33,332 --> 00:04:36,234
،إن عجزت عن إيجادي
.لم تستطع فسخ العلاقة

86
00:04:36,404 --> 00:04:41,259
،وإن كان موعدنا لا يزال قائماً
.عليها أن تحضر الحفل

87
00:04:42,100 --> 00:04:44,304
أهلاً، اسمع، هل جلبت تذكرتي
من أليسن؟

88
00:04:44,468 --> 00:04:45,646
.أجل، خذ -
.جميل -

89
00:04:47,763 --> 00:04:49,738
.الدرجة الأولى

90
00:04:49,907 --> 00:04:51,369
.لا تفرّط في تلك الفتاة

91
00:04:52,723 --> 00:04:54,862
.عليها أن تجدني أولاً

92
00:04:57,139 --> 00:04:59,244
بالمناسبة، أنت مدين لـ مايك
.بمائة دولار

93
00:04:59,411 --> 00:05:01,713
لماذا؟ -
.راهنت نيابةً عنك على مباراة الليلة -

94
00:05:01,875 --> 00:05:06,315
إن تفوق نيكس على بيسرز بفارق يتخطى
.الـ35، ستكسب نسبة 10 إلى 1

95
00:05:06,483 --> 00:05:08,490
.ذلك تصرف ذكي

96
00:05:08,915 --> 00:05:10,857
.ولكني لا أريد أي تصرفات ذكية

97
00:05:11,026 --> 00:05:13,743
لم أستطع القيام بذلك
.إذ أني أعاني من مشكلة مراهنة

98
00:05:13,906 --> 00:05:15,335
إذا تدفع من نقودي؟

99
00:05:16,114 --> 00:05:17,969
.ليس عندك مشكلة

100
00:05:18,130 --> 00:05:20,170
.ليس بخصوص ذلك

101
00:05:23,474 --> 00:05:24,718
.سوزي

102
00:05:25,394 --> 00:05:27,434
!سوزي

103
00:05:29,330 --> 00:05:31,337
.أهلاً، بيغي

104
00:05:31,506 --> 00:05:33,262
اسمعي، كان يجب أن أقول هذا
--بالأمس

105
00:05:33,426 --> 00:05:35,400
هل استلمت هذه المذكرة
من إلين بينيس؟

106
00:05:35,569 --> 00:05:39,181
--أجل، بالواقع -
.يدهشني أن بيترمان لم يفصل تلك الخرقاء -

107
00:05:39,346 --> 00:05:41,582
.إنها عملياً تسير بالشركة نحو الهاوية

108
00:05:41,745 --> 00:05:44,712
.أعتقد أنها أبلت جيداً

109
00:05:44,881 --> 00:05:47,248
.سمعت أنها كانت كارثة، سوز

110
00:05:47,409 --> 00:05:50,508
أنصتي، ليس سوز، مفهوم؟

111
00:05:50,673 --> 00:05:52,811
.وإنما سوزي

112
00:05:52,977 --> 00:05:56,522
!اسمي سوزي

113
00:06:04,240 --> 00:06:06,924
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

114
00:06:07,088 --> 00:06:10,797
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

115
00:06:10,960 --> 00:06:13,611
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

116
00:06:14,256 --> 00:06:17,256
<i>أين يمكن أن أكون؟

117
00:06:17,424 --> 00:06:21,734
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

118
00:06:21,903 --> 00:06:24,042
.جورج، ارفع السماعة
.أعلم أنك تتجنب أليسن

119
00:06:25,008 --> 00:06:26,633
.أهلاً -
المقهى؟ -

120
00:06:26,799 --> 00:06:29,319
.لا أستطيع، إنها تعلم أني أذهب هناك
.ليس آمناً

121
00:06:29,487 --> 00:06:32,553
.لديّ مكالمة أخرى
.يجب أن أترك المجيب الآلي يردّ، وداعاً

122
00:06:35,695 --> 00:06:38,378
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

123
00:06:38,543 --> 00:06:42,252
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

124
00:06:42,414 --> 00:06:45,513
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

125
00:06:45,679 --> 00:06:48,613
<i>أين يمكن أن أكون؟

126
00:06:48,782 --> 00:06:53,255
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

127
00:06:53,422 --> 00:06:56,007
جورج، أنت موجود؟

128
00:06:56,526 --> 00:06:58,184
.أكره تلك الرسالة الغبية

129
00:06:58,350 --> 00:07:00,260
.أعرف أنك تتجنبني، أنا بالمكتب

130
00:07:00,430 --> 00:07:03,180
.أرجوك أن تكلمني
.لا بد أن أتحدث معك

131
00:07:12,142 --> 00:07:13,319
.أهلاً، أليسن

132
00:07:13,485 --> 00:07:15,525
.أعتقد أنك لست بالمنزل

133
00:07:15,694 --> 00:07:18,181
.ربما وجب أن أتصل بك في المكتب

134
00:07:18,349 --> 00:07:20,138
.بأي حال، سعيد بسماع صوتك

135
00:07:20,301 --> 00:07:22,951
.أتطلع حقاً إلى ذلك الحفل

136
00:07:27,468 --> 00:07:28,843
هل تتصور تلك المرأة؟

137
00:07:29,005 --> 00:07:33,195
الوقاحة، تتحدث عنك وراء ظهرك
.وفي وجهك

138
00:07:33,804 --> 00:07:36,073
.لا، أعني سوز

139
00:07:36,237 --> 00:07:40,426
،أعني سوزي، سوزان، سوزانا
.لا بأس

140
00:07:40,588 --> 00:07:44,517
.ولكن مستحيل أن أكون سوز

141
00:07:44,684 --> 00:07:45,993
.لا، لا سوز

142
00:07:46,156 --> 00:07:49,898
هل أنا فتاة خرقاء مهللة؟

143
00:07:50,060 --> 00:07:51,586
من تصفين؟ -
.امرأة أعرفها -

144
00:07:51,756 --> 00:07:53,578
اسمها سوز؟ -
.كلا، ما زالت شارون -

145
00:07:54,572 --> 00:07:56,579
.أهلاً -
.أهلاً، حسبت أنك ذهبت للمباراة -

146
00:07:56,748 --> 00:07:59,431
لا، طردوني لمشاجرتي
.مع أحد اللاعبين

147
00:07:59,596 --> 00:08:02,378
مهلاً، مهلاً، مهلاً، من؟ -
.ريجي ميلر -

148
00:08:02,539 --> 00:08:04,033
شقيق شيريل ميلر؟ -
.أجل -

149
00:08:04,203 --> 00:08:07,367
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا حدث؟

150
00:08:07,532 --> 00:08:11,655
أولاً، ولسبب ما بدأوا المباراة
.متأخرين ساعة كاملة

151
00:08:11,819 --> 00:08:13,990
.لا أدري، كنت أجلس بجوار سبايك لي

152
00:08:14,154 --> 00:08:16,610
هو وريجي كانا يتناوشان بالحديث
.فتدخلت

153
00:08:16,779 --> 00:08:19,976
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ماذا تعني أنك تدخلت؟

154
00:08:20,139 --> 00:08:24,295
انطلقت إلى الملعب وألقيت بقطعة مقانق
.على ريجي ميلر

155
00:08:24,459 --> 00:08:26,182
.تدخلت

156
00:08:26,346 --> 00:08:28,768
فطردوني أنا وريجي وسبايك
.من المباراة

157
00:08:29,355 --> 00:08:30,532
أهذا كل شيء؟

158
00:08:30,698 --> 00:08:33,797
حسناً، شعرت بالذنب
.بخصوص كل شيء

159
00:08:33,962 --> 00:08:35,718
.فذهبنا ثلاثتنا إلى نادر تعرّي

160
00:08:39,113 --> 00:08:40,357
هل تصدقين ذلك؟

161
00:08:40,522 --> 00:08:44,166
لم أعرف أن شقيق شيريل ميلر
.الأصغر هو لاعب سلة

162
00:08:44,329 --> 00:08:46,217
.نيكس سحقوهم، 110 مقابل 73

163
00:08:46,378 --> 00:08:48,385
،طبعاً، بدون ريجي ميلر
.فوز ساحق

164
00:08:48,554 --> 00:08:49,983
.لا يا جيري، ذلك فارق 37 نقطة

165
00:08:50,153 --> 00:08:51,582
.لقد وفّى الـ نيكس، أنت ربحت

166
00:08:51,753 --> 00:08:55,812
،ذلك ألف دولار
.والآن عليك أن تواصل

167
00:08:56,521 --> 00:08:58,910
على ماذا؟ -
.جيري، لا أريد فقدان هذا الشعور -

168
00:08:59,081 --> 00:09:01,121
لنذهب إلى سباقات الخيول
.ونراهن على الخيول

169
00:09:01,289 --> 00:09:02,882
.أجل، حسناً

170
00:09:03,049 --> 00:09:06,278
.لقد أغلقوا للتو -
.يا للأسف -

171
00:09:07,976 --> 00:09:09,732
سيد بيترمان، هل أردت رؤيتي؟

172
00:09:10,217 --> 00:09:12,518
كما يبدو فإن بيغي
من قسم التصميم

173
00:09:12,680 --> 00:09:16,935
خاضت مشاجرة بسيطة بالأمس
.مع امرأة اسمها سوزي

174
00:09:17,705 --> 00:09:19,363
سوزي؟ -
.أجل -

175
00:09:19,529 --> 00:09:23,391
،وبيني وبينك والمصباح والمكتب

176
00:09:23,560 --> 00:09:26,277
تقول بيغي إن سوز تلك
.ليست عاملة مجتهدة

177
00:09:26,824 --> 00:09:28,449
.اسمها سوزي

178
00:09:28,616 --> 00:09:32,391
المهم يا إلين، دار بيترمان
.في حالة فوضى

179
00:09:32,552 --> 00:09:35,454
في الصباح الباكر، أريد رؤيتك
وبيغي وسوزي

180
00:09:35,624 --> 00:09:37,347
.هنا في مكتبي

181
00:09:38,728 --> 00:09:41,411
جميعنا؟

182
00:09:46,183 --> 00:09:47,361
.أليسن، أهلاً

183
00:09:47,527 --> 00:09:50,341
أنصتي، أنا آسف عما حدث
.في مباراة الأمس

184
00:09:50,502 --> 00:09:51,909
هل لي بتذكرة الليلة؟

185
00:09:52,070 --> 00:09:54,242
لأن فريق روكيتس سيلعب في المدينة
وحكيم ألوجوان ذاك

186
00:09:54,407 --> 00:09:56,294
.هو لاعب قوي الشخصية

187
00:09:57,126 --> 00:09:59,101
كرايمر، هل رأيت جورج بالمنطقة؟

188
00:09:59,271 --> 00:10:01,409
.لا أستطيع الوصول إليه -
.أجل، أجل -

189
00:10:01,574 --> 00:10:04,640
إنه يزور جاري
.كل عشر دقائق تقريباً

190
00:10:05,638 --> 00:10:08,737
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

191
00:10:08,902 --> 00:10:10,527
.أهلاً، جيري

192
00:10:10,694 --> 00:10:12,604
،أهلاً، مايك
ما رأيك في فريق نيكس؟

193
00:10:12,774 --> 00:10:14,498
.ما أروعهم

194
00:10:14,662 --> 00:10:17,280
.جيري، لا أستطيع أن أدفع لك -
لمَ لا؟ -

195
00:10:17,446 --> 00:10:20,675
.لأني لا أملك المال -
مايك، قلت إنك وكيل مراهنات -

196
00:10:20,838 --> 00:10:22,780
تسجل الرهان
.ولا تستطيع أن تدفع

197
00:10:22,949 --> 00:10:26,746
لا أدري يا مايك
ولكن هذا يبدو بعض الشيء... زائفاً

198
00:10:26,918 --> 00:10:29,568
.أمهلني حتى الجمعة، أرجوك، أرجوك

199
00:10:29,733 --> 00:10:31,806
.يفترض أن تكون وكيل المراهنات

200
00:10:31,973 --> 00:10:34,875
.تحلّ بصفاتهم -
.أنا آسف -

201
00:10:35,045 --> 00:10:37,412
.دعني أساعدك في هذا

202
00:10:37,573 --> 00:10:41,435
.ثمة خطب في هذا الصندوق -
.دعني أرى -

203
00:10:45,445 --> 00:10:47,387
،إذن يا كرايمر
لماذا أردت الخروج معي للعشاء؟

204
00:10:47,941 --> 00:10:49,370
ولماذا بومودورو؟

205
00:10:49,540 --> 00:10:52,290
كيف تقول هذا لي؟

206
00:10:52,452 --> 00:10:56,314
كلّمتني أليسن وأرادت منّي
.أن أكلّمك

207
00:10:58,405 --> 00:11:01,503
جميعنا نعلم أن هذه العلاقة
.لن تنجح

208
00:11:01,668 --> 00:11:06,272
لذا أنا وأليسن نعتقد أن الخيار الأمثل
.أن ننفصل بتراضي

209
00:11:06,436 --> 00:11:08,062
ألا يمكننا مناقشة ذلك؟

210
00:11:08,228 --> 00:11:11,806
.لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جادة

211
00:11:12,355 --> 00:11:14,526
.لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية

212
00:11:14,691 --> 00:11:16,764
ولماذا أقحمت نفسي
في هذه العلاقة؟

213
00:11:17,731 --> 00:11:22,401
بلغت مرحلة في حياتي حيث أحتاج
...إلى أكثر من مجرد

214
00:11:22,563 --> 00:11:24,766
.بعض المرح

215
00:11:26,403 --> 00:11:28,126
أهذا صحيح؟ -
أنا؟ -

216
00:11:28,291 --> 00:11:29,600
.لا، لا

217
00:11:29,763 --> 00:11:31,007
.ولكنها كذلك

218
00:11:31,971 --> 00:11:33,759
.لا أصدّق أن هذا يحدث

219
00:11:33,923 --> 00:11:36,509
.جورج، نحن آسفان

220
00:11:36,674 --> 00:11:37,885
.انتهت علاقتنا

221
00:11:38,051 --> 00:11:39,709
.كرايمر، أرجوك

222
00:11:41,026 --> 00:11:43,099
.أنا آسف

223
00:11:47,714 --> 00:11:49,405
.سيد بيترمان، بيغي

224
00:11:50,818 --> 00:11:52,574
.أعتقد أن علينا حل المشكلة

225
00:11:52,738 --> 00:11:54,526
.انتظري دقيقة

226
00:11:54,690 --> 00:11:56,348
.ينقصنا شخص

227
00:11:58,081 --> 00:11:59,259
.لا، لا ينقصنا أحد

228
00:11:59,426 --> 00:12:01,597
.سوزي كانت وقحة معي للغاية

229
00:12:02,241 --> 00:12:05,438
إلين لا تتكلم عن سوزي
.إلا بالخير

230
00:12:05,602 --> 00:12:07,674
.اسمعا

231
00:12:07,841 --> 00:12:13,656
ليس علينا ذكر الأسماء
أو قذف الاتهامات

232
00:12:13,825 --> 00:12:16,094
.أو ذكر الأسماء

233
00:12:16,865 --> 00:12:22,168
.أنا وهي كانت بيننا مشاكل
.هي وأنا كانت بيننا مشاكل

234
00:12:22,336 --> 00:12:24,857
.أنت وأنا وهي وأنت

235
00:12:25,024 --> 00:12:27,512
.لا تقحميني في ذلك

236
00:12:27,681 --> 00:12:29,819
.الأمر بينك وبينها وبينها

237
00:12:29,984 --> 00:12:34,556
أجل، وأنا مقتنعة بأنها
لو كانت هنا اليوم

238
00:12:34,720 --> 00:12:37,021
.كانت ستوافقني الرأي

239
00:12:37,344 --> 00:12:40,061
من؟ -
.هي -

240
00:12:40,224 --> 00:12:43,519
أين هي؟ -
.هذا جزء من المشكلة -

241
00:12:43,680 --> 00:12:45,884
.ظننت أني جزءاً من هذه المشكلة

242
00:12:46,048 --> 00:12:48,535
.أنت جزء عظيم من المشكلة

243
00:12:49,088 --> 00:12:52,284
ولكن أعتقد أنها في صميمها

244
00:12:52,447 --> 00:12:55,164
هي مشكلة بين سوزي وإلين

245
00:12:55,327 --> 00:12:59,069
.تتطلب حلاً من سوزي وإلين

246
00:12:59,231 --> 00:13:02,133
ومن الأنسب ليقوم بذلك من

247
00:13:03,231 --> 00:13:06,776
إلين وسوزي، سوزي وإلين؟

248
00:13:08,383 --> 00:13:11,066
الآن بعد أن اتضحت الرؤية

249
00:13:11,231 --> 00:13:13,303
لمَ لا نتناول العشاء معاً؟

250
00:13:13,886 --> 00:13:15,381
ماذا؟

251
00:13:16,446 --> 00:13:18,268
.أنا قادمة

252
00:13:18,430 --> 00:13:20,503
.عليّ الذهاب

253
00:13:21,406 --> 00:13:24,439
.إنها الأفضل

254
00:13:25,726 --> 00:13:26,937
ما اسمك مجدداً؟

255
00:13:30,174 --> 00:13:31,734
.مايك بالخارج، يريد الحديث معك

256
00:13:31,901 --> 00:13:33,363
لمَ لا يدخل وحسب؟

257
00:13:33,533 --> 00:13:36,697
.لأنه خائف يا جيري -
لماذا هو خائف؟ -

258
00:13:38,910 --> 00:13:40,764
.تعال يا مايك

259
00:13:41,405 --> 00:13:43,227
هل أنت من فعل هذا؟ -
--أجل ولكن -

260
00:13:44,222 --> 00:13:46,588
.كسرت ابهامية -
.كان حادثاً -

261
00:13:46,749 --> 00:13:50,743
أهكذا تسمّي الأمر
عندما لا يسدد أحد ديونه؟

262
00:13:50,909 --> 00:13:54,291
،سأعطيك المال، معي مائة في جيبي
.مدّ يدك وخذها إذا أردت

263
00:13:54,461 --> 00:13:55,988
.لا أريدها بهذه الطريقة

264
00:13:56,156 --> 00:13:59,604
حسناً، ما رأيك لو يصلح مايك صندوق
سيارتك ونتصافى ولا يتأذى أحد؟

265
00:13:59,773 --> 00:14:01,977
.حسناً -
.شكراً يا جيري، شكراً -

266
00:14:02,140 --> 00:14:05,719
.لن أنسى هذا
.سأصلح سيارتك باتقان، باتقان

267
00:14:08,540 --> 00:14:10,580
.كان ذلك لطيفاً، جيري

268
00:14:10,748 --> 00:14:12,439
بالمناسبة، أنا الذي خرّبت
.صندوق سيارتك

269
00:14:12,604 --> 00:14:13,978
.إنها مجرد سيارة

270
00:14:25,563 --> 00:14:27,636
.أهلاً -
.أهلاً -

271
00:14:31,675 --> 00:14:34,806
.شعور غريب أن ألتقي بك هنا -
.أجل، أجل -

272
00:14:34,971 --> 00:14:36,181
.إنه غريب

273
00:14:38,459 --> 00:14:39,636
.تبدو جيداً

274
00:14:43,835 --> 00:14:46,802
.حقاً؟ شكراً

275
00:14:46,971 --> 00:14:49,360
.وأنت أيضاً -
.أجل -

276
00:14:53,626 --> 00:14:55,863
.بدأ الوقت يتأخر، يجدر بي الذهاب

277
00:14:56,026 --> 00:14:57,717
.أجل -
.تسرني رؤيتك مجدداً -

278
00:14:57,882 --> 00:15:00,599
أتدري، ربما أتصل بك
.في وقت ما

279
00:15:00,762 --> 00:15:03,348
--جورج، إنتهى الأمر، فقط

280
00:15:03,514 --> 00:15:04,691
.انتهى

281
00:15:09,530 --> 00:15:10,707
ما رأيك، جيري؟

282
00:15:10,874 --> 00:15:13,623
.لا أدري، أراكما معاً

283
00:15:22,137 --> 00:15:23,414
.ابهامان لعينان

284
00:15:32,377 --> 00:15:34,417
!ليساعدني أحد! النجدة

285
00:15:35,577 --> 00:15:36,755
انطلت الخدعة على بيترمان؟

286
00:15:36,920 --> 00:15:39,124
.لا أصدّق أنك أفلت بتلك الفعلة

287
00:15:39,288 --> 00:15:42,736
من حسن حظي أني محاطة
.بهكذا غباء

288
00:15:42,905 --> 00:15:44,366
.أعرف شعورك هذا

289
00:15:45,048 --> 00:15:46,226
!النجدة

290
00:15:47,224 --> 00:15:49,329
هل تسمع شيئاً؟ -
ماذا؟ -

291
00:15:49,496 --> 00:15:51,318
.جيري

292
00:15:51,480 --> 00:15:52,909
.جيري

293
00:15:53,080 --> 00:15:55,283
.الصندوق مكسور، إنه يحدث صوتاً

294
00:15:55,447 --> 00:15:57,869
جيري، لا أعرف إلى متى
.أستطيع مواصلة ذلك

295
00:15:58,040 --> 00:16:00,341
.بدأوا يكلّفون سوزي بمهام الآن

296
00:16:00,503 --> 00:16:02,772
.هناك حل واحد، تخلّصي منها

297
00:16:02,935 --> 00:16:04,113
ماذا؟

298
00:16:04,280 --> 00:16:05,840
.تخلّصي من سوزي

299
00:16:06,007 --> 00:16:07,796
.أمحيها من الوجود

300
00:16:07,960 --> 00:16:10,196
.ولكني أحبها -
.إنها هالكة -

301
00:16:10,359 --> 00:16:11,952
.جيري -
.هالكة -

302
00:16:14,903 --> 00:16:16,080
.اللاصقة الخلفية

303
00:16:20,823 --> 00:16:22,830
.يا إلهي، أنا في مأزق

304
00:16:25,558 --> 00:16:27,947
.كرايمر، افتح، أعرف أنك بالداخل

305
00:16:29,943 --> 00:16:31,153
جورج؟

306
00:16:31,318 --> 00:16:33,969
.بالله عليك، الساعة الخامسة صباحاً
ماذا دهاك؟

307
00:16:34,135 --> 00:16:35,989
.إنها الرابعة فقط

308
00:16:36,150 --> 00:16:38,834
كنت أهيم في الشوارع
.طوال الليل

309
00:16:38,998 --> 00:16:42,413
.كنت أفكر في أليسن وأنا وأنت

310
00:16:43,638 --> 00:16:45,012
.هيا يا جورج

311
00:16:45,174 --> 00:16:47,562
.أرجوك، امنحني فرصة أخرى

312
00:16:49,717 --> 00:16:52,335
.أعلم أني سأندم على هذا

313
00:16:53,238 --> 00:16:54,415
.حسناً

314
00:16:55,254 --> 00:16:56,780
.شكراً لك

315
00:16:56,949 --> 00:17:00,015
.سأسعدكما للغاية -
.حسناً، إلى اللقاء -

316
00:17:04,085 --> 00:17:05,547
إلين، أين سوزي؟

317
00:17:05,717 --> 00:17:08,946
أريدها أن تترأس مجموعة القفازات
.بدون أصابع الجديدة

318
00:17:09,108 --> 00:17:11,083
.ظننت أنني سأتولى تلك المهمة

319
00:17:12,148 --> 00:17:13,577
.لا

320
00:17:14,964 --> 00:17:17,811
حسناً، كنت سأؤخر اخبارك بذلك

321
00:17:19,284 --> 00:17:21,673
ولكن سوزي البارحة

322
00:17:22,804 --> 00:17:24,975
.أنهت حياتها

323
00:17:34,227 --> 00:17:35,788
.سنسترجع جورج من جديد -
ماذا؟ -

324
00:17:35,956 --> 00:17:37,711
.سيسعدنا للغاية

325
00:17:40,499 --> 00:17:42,387
.انظر إلى هذا الاقبال

326
00:17:42,548 --> 00:17:45,897
أين وجدت سوزي الوقت
لتقابل كل هؤلاء الناس؟

327
00:17:46,067 --> 00:17:49,383
.جنازتي الحقيقية لن تقارب هذه

328
00:17:50,451 --> 00:17:52,556
.يا إلهي

329
00:17:52,723 --> 00:17:54,730
سوزي؟

330
00:17:54,899 --> 00:17:57,233
--كيف -
.لست سوزي، وإنما إلين -

331
00:17:57,395 --> 00:18:02,446
.ولكني كنت أناديك بـ سوزي -
.لم ألحظ، معذرتك -

332
00:18:05,618 --> 00:18:07,374
.أظنني لم أقابل سوزي قط

333
00:18:07,538 --> 00:18:09,196
سوز؟

334
00:18:09,810 --> 00:18:12,232
.خضت معها علاقة لفترة

335
00:18:14,066 --> 00:18:15,659
.ومعها أيضاً

336
00:18:19,826 --> 00:18:23,655
ماذا يمكن أن يقال
عن فتاة مثل سوزي؟

337
00:18:48,958 --> 00:18:51,774
.جدول اليوم: حفل بلوغ ليبرمان يساراً"
".تأبين سوزي يميناً

338
00:19:02,480 --> 00:19:04,268
.أهلاً

339
00:19:05,392 --> 00:19:07,880
أين أليسن؟ -
.لم ترد القدوم -

340
00:19:08,047 --> 00:19:09,324
.ولكنكما قبلتما برجوعي

341
00:19:09,488 --> 00:19:12,586
.أنا قبلت ولكنها عنيدة

342
00:19:12,751 --> 00:19:14,028
ما رأيك في السترة؟

343
00:19:14,192 --> 00:19:16,264
إنها مستأجرة
.ولكنها عندي منذ 15 عاماً

344
00:19:17,967 --> 00:19:20,204
.حسناً -
إلى أين ذاهب؟ -

345
00:19:20,367 --> 00:19:21,741
.الحفل أيها السخيف

346
00:19:21,903 --> 00:19:24,292
.لا، لا، لن تدخل هناك

347
00:19:24,687 --> 00:19:27,240
.جورج، ظننت أنك ستتغير

348
00:19:27,599 --> 00:19:29,638
.من أجلها وليس من أجلك

349
00:19:30,159 --> 00:19:32,810
دعنا نحاول الاستمتاع بوقتنا
.ولو لحين

350
00:19:32,975 --> 00:19:34,600
وسنناقش هذا عندما نعود
.إلى المنزل

351
00:19:34,766 --> 00:19:40,265
.حسناً، مهلاً، كرايمر
.مهلاً، لن تدخل

352
00:19:45,454 --> 00:19:47,309
.يا له من دخول

353
00:19:48,142 --> 00:19:52,420
ومن يكون هذا؟ -
.أنا أرافقه -

354
00:19:54,478 --> 00:20:00,642
وأيضاً مثلي، كانت سوزي تكره
.الذهاب إلى السوق

355
00:20:00,814 --> 00:20:06,694
إلين، هل أستطيع أن أقول كلمة؟ -
.يا إلهي، طبعاً يا سيد بيترمان -

356
00:20:08,781 --> 00:20:11,814
.لا أظنني سأستطيع نسيان سوزي أبداً

357
00:20:12,653 --> 00:20:15,239
والأهم، لن أنسى أبداً تلك الليلة

358
00:20:15,405 --> 00:20:17,347
ونحن نعمل متأخرين على الدليل

359
00:20:17,517 --> 00:20:21,794
،فقط أنا وهي
.واستسلمنا إلى الاغواء

360
00:20:23,405 --> 00:20:25,772
.وكان أمراً مذهلاً

361
00:20:26,733 --> 00:20:29,449
.ولكنه لم يعاشرهما معاً

362
00:20:35,180 --> 00:20:38,977
ولكني لم أسمعها تصرخ طلباً للمساعدة

363
00:20:39,148 --> 00:20:42,443
.والآن ماتت سوزي

364
00:20:42,604 --> 00:20:43,978
!انتظروا

365
00:20:44,556 --> 00:20:46,694
.سوزي لم تنتحر

366
00:20:47,371 --> 00:20:49,411
وإنما ماتت مقتولة

367
00:20:49,580 --> 00:20:51,881
!على يد جيري سينفيلد

368
00:20:53,899 --> 00:20:56,288
،ليس هذا فحسب
.كسرت ابهاميه أيضاً

369
00:21:07,467 --> 00:21:08,994
{\a6}.إلين، احزري

370
00:21:09,706 --> 00:21:13,634
{\a6}قررت تشكيل مؤسسة خيرية
تكريماً لـ سوزي

371
00:21:13,802 --> 00:21:16,672
{\a6}،وبصفتك أعز صديقة لـ سوزي
.أريد منك المشاركة

372
00:21:17,098 --> 00:21:19,433
{\a6}سيد بيترمان

373
00:21:20,266 --> 00:21:22,437
{\a6}.أنا سوزي

374
00:21:22,602 --> 00:21:24,195
{\a6}.هي أنا

375
00:21:25,706 --> 00:21:28,521
{\a6}.هذا نفس شعوري

376
00:21:29,898 --> 00:21:32,800
{\a6}.ولهذا ستراعي المؤسسة مواعيدك

377
00:21:32,970 --> 00:21:37,639
{\a6}،الليل، العطل الأسبوعية
.وقتما تمتلكين أوقات فراغ

378
00:21:40,810 --> 00:21:47,039
{\a6}!سوز

379
00:21:47,630 --> 00:21:51,280
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com