1
00:00:02,500 --> 00:00:06,700
هذا البرنامج يحتوي على أفلام نادرة للحرب العالمية الثانية
تم تصويرها بالألوان

2
00:00:06,833 --> 00:00:10,333
وجُدت خلال سنتين من البحث
في جميع أنحاء العالم

3
00:00:10,467 --> 00:00:14,033
ُمعظمها لم يُعرض على التلفاز من قبل

4
00:00:14,167 --> 00:00:17,167
هذه الأفلام تُقدم الآن
بجودة عالية

5
00:00:17,300 --> 00:00:21,200
بعض المشاهد ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه

6
00:00:23,900 --> 00:00:26,733
في حلقات سابقة من الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية

7
00:00:27,100 --> 00:00:30,567
حاولت أن أوجه نفسي.. لكنني
ضعت

8
00:00:30,700 --> 00:00:33,600
خلال مهمته الأولى في أرض
المعركة

9
00:00:33,733 --> 00:00:38,133
الجندي (روكي بلانت) يضل طريقه في
منطقة نازية

10
00:00:38,267 --> 00:00:41,167
و وقع وجها لوجه
مع العدو

11
00:00:41,300 --> 00:00:47,667
لم يكن لدي خيار.. إقتربت إليه من الخلف
و ضربته برأسه بمسدسي

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,100
و عندما سقط.. قمت
بذبحه

13
00:00:51,800 --> 00:00:53,933
بينما في المحيط الهادئ

14
00:00:54,067 --> 00:00:58,133
رأيت قذائف مورتر تسقط على بُعد عدة
مئات من الياردات

15
00:00:58,433 --> 00:01:02,600
جندي البحرية (نولان ماربري) قد أصيب
في معارك (بيليلو)ـ

16
00:01:03,400 --> 00:01:06,700
سقطت في غفوة

17
00:01:07,433 --> 00:01:10,667
و المراسل (روبرت شيراد) كان موجودا
في (إيووا جيما) عندما

18
00:01:10,800 --> 00:01:15,233
شهد إحدى أكثر اللحظات تأثيرا في
الحرب لهذا اليوم

19
00:01:16,367 --> 00:01:21,233
لو تمكنا من إحتلال ذلك الوحش العمودي
سنتمكن من فعل آي شيء

20
00:01:25,432 --> 00:01:27,932
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

21
00:01:27,933 --> 00:01:34,233
امنحنا الإيمان المشترك، أن يجب أن ينعم
الإنسان بالخبز و السلام

22
00:01:36,733 --> 00:01:39,900
و ينعم أيضا، بالعدالة و الصلاح

23
00:01:40,200 --> 00:01:42,533
الحرية و الأمان

24
00:01:43,433 --> 00:01:48,367
و الفرص المتساوية و العادلة ليقوم
بواجبه

25
00:01:48,567 --> 00:01:52,200
ليس فقط في وطننا، و لكن في
جميع أرجاء العالم

26
00:01:52,201 --> 00:01:57,501
<b>الحلقة التاسعة
(حافة الهاوية)</b>

27
00:02:29,132 --> 00:02:33,132
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com

28
00:02:33,133 --> 00:02:36,033
<b>الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية</b>

29
00:02:36,532 --> 00:02:39,532
<b>صوت الرئيس الأمريكي
(السابق (فرانكلين روزفيلت
واشنطن ـ 20 فبراير 1945 </b>

30
00:02:39,533 --> 00:02:44,333
السيد رئيس العدل، السيد نائب الرئيس
أصدقائي

31
00:02:44,600 --> 00:02:50,933
كما أني أقف هنا اليوم، قد حلفت
اليمين الدستوري

32
00:02:52,533 --> 00:02:55,500
بوجود أبناء بلدي

33
00:02:56,233 --> 00:02:58,900
و بحضرة ربنا

34
00:02:59,833 --> 00:03:04,067
أعلم تماما أن من مصلحة أمريكا
أن لا نفشل

35
00:03:07,167 --> 00:03:13,000
بينما حلف (فرانكلين ديلينو روزفيلت) اليمين
الدستوري في 20 يناير 1945

36
00:03:13,133 --> 00:03:16,300
قد أصبح الرئيس الوحيد في
تاريخ أمريكا

37
00:03:16,433 --> 00:03:19,567
أن يتم إنتخابه للمرة الرابعة

38
00:03:19,767 --> 00:03:22,867
لكن على الرغم من هذا الإنجاز
الغير مسبوق

39
00:03:23,000 --> 00:03:26,767
كانت هناك القليل من الإحتفالات
في شوارع واشنطن

40
00:03:26,900 --> 00:03:30,367
بينما كانت الأمة مُركزة على جهود
الحرب المستمرة

41
00:03:30,500 --> 00:03:36,100
ألغى (روزفيلت) الموكب التقليدي الذي يلي
التنصيب و الإحتفالات الليلية

42
00:03:38,767 --> 00:03:43,633
لأكثر من ثلاث سنوات مُرهقة قد
قاد (روزفيلت) الأُمة في الحرب

43
00:03:44,667 --> 00:03:49,667
الآن يبدو أنه على وشك قيادة
أمريكا للنصر

44
00:03:52,067 --> 00:03:56,733
لكن بينما كانت قوى المحور تتحضر لآخر
مقاومة دفاعية لها

45
00:03:56,967 --> 00:03:59,867
الطريق للنصر سيكون
مُرهقا

46
00:04:01,133 --> 00:04:05,700
نحن أمريكيون اليوم مع
حلفاءنا

47
00:04:06,167 --> 00:04:10,067
نمر من خلال فترة إختبار
صعب

48
00:04:10,700 --> 00:04:15,433
إنه إختبار لشجاعتنا و
إرادتنا

49
00:04:16,100 --> 00:04:20,967
و حكمتنا و ديمقراطيتنا
الأساسية

50
00:04:22,233 --> 00:04:26,700
لو نجحنا في ذلك الإختبار بشرف

51
00:04:27,100 --> 00:04:31,633
يتوجب علينا القيام بمساعدة
ذات أهمية تاريخية

52
00:04:32,700 --> 00:04:36,200
حيث الرجال و النساء
و الأطفال

53
00:04:36,333 --> 00:04:39,033
ستفتخر بها طوال
الوقت

54
00:04:46,000 --> 00:04:54,433
<b>غابة الـ (آردين)ـ
بلجيكا ـ بعد ذلك بشهر</b>

55
00:05:05,900 --> 00:05:09,700
في غابات الـ (آردين) بالقرب من الحدود
البلجيكية الألمانية

56
00:05:09,833 --> 00:05:14,733
حوالي ربع مليون جندي ألماني
تتقدمهم 600 دبابة

57
00:05:14,867 --> 00:05:18,500
شنت هجوما مفاجئا ضد الخطوط
الأمريكية

58
00:05:20,267 --> 00:05:23,533
إنها المعركة اليائسة
الأخيرة لهتلر

59
00:05:23,667 --> 00:05:27,967
فرصته الأخيرة ليغير مد
خسارته للحرب

60
00:05:30,667 --> 00:05:35,800
قطاع ضيق و قليل التحصين.. تم
سحق الأمريكيين

61
00:05:37,400 --> 00:05:41,133
بغضون أيام دفعهم الألمان
حوالي 40 ميلا

62
00:05:41,267 --> 00:05:44,567
مسببين (إنتفاحا) في الخطوط
الأمريكية

63
00:05:46,600 --> 00:05:50,967
توجب على الأمريكيين صد الألمان
لحين وصول التعزيزات

64
00:05:55,700 --> 00:05:59,133
لكن مع إقتراب عاصفة
ثلجية شديدة

65
00:05:59,267 --> 00:06:02,267
و هبوط الحرارة لما
دون الصفر

66
00:06:02,400 --> 00:06:05,967
حالة الأمريكيين تحولت من
سيء لأسوأ

67
00:06:10,800 --> 00:06:16,367
<b>(روكي بلانت)
بالقرب من (آودين) بلجيكا
أواخر ديسمبر 1944</b>

68
00:06:19,233 --> 00:06:22,067
عيوننا تنظر ناحية
الغابات

69
00:06:22,300 --> 00:06:25,567
و آذاننا ترقب آي صوت
من العدو

70
00:06:26,867 --> 00:06:31,167
ساكن بوسطن (روكي بلانت) و
القرقة 84

71
00:06:31,300 --> 00:06:35,367
يسكنون أنفاق مفحورة في
الجليد و الثلج

72
00:06:35,600 --> 00:06:40,233
قد نجحوا لأيام في الحفاظ على
مواقعهم ضد الألمان

73
00:06:42,233 --> 00:06:46,033
عدونا ليس الألمان فحسب
بل كان الطقس أيضا

74
00:06:46,233 --> 00:06:50,033
بدأ تساقط الثلج منذ أن وصلنا
هنا و لم تتوقف للآن

75
00:06:50,600 --> 00:06:54,233
أنا مغطى بشكل دائم برداء
من الجليد و الثلج

76
00:06:54,733 --> 00:06:58,000
كان البرد شديدا، لم أتمكن حتى
من التنفس

77
00:06:59,200 --> 00:07:03,733
بلانت و عدد من الـ 600 ألف جندي الذين
يحاربون في غابة الآردين

78
00:07:03,867 --> 00:07:07,800
و منطقة الـ (آلساس) يرتدون نفس
الملابس التي كانوا يرتدونها

79
00:07:07,933 --> 00:07:11,833
عندما وصلوا أوروبا منذ أشهر
الصيف و الخريف

80
00:07:11,967 --> 00:07:15,567
بينما تلقت بعضا من وحدات الحلفاء
مُعدات شتوية

81
00:07:15,700 --> 00:07:18,867
الآخرون.. مثل (بلانت) لم
يتلقوا بسبب النقص

82
00:07:19,000 --> 00:07:21,567
و سوء التواصل

83
00:07:22,100 --> 00:07:24,600
لم يكن لدينا أحذية
مطاطية

84
00:07:26,533 --> 00:07:28,767
ليس لدينا معاطف

85
00:07:29,567 --> 00:07:32,200
و ليس لدينا قفازات
و لا أغطية

86
00:07:36,667 --> 00:07:40,567
عندما يُصاب أحدا من جنودنا.. لم نستطع
فعل آي شيء

87
00:07:41,500 --> 00:07:43,867
ننزع ملابس
موتانا

88
00:07:44,167 --> 00:07:50,133
شيء صعب للغاية.. أن تسرق من جندي
أمريكي ميت

89
00:07:50,267 --> 00:07:53,200
لم نقم بلمس ساعته
أو محفظته

90
00:07:53,333 --> 00:07:55,800
لم نلمس آي شيء شخصي

91
00:07:55,933 --> 00:07:59,467
لكن آي شيء تم تقديمه له من
الجيش تجرده إياه

92
00:07:59,600 --> 00:08:04,800
لأنك تقول في داخلك، إنه ميت و ليس
بحاجة له أما أنا فأحتاجه

93
00:08:04,933 --> 00:08:07,900
لربما أبقى حيا على الخط
لأيام أخرى

94
00:08:08,033 --> 00:08:12,567
كنت دائما أتساءل: متى سيأتي
دوري لأموت؟

95
00:08:13,767 --> 00:08:16,867
متى سأكون الجندي
الميت التالي؟

96
00:08:18,800 --> 00:08:24,700
<b>(روبرت شيراد)
مجموعة جزر (يوليثي) المُرجانية
الخامس و العشرون من مارس 1945</b>

97
00:08:34,167 --> 00:08:37,900
تبدو العملية التالية أنها الأكثر حسما من
جميع العمليات

98
00:08:41,467 --> 00:08:45,733
النهاية المنطقية لما بدأناه
في تاراوا

99
00:08:46,433 --> 00:08:49,433
و جميع مراحل حملة وسط
المحيط الهادئ

100
00:08:54,500 --> 00:08:58,300
هذه المرة، على الأقل لم يعدنا أحد
بمعركة قصيرة

101
00:09:01,633 --> 00:09:03,967
المراسل الحربي
(روبرت شيراد)

102
00:09:04,100 --> 00:09:09,500
يرافق أسطول الـ (أدميرال تشستر نمتسيز) الضخم
بالقرب من (يوليثي)ـ

103
00:09:09,633 --> 00:09:12,467
مجموعة جزر مرجانية في
أرخبيل الكارولاينا

104
00:09:14,467 --> 00:09:18,733
طوال السنتين السابقتين، كان (شيراد) يُغطى
الحرب في المحيط الهادئ

105
00:09:18,867 --> 00:09:21,700
لصالح مجلة الـ
(تايم لايف)

106
00:09:21,933 --> 00:09:26,700
كتب من جبهات كل من  تاراوا
و سايبان و إيووا جيما

107
00:09:27,767 --> 00:09:31,367
الآن يتجهز لغزو
(أوكيناوا)

108
00:09:32,067 --> 00:09:36,233
الحملة التالية قبل الهجوم
على اليابان

109
00:09:47,800 --> 00:09:51,900
جميع المراسلين اليوم على متن
سفينة القيادة

110
00:09:52,033 --> 00:09:55,467
لنعلم تفاصيل عملية
(جبل الجليد)

111
00:09:56,233 --> 00:10:00,933
كما كان متوقعا.. ستكون أكبر عملية
سنقوم بها في المحيط الهادئ

112
00:10:01,067 --> 00:10:03,900
و المحطة الأخيرة قبل
طوكيو

113
00:10:06,467 --> 00:10:10,333
تقع على بعد 350 ميل
جنوبي اليابان

114
00:10:10,467 --> 00:10:14,967
ستزود (أوكيناوا) الأمريكين بالقاعدة الأقرب
للجنود و المواد

115
00:10:15,100 --> 00:10:19,300
اللازمة لشن هجوم واسع على
الأرض اليابانية الرئيسية

116
00:10:20,167 --> 00:10:26,433
يدافع عن الجزيرة أكثر من 100 ألف جندي ياباني
و مجند أوكيناوي

117
00:10:26,933 --> 00:10:29,900
لو أرادوا منع هجوما على
بلادهم

118
00:10:30,033 --> 00:10:33,500
فيجب عليهم منع الأمريكيين من
إحتلال أوكيناوا

119
00:10:39,500 --> 00:10:44,200
بعد توقعهم مقاومة شديدة، قام الأمريكيون
بجمع قوة إنزال

120
00:10:44,333 --> 00:10:48,467
أكبر من تلك القوة التي أغارت على
النورماندي في يوم النصر

121
00:10:49,133 --> 00:10:54,233
أكثر من 1500 قطعة بحرية تحمل 183 ألف
جندي أمريكي

122
00:10:54,367 --> 00:10:57,033
ستنزل على أوكيناوا

123
00:10:59,500 --> 00:11:04,400
سأرافق قادة الفرقة السادسة
من مشاة البحرية

124
00:11:05,067 --> 00:11:08,300
ذات الرجال الذين رافقتهم عندما
غزونا سايبان

125
00:11:10,600 --> 00:11:15,167
على الرغم من عدد المرات التي كنت بها جزء من إنزال كهذا
لكن لن تتعود أبدا على ذلك

126
00:11:15,200 --> 00:11:20,000
هذه المرة سيستغرق وقتا أطول و كذلك
قوة الهجوم

127
00:11:21,933 --> 00:11:28,967
لكنني.. لا زلت أشعر بعدم الإرتياح.. كما
لو كانت القوة غير كافية

128
00:11:37,233 --> 00:11:44,133
<b>(روبرت شيراد)
ـ(أوكيناوا)ـ الأول من أبريل 1945
يوم الغزو</b>

129
00:11:51,367 --> 00:11:55,800
<b>الساعة الـ 8:30 صباحا
جيشان و فرقتان من مشاة البحرية
يقتربون لشواطئ أوكيناوا</b>

130
00:12:00,467 --> 00:12:05,300
<b>الساعة الـ 9:00 صباحا
ستة عشر ألف من جنود الجيش و مشاة البحرية يبدأون
بالنزول على أوكيناوا</b>

131
00:12:20,467 --> 00:12:24,867
(المقاومة ضعيفة)

132
00:12:37,133 --> 00:12:39,633
لا أحد يعلم ماذا يحدث؟

133
00:12:41,867 --> 00:12:47,133
التقارير الأولية تشير أن الخسائر محدودة بسبب
عدد محدود من القناصة المعزولين

134
00:12:47,633 --> 00:12:50,500
قتيلان و تسعة
جرحى

135
00:12:51,633 --> 00:12:54,367
من الصعب تصديق ذلك

136
00:12:57,400 --> 00:13:00,967
نزل مع الضابط المسئول عن الفرقة
السادسة من مشاة بحرية

137
00:13:01,100 --> 00:13:04,000
بعد ساعات من موجات
الهجوم الأولى

138
00:13:04,133 --> 00:13:07,067
وصل (روبرت شيراد) لأوكيناوا

139
00:13:10,733 --> 00:13:14,033
ليس هناك خنادق على
الشاطئ

140
00:13:17,367 --> 00:13:20,333
الجميع واقفون.. غير
مهتمين

141
00:13:23,333 --> 00:13:28,033
الدبابات تصعد التلال و الجرافات
تحفر لصنع طُرق

142
00:13:29,267 --> 00:13:31,933
من المستحيل أننا قد
فاجأناهم

143
00:13:32,533 --> 00:13:35,433
لا بد أنهم هنا.. في مكان ما

144
00:13:43,200 --> 00:13:47,167
في الحال، توغلت فرقتان
تابعتان للجيش

145
00:13:47,300 --> 00:13:51,733
و تجاوزت مطار (كادينا) جنوبي نهر
(بيشي)

146
00:13:52,233 --> 00:13:57,233
في ذات الوقت، سيطرت فرقتان بحريتان على
مطار (يانتون) في الشمال

147
00:13:57,367 --> 00:14:02,533
بحلول الظهر، أصبح المطاران الرئيسيان في
أوكيناوا في أيد أمريكية

148
00:14:07,267 --> 00:14:09,533
توجه شيراد لـ
(يانتون)

149
00:14:09,667 --> 00:14:14,233
ليراسل من مكتب للقيادة من خطوط
الجبهة الجديدة

150
00:14:19,367 --> 00:14:23,700
عندما وصل، رأى المئات من السكان
المحليين

151
00:14:23,833 --> 00:14:26,567
يسلمون أنفسهم للجنود

152
00:14:32,567 --> 00:14:36,733
هذه ليست المقاومة الأصولية
التي توقعناها

153
00:14:46,100 --> 00:14:50,300
يبدو أن هؤلاء السكان أتعس البشر الذين
سكنوا الأرض

154
00:14:52,667 --> 00:14:56,933
يُعتبروا أقل درجة من قبل
محتليهم اليابانيين

155
00:14:57,067 --> 00:15:01,600
لقد تعرض الشعب الـ (أوكيناوي) للمجاعة
و التعذيب

156
00:15:01,733 --> 00:15:05,100
و حتى القتل بأيدي
اليابانيين

157
00:15:12,233 --> 00:15:17,500
أولئك الذين تمكنوا من الهرب
لاذوا للأمريكيين بسرعة

158
00:15:22,567 --> 00:15:25,133
لدى العديد منهم مرض
الجُذام

159
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
آخرون يعانون من سوء
التغذية

160
00:15:33,433 --> 00:15:37,433
حتى الذين صدقوا اليابانيين حينما قالوا أن الأمريكيين
المتوحشين سيقتلونهم

161
00:15:37,567 --> 00:15:40,533
الآن سُعداء بالطعام الذي
قُدم لهم

162
00:15:57,433 --> 00:16:00,867
على بُعد عدة أميال من شيراد و
اللاجئين

163
00:16:01,000 --> 00:16:04,867
العريف حديث الترقية (نولان ماربري) من
الفرقة الأولى مشاة بحرية

164
00:16:05,000 --> 00:16:07,833
موجودين في تخوم مطار
يونتان

165
00:16:07,967 --> 00:16:13,000
بينما يقترب اليوم الأول من الغزو للإنتهاء
كان الرجال متوترين تماما

166
00:16:16,833 --> 00:16:20,267
اليابانيون معروفون بهجماتهم
الليلية

167
00:16:20,400 --> 00:16:23,533
و الأمريكان يخشون أن يكونوا
أهداف سهلة

168
00:16:26,567 --> 00:16:30,567
رأيت وميضا من الضوء .. و بعدها آخر

169
00:16:33,000 --> 00:16:35,033
اليابانيون قادمون

170
00:16:45,733 --> 00:16:52,267
<b>(نولان ماربري)
(أوكيناوا)
الثاني من أبريل 1945</b>

171
00:16:52,467 --> 00:16:59,133
صرخ أحدهم بالقرب مني
يا إلهي.. ماذا فعلنا؟

172
00:17:04,333 --> 00:17:10,600
لا أصدق الأمر، توقعت القوات اليابانية
لكن الأرض مليئة

173
00:17:10,967 --> 00:17:13,133
بجثث لمدنيين

174
00:17:24,033 --> 00:17:27,233
مجندون يقومون بإسعاف
الجرحى

175
00:17:28,800 --> 00:17:31,533
بإمكانهم المساعدة على
آي حال

176
00:17:35,733 --> 00:17:39,633
بمحاولتهم الهرب من اليابانيين
تحت جُنح الظلام

177
00:17:39,767 --> 00:17:45,133
عدد من المدنيين إقتربوا بدون قصد ناحية
الخطوط الأمريكية

178
00:17:45,500 --> 00:17:48,933
إعتقدوا أنهم تحت وطأة هجوم
الـ (بانزاي) الإنتحاري

179
00:17:49,067 --> 00:17:52,167
ماربري و بقية الجنود
فتحوا النار

180
00:17:53,600 --> 00:17:58,067
مجند على يساري جذب رضيعا
من أيد أُمه الميتة

181
00:18:00,533 --> 00:18:06,533
و على بُعد 3 أو 4 أقدام.. كانت إمرأة طريحة و أيديها متجمدة على
فتاة بعمر الخمس سنوات أو هكذا

182
00:18:09,467 --> 00:18:14,133
إنه مشهد فظيع.. رجالي يتقيئون
و يتعصرون

183
00:18:16,033 --> 00:18:18,867
إستجمعت قواي
لأجل رجالي

184
00:18:20,000 --> 00:18:22,667
لا يفيد الأمر .. أخبرتهم

185
00:18:22,800 --> 00:18:27,967
نحن نفاتل في أرض غريبة.. الأمر إما أن تُقتل
أو تقتل.. أفهمتم؟

186
00:18:30,367 --> 00:18:33,400
لكنني لم أتمكن من منع  نفسي
عن التفكير

187
00:18:34,767 --> 00:18:36,833
يا إلهي

188
00:18:40,600 --> 00:18:43,067
ماذا فعلنا؟

189
00:18:48,533 --> 00:18:51,533
نحن هنا منذ ثلاثة أيام و ليال

190
00:18:52,700 --> 00:18:54,833
وجهي مُتجمد

191
00:18:55,333 --> 00:18:57,600
لا أشعر بساقاي

192
00:19:00,100 --> 00:19:04,133
كلما بقيت هنا لوقت أطول. أخشى
أن أتجمد حتى الموت

193
00:19:04,500 --> 00:19:08,967
<b>(روكي بلانت)
غابة الـ(آردين) بلجيكا
أواخر ديسمبر 1944</b>

194
00:19:12,000 --> 00:19:15,233
روكي بلانت و الفرقة 84 مشاة

195
00:19:15,367 --> 00:19:18,933
صامدون في التلال المتجمدة
من غابات الآردين

196
00:19:21,200 --> 00:19:24,233
لازالوا ينتظرون الهجوم المضاد
الألماني

197
00:19:29,567 --> 00:19:33,433
منذ أن بدأت المعركة في (الآردين) قبل
أسبوعين

198
00:19:33,567 --> 00:19:37,233
الحالة الجوية قد أضعفت
طرفي القتال

199
00:19:37,367 --> 00:19:40,433
قد أعاقت القوة الجوية
الأمريكية

200
00:19:40,567 --> 00:19:44,633
و قلصت حركة القوات الألمانية
المُهاجمة

201
00:19:47,867 --> 00:19:51,033
درجة الحرارة أدنى من
نقطة التجمد

202
00:19:51,167 --> 00:19:54,700
و البرد يطال كل شيء

203
00:20:01,400 --> 00:20:04,800
هذا أكثر مما يمكن أن يتحمله
آي إنسان

204
00:20:05,733 --> 00:20:11,267
بينما كنت سأتجمد حتى الموت،كنت أتسائل متى
سينتهي هذا الأمر

205
00:20:13,200 --> 00:20:17,500
لم أرد إغلاق عيناي
لكن لم يكن لدي آي خيار

206
00:20:18,700 --> 00:20:20,933
كنت في غاية التعب

207
00:20:24,133 --> 00:20:28,467
عندما فتحت عيناي.. لربما كان
وقت الصباح

208
00:20:30,567 --> 00:20:32,700
لست واثقا من ذلك

209
00:20:34,433 --> 00:20:36,800
حاولت الخروج من الحفرة

210
00:20:36,933 --> 00:20:42,933
و كان ساقاي متجمدان في مكعبين من
الجليد.. لحد الركبة تقريبا

211
00:20:43,800 --> 00:20:48,300
و عندما صرخت للمساعدة لأني
لم أتمكن من الوقوف

212
00:20:48,967 --> 00:20:52,367
أتى جنديا من وحدتي
يحمل حِربة

213
00:20:52,500 --> 00:20:55,200
و بدأ بتكسير الجليد بعيدا عن
ساقاي

214
00:20:55,333 --> 00:21:01,000
محاولا تحريري من تلك الكُتل الصلبة من
الجليد في قاع الحفرة

215
00:21:02,067 --> 00:21:08,400
عندما تمكنوا أخيرا من رفعي من الحفرة
و لازال الجليد ملتصق بساقاي

216
00:21:08,633 --> 00:21:13,833
حاولوا أن يوقفوني لكنني تهاديت و لم
اتمكن من الوقوف

217
00:21:14,067 --> 00:21:17,800
بعدها وضعوني في أسعاف و أخذوني
بعيدا

218
00:21:24,533 --> 00:21:29,867
تم إخلاء (روكي بلانت) لمستسفى تبعد ميل واحد خلف
الخطوط الأمريكية

219
00:21:33,167 --> 00:21:37,933
شخص الأطباء حالتة بما يُعرف بـ
(قدم الخنادق)

220
00:21:38,067 --> 00:21:41,467
تأتي بفعل الظروف الباردة و
الغير صحية

221
00:21:41,600 --> 00:21:44,800
حالة (قدم الخنادق) تعطل سريان
الدم  للقدم

222
00:21:45,133 --> 00:21:49,133
لو لم يتم معالجتها تتطور
لـ (ضربة سقيع)ـ

223
00:21:49,267 --> 00:21:52,800
و في أسوء الحالات... البتر

224
00:21:53,633 --> 00:21:58,367
سمعت طبيبين يتحدثان عن
بتر قدمي

225
00:21:58,833 --> 00:22:03,700
و بدأت البكاء كالأطفال، أرجوهم أن
لا يقطعوا قدمي

226
00:22:03,833 --> 00:22:08,733
أنا مُوسيقي... أنا ممثل.. أنا بحاجة
لقدمي لا تقطعوها

227
00:22:08,867 --> 00:22:12,233
و هذا البكاء جعلهم يسمعون

228
00:22:12,367 --> 00:22:16,633
سنمنحها يوم آخر لنرى إن كان هناك
آي تحسن

229
00:22:16,767 --> 00:22:20,533
و طبعا تحسنت لأنهم لم يقوموا
بعملية البتر

230
00:22:20,667 --> 00:22:24,333
لكنهم أبقوني في المستشفى حتى
أتمكن من الوقوف

231
00:22:24,467 --> 00:22:27,567
و تم إعادتي في الحال
لوحدتي

232
00:22:33,233 --> 00:22:37,800
لهذا اليوم و بعد 65 سنة لازالت
لم تلتئم تماما بعد

233
00:22:49,367 --> 00:22:54,133
<b>(روبرت شيراد)
قبالة أوكيناوا
السادس من أبريل 1945</b>

234
00:22:58,733 --> 00:23:02,900
كانت الأيام الخمسة الأولى في أوكيناوا
مثيرة فعلا

235
00:23:03,900 --> 00:23:08,067
أنزلنا ضعف التعزيزات
المتوقعة

236
00:23:08,533 --> 00:23:14,533
الخسائر كانت خفيفة: 175 قتيل
و أقل من 1000 جريح

237
00:23:17,067 --> 00:23:22,100
بعد عمله الصحفي في خط الجبهة خلال الأيام
الأولى لغزو أوكيناو

238
00:23:22,233 --> 00:23:27,033
المراسل (روبرت شيراد) على متن سفينة
تغادر الجزيرة

239
00:23:29,700 --> 00:23:33,033
كان يُنمق قصة لمجلة.. تايم

240
00:23:33,167 --> 00:23:38,100
بينما كان اليابانيون صامتين لحد ما، لكنهم
فجأة ضربوا

241
00:23:53,533 --> 00:23:57,167
في محاولتهم لمنع 180 ألف جندي
من النزول للشاطئ

242
00:23:57,300 --> 00:24:01,467
شن اليابانيون هجوما وحشيا على
الأسطول الأمريكي

243
00:24:01,967 --> 00:24:04,367
الموت المتساقط من الأجوء

244
00:24:06,333 --> 00:24:11,067
على الرغم أن أول هجمات الـ (كاميازي) ضد السفن الحربية
الأمريكية حدثت منذ شهر

245
00:24:11,200 --> 00:24:15,633
هذه المرة ليست فقط عدة
طائرات.. بل المئات

246
00:24:22,367 --> 00:24:25,300
قاموا بتفجير أنفسهم في
(آتوو)

247
00:24:25,700 --> 00:24:28,900
ألقوا بأنفسهم من المنحدرات في
(سايبان)

248
00:24:30,600 --> 00:24:35,500
أخيرا نفذ اليابانيون هوسهم
بالإنتحار بشكل فعال

249
00:24:39,667 --> 00:24:43,900
لا أحد غير اليابانيين بإمكانه ربط هذه الفكرة
الدينية الشريرة

250
00:24:44,033 --> 00:24:46,967
بالماكنات الحديثة.. كالطائرات

251
00:25:19,600 --> 00:25:25,467
للـ 24 ساعة التالية، إستخدم
اليابانيون 900 طائرة

252
00:25:26,767 --> 00:25:32,333
تم إغراق 11 سفينة أمريكية و تضررت 22
سفيتة أخرى

253
00:26:02,500 --> 00:26:04,933
خلال الستة أسابيع  التالية

254
00:26:05,067 --> 00:26:09,467
أكثر من ألفين من الطائرات اليابانية ستهاجم
الأسطول الأمريكي

255
00:26:09,600 --> 00:26:13,233
و سيتم قتل 5 آلاف بحارا
أمريكيا

256
00:26:34,267 --> 00:26:37,000
وقود يحترق حولنا

257
00:26:37,767 --> 00:26:40,500
هل إنتهت الحرب؟ ليس بعد

258
00:26:49,167 --> 00:26:53,933
أصبح الـ (كاميكازي) أكثر الأسلحة اليابانية
فتكا بأسطولنا

259
00:26:54,900 --> 00:26:58,733
لأول مرة... أشعر بالأمان أكثر
على الأرض

260
00:27:07,100 --> 00:27:13,033
<b>(روبرت شيراد)
(أوكيناوا)
التاسع من أبريل 1945</b>

261
00:27:14,133 --> 00:27:18,467
بعد ثلاثة أيام بعد نجاته بصعوبة من هجمات
الـ (كاميكازي) بالقرب من الشاطئ

262
00:27:18,600 --> 00:27:21,700
وصل روبرت شيراد
لأوكيناوا

263
00:27:23,100 --> 00:27:27,433
بينما كان في البحر، بدأت وحدات
الجيش بالتوغل جنوبا

264
00:27:27,567 --> 00:27:32,600
ناحية العاصمة (ناها) حيث تعرضوا
لمقاومة شديدة

265
00:27:36,800 --> 00:27:39,700
الخسائر على الأرض ترتفع

266
00:27:39,833 --> 00:27:43,433
بالأخص بين جنود فرق الجيش
في الجبهة الجنوبية

267
00:27:48,400 --> 00:27:51,533
لكن المقاومة تزداد كثافة

268
00:28:16,100 --> 00:28:18,600
لدعم الجنود في المعركة

269
00:28:18,733 --> 00:28:21,833
قام مشاة البحرية بالتوجه
ناحية الجنوب

270
00:28:23,600 --> 00:28:28,600
إنهم يقتربون من الموقع الدفاعي
الياباني الرئيسي

271
00:28:28,867 --> 00:28:31,467
يُعرف بـ
(خط شيري)

272
00:28:32,333 --> 00:28:37,633
يمتد من الطرف الجنوبي من الجزيرة..  يبدأ
من (ناها) على الساحل الغربي

273
00:28:37,767 --> 00:28:40,067
لـ (يانابارو) على الساحل الشرقي

274
00:28:40,200 --> 00:28:44,967
خط (شيري) يمر عبر التلال الصخرية و يتصل
بقلعة (شيري)ـ

275
00:28:45,100 --> 00:28:47,767
حيث كان مدافعون
بسلاح ثقيل

276
00:28:47,900 --> 00:28:51,400
ينتظرون الأمريكان ليقتربوا من
مجال نيرانهم

277
00:29:04,867 --> 00:29:08,200
ليس لدي آي رغبة لرؤية
آي قتال

278
00:29:08,500 --> 00:29:10,767
أو أن أٌقتل

279
00:29:15,100 --> 00:29:19,167
تابعت حملة وسط المحيط الهادئ
لمدة طويلة

280
00:29:19,433 --> 00:29:24,100
و يبدو أحيانا أنني لم أكتب آي شيء
سوى عن الحرب

281
00:29:30,533 --> 00:29:34,933
بعد تقريبا ثلاث سنوات من العمل كمراسل
من الخطوط الأمامية

282
00:29:35,200 --> 00:29:40,567
يقرر (روبرت شيراد) أن أيامه في أرض
المعارك قد إنتهت

283
00:29:45,167 --> 00:29:51,800
<b>عاد (روبرت شيراد) للعاصمة واشنطن ليرفع تقريره
للبنتاجون</b>

284
00:29:53,367 --> 00:30:02,600
<b> نشر كتابان عن تجاربه في المعارك
ـ(تاراوا) و (نحو الغرب)ـ </b>

285
00:30:04,533 --> 00:30:13,600
<b> توفى (روبرت شيراد) عام 1994عن عُمر
يناهز 84 عاما </b>

286
00:30:22,667 --> 00:30:27,067
كل ما حولي: دبابات محطمة
و مُحترقة

287
00:30:27,333 --> 00:30:32,100
لا أصدق الأمر.. يبدو أننا نهزم الألمان
في الـ آردين

288
00:30:35,867 --> 00:30:41,033
<b>(روكي بلانت)
غابة الـ(آردين) بلجيكا
يناير 1945</b>

289
00:30:46,800 --> 00:30:52,667
بعد أربعة أيام من إخلاءه للمستشفى من خط الجبهة
في غابة الـ (آردين) ببلجيكا

290
00:30:53,200 --> 00:30:57,300
عاد (روكي بلانت) للفرقة 84 مشاة

291
00:31:00,067 --> 00:31:04,100
بينما كان (بلانت) يتعافي من حالة شديدة
من (قدم الخنادق)ـ

292
00:31:04,233 --> 00:31:08,933
شن الأمريكيون هجوما مضادا ضخما
ضد الدفاعات الألمانية

293
00:31:15,067 --> 00:31:18,967
بينما كانت القوة الجوية التابعة للحلفاء تضرب
خطوط الإمداد الألمانية

294
00:31:19,100 --> 00:31:23,600
إندفعت الوحدات الأمريكية شمالا بينما
الوحدات البريطانية إندفعت جنوبا

295
00:31:32,533 --> 00:31:36,933
في أوائل يناير، بدأ هتلر بسحب
قواته

296
00:31:37,267 --> 00:31:42,167
و بنهاية الشهر تم الإعلان عن معركة
الـ (بالج)ـ

297
00:31:42,300 --> 00:31:44,333
قد إنتهت

298
00:31:44,467 --> 00:31:49,333
إنها المعركة الأضخم و الأكثر تكلفة يشترك
فيها الجيش الأمريكي

299
00:31:49,467 --> 00:31:53,000
بأكثر من 19 ألف جندي
أمريكي قتيل

300
00:31:53,133 --> 00:31:57,100
و أكثر من 60 ألف إما أٌصيب
أو أٌسر

301
00:31:57,233 --> 00:31:59,833
على الرغم من الخسائر
الضخمة

302
00:31:59,967 --> 00:32:05,233
فالناجون الأمريكيون قد تحفزوا جراء
ذلك النصر المدوي

303
00:32:06,633 --> 00:32:11,267
الحلفاء جاهزون للهجوم النهائي
ناحية الأراضي الألمانية

304
00:32:19,033 --> 00:32:23,733
لن يعد هناك المزيد من خطوط الجبهة.. لا حدود
للكتائب أو المجموعات

305
00:32:23,867 --> 00:32:26,633
لا يوجد قطاعات آمنة
و غير آمنة

306
00:32:27,300 --> 00:32:30,233
ربما يكون الألمان في
كل مكان

307
00:32:30,433 --> 00:32:32,833
هكذا أصبح الأمر

308
00:32:34,700 --> 00:32:38,167
إنقلبت المعايير.. الآن نحن من يقوم
بالهجوم

309
00:32:38,300 --> 00:32:40,800
أما الألمان.. فهم الهاربون

310
00:32:44,167 --> 00:32:47,167
الأمر قريب تماما.. يمكننا
إحساسه

311
00:32:49,533 --> 00:32:52,533
نحن نشم فعلا نهاية
الحرب

312
00:33:06,667 --> 00:33:11,767
نحن نتوقع إستمرار الضربات و
مطاردة العدو

313
00:33:12,033 --> 00:33:16,433
أن نضربهم مرارا و تكرارا.. أن
لا نريحهم

314
00:33:16,767 --> 00:33:22,567
و نصل لذلك الهدف النهائي
برلين

315
00:33:22,933 --> 00:33:28,633
<b>قصر ليفاديا
(يالطا ـ كريميا)
أوائل فبراير 1945</b>

316
00:33:30,667 --> 00:33:33,300
بينما كانت قوات هتلر
تنسحب

317
00:33:33,433 --> 00:33:38,000
الرئيس (روزفيلت) سافر لمنتجع في البحر الأسود
قرب (يالطا) في الـ (كراميا)ـ

318
00:33:38,133 --> 00:33:41,900
قد قابل رئيس الوزراء البريطاني
(ونستون تشرشل)

319
00:33:42,033 --> 00:33:44,700
و القائد السوفييتي
(جوزيف ستالين)

320
00:33:44,833 --> 00:33:49,933
قادة الحلفاء الثلاثة قد ناقشوا الخطط للهجوم
النهائي على النازيين

321
00:33:50,067 --> 00:33:54,600
قد أصدروا تصريحا مشتركا يكرر عزمهم
لعدم قبول

322
00:33:54,733 --> 00:33:59,000
آي شيء سوى إستسلام
هتلر الغير مشروط

323
00:34:00,867 --> 00:34:05,800
بالطبع نعلم أنه أمل هتلر و أُمراء الحرب
الألمانيين

324
00:34:05,933 --> 00:34:08,033
أن لا نتفق

325
00:34:08,167 --> 00:34:13,033
و أن يحدث آي صدع و لو بسيط في
جدار وحدة الحلفاء المتماسك

326
00:34:13,267 --> 00:34:18,267
الصدع الذي سيمنحه و عصاباته.. أمل
وحيد و أخير

327
00:34:18,400 --> 00:34:21,333
للهروب من القدر المحتوم

328
00:34:22,367 --> 00:34:25,167
لكن هتلر فشل

329
00:34:29,800 --> 00:34:36,100
<b>(روكي بلانت)
هارفورد ـ ألمانيا
أبريل 1945</b>

330
00:34:48,067 --> 00:34:51,767
نحن نتجاوز المزيد من القُرى و
الشوارع أقل تضررا

331
00:34:51,900 --> 00:34:55,033
هذا يدل أن الألمان في حالة
إنسحاب كامل الآن

332
00:34:55,167 --> 00:34:59,467
و في كل قرية تطل من النوافذ الرايات البيضاء
و أغطية السرير

333
00:34:59,600 --> 00:35:05,200
إرادة المدنيين تتهاوى و آلة الحرب الألمانية
الهائلة تُسحق في طريقنا

334
00:35:12,767 --> 00:35:17,267
روكي بلانت و الفرقة الـ 84 مشاة تتحرك
ناحية الشرق

335
00:35:17,400 --> 00:35:21,233
من خلال المُدن الألمانية التي
دمرتها غارات الحلفاء

336
00:35:24,067 --> 00:35:29,433
و قد قبلوا طوال الطريق إستسلام كتائب
كاملة من القوات الألمانية

337
00:35:29,567 --> 00:35:32,767
ليست راغبة أو قادرة
على القتال

338
00:35:34,967 --> 00:35:39,533
لم يتناولوا الطعام منذ يومين.. و يريدوا
العودة لبيوتهم

339
00:35:39,867 --> 00:35:44,067
ترجمت عن لسان ضابطي يخبرهم أن تحركوا
ناحية مؤخرة خطوطنا

340
00:35:44,200 --> 00:35:47,867
و قاموا بتسليم أسلحتهم و خرائطهم
سيحصلو على وجبات ساخنة

341
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
بعدها سيعودوا لديارهم

342
00:35:55,200 --> 00:35:58,533
موجة عارمة من العواطف إنتشرت
بين صفوفهم

343
00:35:58,667 --> 00:36:03,533
أمطرونا بصور زوجاتهم و أمهاتهم و
أبناءهم

344
00:36:03,800 --> 00:36:07,500
بعضهم حاول عناقنا و بعضهم
سلم علينا

345
00:36:07,633 --> 00:36:11,000
هؤلاء الرجال... لم يرغبوا بالمشاركة
في الحرب

346
00:36:11,133 --> 00:36:15,600
أرادوا أن يستسلموا بسرعة و بأقل قدر
من المشاكل

347
00:36:16,200 --> 00:36:18,967
كانوا يتوسلون لنا من
أجل الطعام

348
00:36:19,267 --> 00:36:23,533
منحناهم طعامنا.. و آي
شيء لدينا

349
00:36:25,467 --> 00:36:28,133
لم يكن لديهم آي شيء
بالمطلق

350
00:36:30,067 --> 00:36:32,667
يريدون العودة لديارهم

351
00:36:33,000 --> 00:36:36,067
لكنني أعلم أن لا ديار لهم
ليذهبوا إليها

352
00:36:36,533 --> 00:36:39,400
قُراهم قد تحولت
لأنقاذ

353
00:36:41,533 --> 00:36:46,133
بينما كان الحلفاء يسحقوا خطط هتلر
لبناء الرايخ ذو الألف عام

354
00:36:47,000 --> 00:36:52,067
كانت القوات الأمريكية في المحيط الهادئ تدك الجزيرة
اليابانية الأم من الجو

355
00:36:54,400 --> 00:36:59,300
قبل ثلاث سنوات و نصف.. يوم 7
ديسمبر 1941

356
00:36:59,767 --> 00:37:04,167
أدخلت اليابان أمريكا الحرب عندما
هاجمت بيرل هاربر

357
00:37:06,833 --> 00:37:13,900
الآن، يشن الأمريكيون هجمات الـ بي 29 كل يوم
ناحية المدن اليابانية

358
00:37:15,267 --> 00:37:18,967
من إرتفاع 10 آلاف قدم.. تبدو النهاية
قريبة

359
00:37:20,167 --> 00:37:22,267
لكن على الأرض

360
00:37:22,400 --> 00:37:28,167
الجنود و البحارة مُحاصرون بقتال يصبح
أكثر وحشية كل يوم

361
00:37:33,500 --> 00:37:38,200
<b>(نولان ماربري)
(أوكيناوا)
أبريل 1945</b>

362
00:37:39,000 --> 00:37:42,133
الإندفاع ناحية الجنوب
يمر بالتلال

363
00:37:43,333 --> 00:37:47,133
لو لم يكن هناك وحل.. لوصلنا
هنا قبل أيام

364
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
العريف (نولان ماربري) و الفرقة
الأولى مشاة بحرية

365
00:37:56,133 --> 00:37:59,367
يتوغلون جنوبا ببطء
نحو خط شيري

366
00:37:59,500 --> 00:38:03,200
الآلاف من المقاتلين اليابانيين
يختبئون في التلال

367
00:38:03,333 --> 00:38:06,667
و متحصنين في الكهوف
و الحصون

368
00:38:06,800 --> 00:38:10,333
من هناك.. كانوا قادرين على إمطار
القوات الأمريكية

369
00:38:10,467 --> 00:38:14,500
لكم هائل من نيران المدفعية
و الرشاشات

370
00:38:15,267 --> 00:38:18,700
كانت أوامر (ماربري) و بقية جنود
الفرقة الأولى

371
00:38:18,833 --> 00:38:23,500
لتخفيف الضغط عن الفرقة الـ 27 المُنهكة
من مشاة الجيش

372
00:38:41,067 --> 00:38:45,867
جبهة اليابانيين مُغلقة ما عدا من
جهة الوادي الضحل

373
00:38:45,967 --> 00:38:49,100
نحن نقاتل من مُرتفع لآخر.. هذا
ليس سهلا

374
00:38:51,233 --> 00:38:54,467
أن تكون عالقا في مناطق
محظورة كالجحيم

375
00:38:56,467 --> 00:39:00,967
زميلي في الحفرة (بيلي هيل) وخزني
من كتفي مرتين

376
00:39:02,733 --> 00:39:05,000
شيء ما يحدث

377
00:39:08,467 --> 00:39:11,967
المستطلع إكتشف مجموعة من
اليابانيين في كهف

378
00:39:16,933 --> 00:39:20,133
إتصلنا بخطوطنا ليرسلوا
لنا قنابا يدوية

379
00:39:26,567 --> 00:39:28,933
الآن بدأ الجحيم

380
00:39:48,700 --> 00:39:51,333
من خلفي.. كان الكثير من نيران
الرشاشات

381
00:39:51,567 --> 00:39:54,233
و الكثير أيضا أمامي

382
00:39:56,133 --> 00:39:59,233
تبا.. أين أوقعنا أنفسنا؟

383
00:40:20,600 --> 00:40:24,833
جُرح (ماربري) بشظايا قذيفة مدفعية
خلال القتال

384
00:40:24,967 --> 00:40:27,367
و تم إخلاءه من الجبهة

385
00:40:28,800 --> 00:40:32,133
تم أخذه لسفينة طبية ترسو على
شواطئ أوكيناوا

386
00:40:32,267 --> 00:40:34,733
تمت معالجته من إصابات
في الرأس

387
00:40:34,867 --> 00:40:40,333
حدد الأطباء أن إصابته خطيرة و يجب
إعادته للديار

388
00:40:42,900 --> 00:40:46,633
بالنسبة لـ (نولان ماربري) الحرب
قد إنتهت أخيرا

389
00:40:50,667 --> 00:40:57,333
<b>عاد (نولان ماربري) لـ ألاباما حيث
عمل هناك نجارا </b>

390
00:40:58,033 --> 00:41:05,200
<b>عام 1946 قابل زوجته (كوبي) و أنجبوا
أربعة أبناء</b>

391
00:41:05,767 --> 00:41:13,000
<b>توفى (نولان ماربري) عام 1997 عن عمر
يناهز 74 عاما</b>

392
00:41:16,367 --> 00:41:21,967
فوق البيت الأبيض، العلم مُنكس
عشر دقائق قبل السادسة.. الأخبار

393
00:41:22,100 --> 00:41:25,000
<b>الثاني عشر من إبريل 1945</b>

394
00:41:25,133 --> 00:41:28,733
في كل مكان.. هناك إجلال لوفاة
قائد عظيم

395
00:41:28,867 --> 00:41:33,033
ضحية حرب كآي جندي فقد
حياته في المعركة

396
00:41:38,000 --> 00:41:42,200
في 12 إبريل 1945، بينما كان الرئيس
(فرانكلين روزفيلت)

397
00:41:42,333 --> 00:41:46,167
في منتجعه في منطقة الينابيع
الدافئة في جورجيا

398
00:41:46,300 --> 00:41:50,267
يتعافي من الإنهاك الذي أصابه
جراء أسفاره البعيدة

399
00:41:50,400 --> 00:41:55,400
في تمام الساعة الواحدة من بعد الظهر، سقط الرئيس
في غرفة المعيشة

400
00:41:55,867 --> 00:41:57,667
بحلول الساعة 3:35 بعد الظهر

401
00:41:58,068 --> 00:42:01,568
توفى الرئيس الأمريكي الأكثر خدمة
في البيت الأبيض

402
00:42:03,333 --> 00:42:06,467
قد أصيب العالم بحيرة لعدة
دقائق اليوم

403
00:42:06,600 --> 00:42:11,167
و الأخبار تُقدم للعالم أن الرئيس
روزفيلت قد توفى فعلا

404
00:42:11,300 --> 00:42:15,667
الخبر قد أذهل و أوقف الناس لدقائق
كل الوطن... كل العالم

405
00:42:15,800 --> 00:42:19,600
الملايين من الرجال و النساء لا زالوا مذهولين
لا يصدقون الأمر

406
00:42:27,667 --> 00:42:30,967
تحت الظروف العادية

407
00:42:31,400 --> 00:42:36,567
سيكون الأمر من الصعب تماما
تصديقه

408
00:42:39,100 --> 00:42:42,900
على الرغم من أن الإشاعات حول
تدهور صحة الرئيس

409
00:42:43,033 --> 00:42:48,133
قد سارت لأكثر من عام.. لكن وفاته
الفجائية أذهلت الأمة

410
00:42:48,267 --> 00:42:51,833
و تركت مصير الحرب
على المحك

411
00:42:53,567 --> 00:42:58,067
إنه أقسى خسارة في
العالم كله

412
00:42:59,400 --> 00:43:02,500
يتكبدها الآن

413
00:43:03,833 --> 00:43:08,000
جميع سكان العالم

414
00:43:08,001 --> 00:43:15,001
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com
إلى الحلقة القادمة

