1
00:00:01,700 --> 00:00:04,800
<i>في أرض الاساطير
و أزمنة السحر</i>

2
00:00:04,900 --> 00:00:09,500
<i>مصير مملكة عظيمة
يقع على أكتاف شاب صغير</i>

3
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
<i>...أسمه</i>

4
00:00:12,100 --> 00:00:14,600
<i>(ميرلين)</i>

5
00:00:33,200 --> 00:00:36,900
مولاي، أنه هنا

6
00:00:43,200 --> 00:00:45,000
أنت، (مايرور) ؟

7
00:00:46,100 --> 00:00:50,000
الاسطورة تقول أنك السفاح الاكثر ضراوة
في كل الاراضي المعروفة

8
00:00:50,300 --> 00:00:52,400
أخبرني

9
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
هل أنت
عديم الرحمة كما يقولون عنك ؟

10
00:00:54,600 --> 00:00:56,300
هل ستقتل أية أحد ؟

11
00:00:56,400 --> 00:00:59,500
لقد قتلت الكثير من الناس
وجميعهم متشابهون بالنسبة لي

12
00:00:59,600 --> 00:01:03,100
هل أنت مستعد
لقتل أفراد من العائلة الملكية ؟

13
00:01:03,200 --> 00:01:07,100
مولاي، كنت ستكون ميت بالفعل
لو قام أحدهم بوضع مكافأة لقتلك

14
00:01:26,800 --> 00:01:32,100
أريدك أن تقتل، الرجل
الذي قام بقتل ولدي

15
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
أريدك أن تقتل

16
00:01:34,900 --> 00:01:36,600
(آرثر بندراجون)

17
00:01:37,601 --> 00:01:46,601
تعديل ترجمة
D.LUFFY

18
00:02:28,500 --> 00:02:30,700
هذا سيؤدي الى أذيتك

19
00:02:31,800 --> 00:02:34,800
(هذا هو المقصد، (ميرلين
أنه ليس قتال بالوسائد

20
00:02:34,800 --> 00:02:37,500
أجلب لي رمح آخر
هل تفعل ؟

21
00:03:00,300 --> 00:03:03,300
لماذا تراجعت ؟ لقد كنت مكشوف لك
كان بإمكانك أن تزيحني من على الجواد

22
00:03:03,300 --> 00:03:05,200
خشيت أن
أقوم بجرحك، مولاي

23
00:03:05,200 --> 00:03:08,200
كانت لديك الافضلية
لم يكن عليك التردد

24
00:03:08,300 --> 00:03:10,900
لم أكن سأفعلها
لو كنت أواجه خصم آخر

25
00:03:12,000 --> 00:03:14,400
أنت مليكنا المستقبلي، مولاي

26
00:03:14,400 --> 00:03:18,700
كنت تنازلني في البطولة الماضية
هل تقول أنك تركتني أفوز ؟

27
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
لا، مولاي

28
00:03:25,900 --> 00:03:27,800
لا يهم من أكون

29
00:03:27,800 --> 00:03:31,400
لا أتوقع معاملة خاصة، منك
أو من أية منكم

30
00:03:32,100 --> 00:03:34,400
هل هذا مفهوم ؟

31
00:03:42,400 --> 00:03:45,700
كيف سأقوم بأثبات نفسي
وخصومي لا يبذلوا أقصي ما لديهم

32
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
أنا واثق أن هذا
لايحدث طوال الوقت

33
00:03:48,300 --> 00:03:50,100
إذاً، فهو يحدث
في بعض الوقت ؟

34
00:03:50,100 --> 00:03:51,500
لا، أنا متأكد أنه لا يحدث

35
00:03:51,600 --> 00:03:56,400
الأن أنت تفعلها، أنت تخبرني
بالضبط، بما أريد أن أسمعه

36
00:03:56,400 --> 00:03:58,100
نعم

37
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
أه... لا، ماذا كان السؤال ؟

38
00:04:01,900 --> 00:04:04,100
هذا فقط يثبتها

39
00:04:05,800 --> 00:04:11,000
كل حياتي وأنا أعامل كاني مميز
أنا فقط أريد أن تتم معاملتي كالجميع

40
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
حقاً ؟

41
00:04:12,500 --> 00:04:14,400
ليست لديك فكرة
عن مدى حظك

42
00:04:14,500 --> 00:04:18,300
حسناً، في أي وقت تريد تبديل الاماكن
فقط دعني أعلم

43
00:04:19,500 --> 00:04:22,500
هذه بالفعل
ليست فكرة غبية

44
00:04:22,500 --> 00:04:26,000
أنت الامير، (آرثر) لايمكنك
تغيير حقيقتك

45
00:04:30,200 --> 00:04:32,900
نعم، يمكنني

46
00:04:37,100 --> 00:04:41,600
تلقينا تقارير تفيد رؤية وحش يتجول
بالغابات بالقرب من الحدود الشمالية

47
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
ما هي طبيعة هذا الوحش ؟

48
00:04:43,500 --> 00:04:45,900
قالوا أن له جسد أسد
وأجنحة نسر

49
00:04:45,900 --> 00:04:49,500
و... وجه دب

50
00:04:53,400 --> 00:04:55,400
أعتقد أنه يقاد
بواسطة السحر

51
00:04:55,500 --> 00:04:56,900
إذاً، علينا تدميره

52
00:04:56,900 --> 00:04:58,600
سأرحل للحدود الشمالية
في الصباح

53
00:04:58,700 --> 00:05:00,800
أنت ستغيب عن البطولة

54
00:05:00,800 --> 00:05:04,700
بقدر حبي أن أتنافس
واجبي نحو"كاميلوت" يأتي أولاً

55
00:05:04,700 --> 00:05:06,100
أنت محق، بالطبع

56
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
سأقابلكم هنا
بعد أربعة أيام

57
00:05:14,200 --> 00:05:16,900
لا يجب أن تخبروا أحداً
"اني عدت الى "كاميلوت

58
00:05:31,300 --> 00:05:32,300
أنت متأخر

59
00:05:32,400 --> 00:05:33,900
...(آسف، (جايوس

60
00:05:33,900 --> 00:05:35,400
...الأرضية

61
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
ما هذه الرائحة ؟
لمن تكون هذه الملابس ؟

62
00:05:43,000 --> 00:05:45,200
أنهم لي
غسلتهم خصيصاً لك

63
00:05:46,500 --> 00:05:47,600
هل أنت متأكد
أن هذه فكرة جيدة ؟

64
00:05:47,700 --> 00:05:52,100
الادعاء بأني شخص آخر، هي
الطريقة الوحيدة لجعل الناس أمناء معي

65
00:05:52,800 --> 00:05:54,200
أحمل حقيبتي، هلا تفعل ؟

66
00:05:54,300 --> 00:05:57,100
لو أردت المرور وسط الفلاحين
يفضل أن تحمل حقيبتك بنفسك

67
00:05:57,100 --> 00:05:59,400
(أنت تتناسى شيئ، (ميرلين

68
00:05:59,500 --> 00:06:01,300
لا أحد سيعرف
أنها حقيبتي أنا

69
00:06:04,100 --> 00:06:06,300
لابد من وجود طريقة سهلة
لتثبت نفسك بها

70
00:06:06,400 --> 00:06:07,500
(أخرس، (ميرلين

71
00:06:07,600 --> 00:06:11,800
(لقد كنت هناك بنفسي، (أودين
(وضع مكافأة على رأس الامير، (آرثر

72
00:06:11,900 --> 00:06:15,000
أنا واثق أنه لن يجرؤ -
أنه أعمي بسبب حزنه، مولاي -

73
00:06:15,100 --> 00:06:18,400
السفاح (مايرور)، قبل المكافأة

74
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
لقد سمعت
(عن هذا الـ (مايرور

75
00:06:20,900 --> 00:06:23,800
"أعتقد أن متوجه نحو "كاميلوت
بينما نحن نتحدث

76
00:06:25,500 --> 00:06:28,900
لقد قدمت لأعطيك هذه المعلومات
وأنا أضع نفسي بخطر شديد

77
00:06:33,400 --> 00:06:37,600
ضاعف الحراس، أريد ان يُعترض هذا السفاح
" قبل أن يصل الى "كاميلوت

78
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
مولاي

79
00:07:12,500 --> 00:07:13,600
...(جوينيفير)

80
00:07:14,800 --> 00:07:16,800
شيئ رائع منكِ
أن تسمحي لي بالبقاء بمنزلكِ

81
00:07:16,900 --> 00:07:18,600
أنا مسرورة بالمساعدة

82
00:07:18,600 --> 00:07:20,000
"طعام"

83
00:07:20,000 --> 00:07:22,100
سأقوم بتحضير
بعض الطعام من أجلك

84
00:07:25,200 --> 00:07:28,300
لا أستطيع تصديق
أنك جعلتني أفعل هذا

85
00:07:32,400 --> 00:07:35,100
أنت فعلاً لا تتوقع مني
أن أبقى هنا

86
00:07:35,100 --> 00:07:36,700
هذا لنبقيك بعيداً عن الاعين
(يمكننا الثقة في، (جوين

87
00:07:36,800 --> 00:07:39,100
لن تخبر أحد أنك هنا -
وهل سيصدقها أحد ؟ -

88
00:07:39,200 --> 00:07:43,500
إذا كنت حقا لا تستطيع التعايش مع غياب
سريرك الكبير و وسائدك الناعمة

89
00:07:43,500 --> 00:07:45,700
سيكون هذا خير

90
00:07:47,500 --> 00:07:49,400
كيف تسير التحضيرات ؟

91
00:07:49,400 --> 00:07:51,300
هل وجدنا أحد ليقوم بدور
فارسنا في البطولة ؟

92
00:07:51,300 --> 00:07:53,700
تماماً، أنه مزارع

93
00:07:53,700 --> 00:07:58,800
من أحدى القرى الخارجية
ولن يقوم احد بالتعرف عليه

94
00:07:58,800 --> 00:08:00,200
ولكن هل يناسب الدور ؟

95
00:08:11,200 --> 00:08:12,700
رائع

96
00:08:31,100 --> 00:08:33,400
من الان فصاعداً، أنت
"السير، (ويليام) من "ديرا

97
00:08:36,900 --> 00:08:39,900
تخيل أنك حقا... متغطرس

98
00:08:40,000 --> 00:08:41,800
الفرسان يعتقدوا
أنهم أفضل كثيراً من الاخرين

99
00:08:41,900 --> 00:08:44,600
أنها ليست غطرسة
تجاهله، أنه أحمق

100
00:08:44,700 --> 00:08:48,200
الفارس يجب أن يتصرف
بنبل وشرف

101
00:08:50,200 --> 00:08:52,600
هذا... أفضل

102
00:08:52,700 --> 00:08:58,500
يجب أن تقنع الجميع أنك ولُدت
من عائلة نبيلة

103
00:09:03,600 --> 00:09:05,500
قم بتلميع دروعي
أيها الصبي

104
00:09:06,700 --> 00:09:08,700
الان فهمت المغزى منها

105
00:09:09,600 --> 00:09:12,800
أنها نقطة جيدة، سيكون عليك
أن تلمع دروعنا

106
00:09:12,800 --> 00:09:15,400
نعم

107
00:09:24,100 --> 00:09:26,100
(سعيد برؤيتك ترتاح، (ميرلين

108
00:09:26,100 --> 00:09:29,600
سأتقبل ذلك على أنك أستعدت قوتك
لتنظيف خزان علقاتي

109
00:09:37,500 --> 00:09:43,000
لقد كان يوماً طويلاً
أعتقد اني ساخلد الى النوم

110
00:09:43,000 --> 00:09:45,800
هل هذا فراشي ؟

111
00:09:47,700 --> 00:09:49,100
بالطبع

112
00:09:50,300 --> 00:09:51,800
أتمني أن تستريح

113
00:09:51,900 --> 00:09:54,000
واثق أني ساكون

114
00:10:19,400 --> 00:10:22,900
تصبحين على خير
(جوينيفير)

115
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
تصبح على خير، مولاي

116
00:11:07,400 --> 00:11:09,600
توقف

117
00:11:09,600 --> 00:11:11,300
عرف عن نفسك

118
00:11:14,900 --> 00:11:17,600
ما العمل الذي لديك
بقصر الملك ؟

119
00:11:17,600 --> 00:11:20,300
جئت لاسجل حضوري
(بناء على طلب الأمير، (آرثر

120
00:11:21,300 --> 00:11:22,900
ما أسمك ؟

121
00:11:22,900 --> 00:11:24,400
(أسمي،(مايرور

122
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
لماذا أنت هنا ؟

123
00:11:33,900 --> 00:11:35,500
معلوماتك كانت خاطئة

124
00:11:35,600 --> 00:11:38,900
الأمير، (آرثر) لم يكن من بين
المسافرون الى الحدود الشمالية

125
00:11:38,900 --> 00:11:40,100
الأمير غادر معهم بالامس

126
00:11:40,100 --> 00:11:42,900
لابد أنهم أفصلوا
"ربما عاد الى "كاميلوت

127
00:11:43,000 --> 00:11:46,600
ليس هذا ما سمعته
كان سيعود مع أعلان بالبلاط

128
00:11:46,600 --> 00:11:50,600
يبدوا أن الامير
لايريد أن يتم معرفة مكانه

129
00:12:08,300 --> 00:12:11,400
<i>الأن، تذكر الخطة
أنا أنافس بالبطولة</i>

130
00:12:11,500 --> 00:12:13,800
<i>ولكن لن يعرف أحد
أنه أنا</i>

131
00:12:13,900 --> 00:12:17,800
<i>كل ما عليك فعله هو
تحية الجماهير بنهاية المباراة</i>

132
00:12:17,900 --> 00:12:20,800
...تصرف كأنك تنتمي لهناك

133
00:12:22,000 --> 00:12:24,600
والناس ستعتقد أنك منهم

134
00:12:31,700 --> 00:12:35,600
فرسان العالم
"مرحباً بكم في"كاميلوت

135
00:12:35,700 --> 00:12:39,600
لقد تدربتم من أجل هذا اليوم
... لسنوات طوال

136
00:12:39,600 --> 00:12:41,800
لحسن الحظ، أنه لم يقع من
على جواده

137
00:12:41,900 --> 00:12:44,000
أفترض أن هذا
يعني شيئاً

138
00:12:44,100 --> 00:12:46,200
...ومهارتكم على المحك

139
00:12:46,200 --> 00:12:49,500
اليوم ستتنافسون من أجل
المجد و الشرف

140
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
وهذا سيكون
الاختبار النهائي للشجاعة

141
00:12:52,900 --> 00:12:55,200
سيكون المقياس لكم
كرجال

142
00:12:55,200 --> 00:12:57,100
لاكثركم مهارة فقط

143
00:12:57,100 --> 00:13:02,400
أقلكم خوفاً
هو من سيظهر، كبطل حقيقي

144
00:13:12,000 --> 00:13:14,200
أنهم مستعدون لك، مولاي

145
00:14:56,100 --> 00:14:57,700
لابد أن تذهب
لتحية الحشود

146
00:14:57,700 --> 00:14:58,600
وكيف كنت تفعل ذلك ؟

147
00:14:58,700 --> 00:15:01,300
أنت تلوح، هم يهتفون
ليست صعبة

148
00:15:03,800 --> 00:15:06,800
سأقوم بالعمل كله
و أحد آخر سيحصل على المكافأة

149
00:15:06,800 --> 00:15:07,800
هل تشعر بهذا ؟

150
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
عندما أفوز بهذه البطوبة

151
00:15:10,200 --> 00:15:13,300
سوف أكشف هويتي الحقيقية
للحصول على الشرف الذي أستحقه

152
00:15:13,300 --> 00:15:14,800
بالطبع ستفعل

153
00:15:16,200 --> 00:15:19,900
لا تقف هناك فقط
ساعدني بخلع دروعي

154
00:15:19,900 --> 00:15:23,800
وتذكر أن تلمعه قبل الغد
و الجواد يحتاج تدليل

155
00:15:23,800 --> 00:15:26,300
و لا تنسى أصلاح
الرماح المكسورة

156
00:15:31,800 --> 00:15:34,100
هل لديك أخبار عن
مكان وجود الأمير (آرثر) ؟

157
00:15:34,200 --> 00:15:36,900
الكل يعتقد أنه
مسافر للحدود الشمالية

158
00:15:37,000 --> 00:15:40,100
(ولكني أكتشفت أن خادم ، (آرثر
"ما زال في "كاميلوت

159
00:15:40,100 --> 00:15:42,800
ومن يكون خادمه ؟ -
هذا هو -

160
00:15:46,200 --> 00:15:48,400
لماذا يعمل مع فارس آخر ؟

161
00:16:05,200 --> 00:16:06,600
هل هذا بسبب
خزان العوالق ؟

162
00:16:06,700 --> 00:16:09,600
كم هذا أدراك رائع
منك، (ميرلين) ؟

163
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
سأنظفه غداً

164
00:16:11,100 --> 00:16:16,000
وهل سيكون ذلك قبل أم بعد
مسحك الارضيات و القيام بالغسيل ؟

165
00:16:34,500 --> 00:16:39,200
مما سمعت، السيدات في البلاط
(مبهورون بالسير، (ويليام

166
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
يرونه بمنتهى الوسامة -
بالطبع -

167
00:16:41,200 --> 00:16:44,800
أنهم لن يعرفوا حقيقته كفارس
لو كانت رأسه معلقة على رمح

168
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
لماذا تفعل هذا ؟

169
00:16:55,200 --> 00:16:58,600
أخشى أن يكون الناس
يحترموني فقط لكوني أميرهم

170
00:16:58,600 --> 00:17:00,300
لا أعتقد أنه هذه هي
الحقيقة للجميع

171
00:17:00,300 --> 00:17:01,900
هل كنتِ ستخبريني
لو كانت كذلك ؟

172
00:17:01,900 --> 00:17:03,300
لا

173
00:17:08,100 --> 00:17:10,100
(عندما أتنافس تحت أسم ، (وليام

174
00:17:10,100 --> 00:17:12,800
لقبي لن يهم
لن يقوموا بمعاملتي بطريقة مميزة

175
00:17:12,900 --> 00:17:15,200
إذاً، عندما أفوز بهذه البطولة

176
00:17:15,300 --> 00:17:21,000
لو أني فزت بهذه البطولة
سيكون بسبب، أني أستحقها

177
00:17:21,900 --> 00:17:23,900
...ولس بسبب كوني

178
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
(الأمير، (آرثر

179
00:17:32,200 --> 00:17:33,700
أعتقد أني ساخذ حمام

180
00:17:33,800 --> 00:17:37,100
هذا سيكون صعباً
يبدوا أني ليس لديّ حوض أستحمام

181
00:17:37,100 --> 00:17:38,800
حقاً ؟

182
00:17:40,400 --> 00:17:44,500
ربما يمكنك أن تعدي لي
قدرة من الماء الساخن

183
00:17:44,500 --> 00:17:46,600
سأخذه من القدرة
إذا كانت لديكِ

184
00:17:46,600 --> 00:17:48,700
أعتقد أني يمكن
أن أدبر أمر قدرة

185
00:17:54,100 --> 00:17:58,600
فقط سأسير كل الطريق للبئر
لأعثر على بعض الماء، وسأعود

186
00:18:12,700 --> 00:18:16,800
ميرلين)، على أقدامك)
ربما يكون، (آرثر) بعيداً ولكني لست كذلك

187
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
لماذا يكون خزان علقاتي
مازال قذراً ؟

188
00:18:18,500 --> 00:18:22,100
من أين أتيت بفكرة أنه يمكنك
الجلوس طوال اليوم ولا تفعل شيئاً ؟

189
00:18:24,000 --> 00:18:26,100
هل تعتقد أني
أجلس ولا أفعل شيئاً ؟

190
00:18:27,800 --> 00:18:31,600
لم تكن لديّ فرصة للجلوس، وعدم فعل بشيئ
"منذ اليوم الذي حضرت فيه الى "كاميلوت

191
00:18:31,800 --> 00:18:34,700
(أنا مشغول بالقيام بالهرولة وراء, (آرثر
(أفعل تلك، (ميرلين) أفعل هذا، (ميرلين

192
00:18:34,700 --> 00:18:37,600
(وعندما لا أركض وراء، (آرثر
اقوم بتأدية أعمالك، ولو لم أفعل ذلك

193
00:18:37,600 --> 00:18:39,100
أو لم أقم بما هو مقدر لي

194
00:18:39,100 --> 00:18:41,100
هل تعلم كم مرة
أنقذت حياة، (آرثر) ؟

195
00:18:41,100 --> 00:18:43,900
تاه مني العدد
هل أحصل على أي شكر ؟

196
00:18:44,000 --> 00:18:48,600
لا، لقد حاربت الكثير من الوحوش
المشعوذون، قطاع الطرق، تم ضربي، تسميمي

197
00:18:48,700 --> 00:18:51,200
تم رجمي بالفاكهة، وكل هذا
بينما أنا مضطر لاخفاء حقيقتي

198
00:18:51,200 --> 00:18:53,400
لانه لو عرف أحد ذلك
أوثر) سيقوم بإعدامي)

199
00:18:53,400 --> 00:18:57,300
أحيانا أشعر وكأني يتم سحبي في
اتجاهات كثيرة، و لا أعرف طريق لأتجه له

200
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
السير، (اليناور) لديه أفضلية
بالوصول للنهائيات

201
00:20:18,400 --> 00:20:22,200
أنتِ لستِ معجبة بهذا
السير، (ويليام) من "ديرا" ؟

202
00:20:22,200 --> 00:20:24,900
أعتقد أنه خنزير متغطرس

203
00:20:25,000 --> 00:20:28,500
تهنئتنا
أنت في النهائي

204
00:20:32,500 --> 00:20:35,400
أذهب، إذاً
قومك ينتظروك

205
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
لا أحد سيستطيع القول
أن سير، (ليون) جعلني أهزمه هذه المرة

206
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
من الصوت يبدوا أن الحشود
(مبهورون فعلاً بـ (وليام

207
00:20:44,300 --> 00:20:46,300
هذا سيتبدل
عندما أكشف عن شخصيتي

208
00:20:46,400 --> 00:20:48,800
أنت فعلاً تفتقد
لكل هذا الانتباه، أليس كذلك؟

209
00:20:48,900 --> 00:20:52,300
فقط أذهب وأسقي الجواد
هلا تفعل؟

210
00:21:02,200 --> 00:21:04,900
أنه جواد أصيل

211
00:21:04,900 --> 00:21:08,200
أرى أن سيدك
لديه أفضلية للوصول للنهائي

212
00:21:08,200 --> 00:21:09,400
أنه ماهر جداً
يإستخدام الرمح

213
00:21:09,500 --> 00:21:14,200
أنه يسير بخطوات جيدة
فقط مبارة واحدة ليفوز بها

214
00:21:14,200 --> 00:21:15,700
أخبرني، ما هو مثله الاعلى ؟

215
00:21:15,700 --> 00:21:19,200
بينك وبيني، يمكنه
أن يكون هو المثل الاعلي

216
00:21:20,800 --> 00:21:23,000
إذاً، لم تعد تعمل
لديّ الأمير، (آرثر) ؟

217
00:21:23,100 --> 00:21:24,500
لا

218
00:21:24,600 --> 00:21:27,600
نعم، نعم
ليس الان، (آرثر) بعيداً

219
00:21:27,600 --> 00:21:30,900
وأنا فقط... أقوم بالمساعدة

220
00:21:32,800 --> 00:21:37,600
حسناً، اتمنى
لسيدك الحظ... بالنهائي

221
00:21:37,700 --> 00:21:39,600
شكراً

222
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
(جوينيفير)

223
00:21:44,500 --> 00:21:46,000
فقط دقيقة

224
00:21:49,400 --> 00:21:51,300
هل لديكِ خيط و أبرة ؟

225
00:21:51,300 --> 00:21:53,000
قميصي يحتاج رتق

226
00:21:57,800 --> 00:22:00,100
هل هذا مكان نومكِ ؟
أين فراشكِ؟

227
00:22:00,100 --> 00:22:02,000
أنت تنام فوقه

228
00:22:03,600 --> 00:22:05,500
ولماذا لم تقولي شيئاً ؟

229
00:22:05,500 --> 00:22:08,900
وكيف أستطيع ذلك ؟
(أنت الأمير، (آرثر

230
00:22:10,300 --> 00:22:13,800
بجانب، أنت لم تعطيني الفرصة
لقد أفترضت أن الفراشك يخصك

231
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
وكيف لي أن أعرف، إذا
لم تقولي لي ؟

232
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
لا يجب أن يتم أخبارك أن تفكر
في شخص آخر غير نفسك، أنت لست طفل

233
00:22:26,200 --> 00:22:28,500
هل هناك شيئ آخر
تريدي قوله لي ؟

234
00:22:28,500 --> 00:22:32,000
رجاء... أود أن أسمعه

235
00:22:32,000 --> 00:22:34,800
إذا كان هناك شيئ
تريدي قوله لي

236
00:22:34,900 --> 00:22:36,800
لا تجعليني أوقفك

237
00:22:36,800 --> 00:22:38,900
ليست لديك أية فكرة
أليس كذلك ؟

238
00:22:40,000 --> 00:22:43,300
عن ماذا ؟ -
عن مدي وقاحتك و غطرستك -

239
00:22:44,100 --> 00:22:46,800
هذا منزلي وأنت ضيف فيه

240
00:22:46,800 --> 00:22:49,400
أعلم أنك معتاد على
المسكن الفاخر

241
00:22:49,500 --> 00:22:51,900
ولكن هذا ليس بعذر
لتكون بهذه الوقاحة

242
00:22:51,900 --> 00:22:54,800
أنت تدعي أن اللقب لا يهمك
ولكنك تتصرف مثل أمير

243
00:22:54,800 --> 00:22:56,500
وتتوقع مني أنتظرك
و اعاملك مثل الخادمة

244
00:22:56,600 --> 00:22:59,000
قولها لايعني شيئاً
إذا كانت أعمالك تخونك

245
00:22:59,200 --> 00:23:02,700
هل سيقتلك لو قلت رجاء، أو شكراً
مرة كل فترة

246
00:23:05,000 --> 00:23:07,300
مولاي

247
00:23:11,600 --> 00:23:14,200
هل هناك أي شيئ آخر
تودي أن تضيفيه ؟

248
00:23:15,900 --> 00:23:18,400
لا، أعتقد أن هذا كل شيئ

249
00:23:26,500 --> 00:23:27,900
أنتِ محقة

250
00:23:30,000 --> 00:23:32,300
أنتِ قمتِ بدعوتي لمنزلكِ

251
00:23:32,300 --> 00:23:36,400
و انا... تصرفت بفظاعة

252
00:23:38,400 --> 00:23:41,000
لم أريد أن تشعر بالسوء -
أوه، حقا ؟ً -

253
00:23:41,000 --> 00:23:44,800
ربما قليلاً -
لا توجد أعذار -

254
00:23:44,800 --> 00:23:47,200
ساعوضك عن هذا

255
00:23:47,300 --> 00:23:50,600
الليلة... سأعد العشاء لكِ

256
00:23:53,000 --> 00:23:54,400
هل ستطهوا لي العشاء ؟

257
00:23:54,400 --> 00:23:56,000
بالتأكيد سأفعل
الأن أذهبي للتمشية

258
00:23:56,100 --> 00:23:58,800
أو أفعلي أية كانت الفتيات تفعل
في هذا الوقت من المساء

259
00:23:58,900 --> 00:24:00,000
التمشية ستكون رائعة

260
00:24:00,100 --> 00:24:02,000
عشائكِ سيكون معد
عند عودتكِ

261
00:24:12,600 --> 00:24:14,300
أين، (آرثر) ؟

262
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
انه يطهو لي العشاء

263
00:24:16,200 --> 00:24:18,600
آرثر) يطهو ؟)

264
00:24:27,900 --> 00:24:30,700
ميرلين) شكراً للرب)

265
00:24:31,800 --> 00:24:33,600
جوين) تقول أنك تطهو)

266
00:24:33,600 --> 00:24:35,500
إحضر لي عشائين
من مطبخ القصر

267
00:24:35,500 --> 00:24:37,600
إذاً، انت لا تطهو

268
00:24:37,700 --> 00:24:41,200
لا، (جوين) ليست بِحاجةٍ إلى لمعرفة هذا
وسيصل الى أذهانها الاتي

269
00:24:41,300 --> 00:24:44,700
العشاء سيتم تحضيره
وطهوه يبواسطتي

270
00:24:44,700 --> 00:24:45,900
هل تحاول أن تثير أعجابها ؟

271
00:24:46,000 --> 00:24:49,700
(لا تكن بهذه السخافة، (ميرلين
أحضر لي قميص محترم، هل تفعل ؟

272
00:24:49,700 --> 00:24:53,500
ملابسك تسبب لي الحكة بكل جسدي
وكأن بها حشرات

273
00:25:43,000 --> 00:25:45,600
أنها قادمة، أسرع
اخرج من الباب الخلفي

274
00:25:46,600 --> 00:25:47,800
إفعل شيئاً بهذا

275
00:25:50,100 --> 00:25:52,100
أرجو أن تعجب (جوين)، بطهوك

276
00:25:58,000 --> 00:25:59,800
(جوينيفير)

277
00:25:59,800 --> 00:26:01,200
توقيت مثالي

278
00:26:06,200 --> 00:26:07,900
شكراً لك

279
00:26:29,500 --> 00:26:31,800
هذا لذيذ

280
00:26:31,800 --> 00:26:34,200
سعيد أنه أعجبكِ

281
00:26:48,400 --> 00:26:51,500
<i>توقف، أنت
قف مكانك</i>

282
00:27:10,700 --> 00:27:11,900
<i>هل شاهدته ؟</i>

283
00:27:13,300 --> 00:27:16,200
<i>فقدناه</i>

284
00:27:21,600 --> 00:27:23,400
العشاء مُعد

285
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
...بالنسبة لما قلته هذا الصباح

286
00:27:27,200 --> 00:27:31,100
أنه أنا، الذي يجب أن
أعتذر لك

287
00:27:31,200 --> 00:27:34,100
لقد فشلت في أدراك
كم يكون عبئك ثقيل

288
00:27:34,100 --> 00:27:35,700
لابد أني
فقدت أعصابى وقتها

289
00:27:35,700 --> 00:27:37,700
لا عجب أنك غاضب

290
00:27:37,700 --> 00:27:40,100
هناك الكثير
يقع على أكتافك الصغيرة

291
00:27:40,200 --> 00:27:43,500
الأن بما أن، (آرثر) بعيداً، يجب ان
تستغل الوقت في إمتاع نفسك

292
00:27:45,000 --> 00:27:46,300
و ماذا عن خزان العوالق ؟

293
00:27:46,300 --> 00:27:48,700
لا تفكر حتى بخزان العوالق

294
00:27:48,700 --> 00:27:49,900
حقاً ؟

295
00:27:50,000 --> 00:27:53,500
كل هذا الكلام عن العوالق
سيقوم بأفقادنا شهيتنا عن العشاء

296
00:27:56,500 --> 00:27:58,900
من أين أتت هذه الدجاجة ؟

297
00:28:00,400 --> 00:28:02,200
تفضل

298
00:28:02,200 --> 00:28:06,100
الملك يطلب حضورك فوراً

299
00:28:06,100 --> 00:28:09,000
هل يمكنك تحديد
سبب الوفاة ؟

300
00:28:09,000 --> 00:28:11,900
عنقه تم تحطيمه
هناك أثار وندوب على اللحم

301
00:28:11,900 --> 00:28:14,000
مهما كان من قتله
يعرف بالضبط ما يفعله

302
00:28:14,100 --> 00:28:16,800
مبكراً في هذا المساء
تم أكتشاف دخيل عند البرج السفلي

303
00:28:16,900 --> 00:28:20,100
إذاً ما أخشاه حقيقي، (أودين) قام
(بإرسال سفاح ليقوم بقتل، (آرثر

304
00:28:20,100 --> 00:28:22,000
سفاح ؟

305
00:28:22,000 --> 00:28:24,900
(هل سمعت أي شيئ عن، (آرثر
منذ أن غادر للحدود الشمالية

306
00:28:24,900 --> 00:28:26,000
لا، لا شيئ

307
00:28:26,100 --> 00:28:28,700
مع وجود قاتل في "كاميلوت" لابد
ان نكون شاكرين أن (آرثر) ليس ليس هنا

308
00:28:28,700 --> 00:28:32,900
فتشوا المدينة بأكملها، أريد العثور
(على هذا السفاح قبل عودة، (آرثر

309
00:28:33,000 --> 00:28:34,300
حاضر، مولاي

310
00:28:36,100 --> 00:28:39,600
إذاً، هل لديّ أية عادات مزعجة آخرى
تريدي إخباري بها

311
00:28:41,100 --> 00:28:42,400
لا، لا شيئ

312
00:28:43,400 --> 00:28:46,800
هناك شيئ آخر، أليس كذلك ؟
ما هو ؟

313
00:28:48,000 --> 00:28:51,500
حسناً، الحقيقة هي
أنت تشخر

314
00:28:51,500 --> 00:28:55,500
أنا لا أشخر -
بل تفعل -

315
00:28:55,500 --> 00:28:58,200
الليلة الأولي لك هنا، أعتقدت
أن خنزير دخل للمنزل

316
00:28:58,300 --> 00:29:00,800
إذاً، الأن أنا خنزير
(شكراً لكِ، (جوينيفير

317
00:29:00,800 --> 00:29:02,700
فقط عنيت أن صوتك
مثل الخنزير

318
00:29:04,100 --> 00:29:06,100
أعتقد أنه من الافضل
التوقف عن الحديث

319
00:29:06,100 --> 00:29:08,200
انا سافعل هذا

320
00:29:09,800 --> 00:29:11,500
من أين أتيت بهذه الاطباق ؟

321
00:29:13,000 --> 00:29:15,500
من على الرف

322
00:29:15,600 --> 00:29:17,200
عليهم الختم الملكي

323
00:29:17,300 --> 00:29:21,000
أنهم من المطبخ الملكي
غسلت منهم مايكفي لكي أعرفهم

324
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
سأتقبل هذا لمعرفة
من أين جاء طعامنا ايضاً

325
00:29:22,900 --> 00:29:24,700
يمكنني قتل دجاجة
من على بعد آلاف الخطوات

326
00:29:24,700 --> 00:29:27,000
فقط لا تجعليني أن أطهيها
هذا عمل الخدم

327
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
لم أكن أعنيها هكذا

328
00:29:31,900 --> 00:29:35,500
لست خجولة من كوني خادمة
على الأقل لستِ كاذبة

329
00:29:35,500 --> 00:29:39,300
تناولنا وجبة ممتعة مع بعضنا
ماذا يهم من أين أتت ؟

330
00:29:39,300 --> 00:29:42,200
لاني أعتقدتِ
أنك تظهر بعض التواضع

331
00:29:42,200 --> 00:29:46,100
قمت بعمل شيئ عطوف لي
حتى مع معرفتك اني فقط خادمة

332
00:29:46,100 --> 00:29:49,800
الملك الجيد يجب أن يحترم قومه
و لايهم مهما كانوا

333
00:29:49,800 --> 00:29:51,800
(جوينيفير)

334
00:29:56,800 --> 00:29:58,900
أعرف أن لديّ الكثير
لأتعلمه

335
00:30:00,000 --> 00:30:05,500
ولكن هناك أشياء فظيعة لديّ
والطهو هو أحداها

336
00:30:05,500 --> 00:30:08,800
و ايضاً

337
00:30:08,800 --> 00:30:12,200
معرفة ما أقول
... لشخص أهتم به

338
00:30:18,600 --> 00:30:23,600
"آرثر)، هناك سفاح في" كاميلوت)
أنه هنا ليقوم بقتلك

339
00:30:26,600 --> 00:30:30,900
السفاح قتل حارس
ووالدك يقول أن، (أودين) أرسله

340
00:30:31,100 --> 00:30:33,100
(و لماذا يريد، (أودين
أن يقتلك ؟

341
00:30:36,800 --> 00:30:38,300
لاني قتلت ولده

342
00:30:39,900 --> 00:30:42,700
(أبن (أودين
تحداني في مبارزة

343
00:30:42,800 --> 00:30:45,500
لم أحمل له أية ضغينة
ورجوته أن ينسحب

344
00:30:45,500 --> 00:30:49,400
ربما شعر
بأنه يجب أن يثبت نفسه

345
00:30:49,400 --> 00:30:52,700
ما زلت أرى وجهه

346
00:30:54,800 --> 00:30:57,500
بدا خائفاً جداً

347
00:30:57,500 --> 00:31:00,100
لا يمكنك لومك نفسك

348
00:31:01,200 --> 00:31:03,800
لا أحد غيرنا
يعرفك على حقيقتك

349
00:31:03,900 --> 00:31:06,700
لو لم يعثر عليك السفاح
فأنه لن يستطيع قتلك

350
00:31:09,200 --> 00:31:12,600
ربما يمكنني الاستمرار بالبقاء هنا -
بالطبع، أبق للوقت الذي تريده -

351
00:31:12,700 --> 00:31:16,600
شكراً لكِ
سأنام على الارض اليوم

352
00:31:16,600 --> 00:31:19,700
لا، نام على فراشي، تحتاج للراحة
من أجل البطولة غداً

353
00:31:19,800 --> 00:31:21,900
انا لن أسمع ذلك
(تصبحين بخير، (جوينيفير

354
00:31:21,900 --> 00:31:24,400
تصبح على خير

355
00:31:28,500 --> 00:31:31,400
أحمل المراتب من مسكني
وأحضرها هنا

356
00:31:31,500 --> 00:31:33,300
وكيف لي
أن أحمل المراتب بنفسي ؟

357
00:31:33,300 --> 00:31:35,400
لا أعلم
أحزمها على ظهرك

358
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
مباراة واحدة متبقية
والبطولة ستنتهي

359
00:31:52,100 --> 00:31:54,900
يمكنك العودة
(لتكون الأمير، (آرثر

360
00:32:03,600 --> 00:32:06,300
أعتقدت أنك ربما تريد أرتدائها
من أجل... الحظ

361
00:32:10,000 --> 00:32:11,100
شكراً لكِ

362
00:32:57,000 --> 00:32:58,200
يجب أن أذهب

363
00:33:40,400 --> 00:33:42,000
أنهم تقريباً
جاهزون لك، مولاي

364
00:33:50,900 --> 00:33:54,200
سير، (الينور) حظ طيب
بالنهائي

365
00:35:42,900 --> 00:35:45,400
رمحه أخترق درعي

366
00:35:45,400 --> 00:35:48,400
أنت تفقد الكثير من الدماء -
أفعلي ما تستطيعيه -

367
00:35:48,400 --> 00:35:52,100
يجب أن أعود للمضمار خلال خمس دقائق
و الا سأخسر المباراة

368
00:35:52,200 --> 00:35:53,400
لايمكنك مواصلة المبارزة
أنت مصاب بشدة

369
00:35:53,500 --> 00:35:55,700
أنا ابداً
لم أنسحب من مباراة

370
00:35:55,700 --> 00:35:57,900
و لا أنوي فعل ذلك الان

371
00:35:58,000 --> 00:36:00,300
أنت تفضل المخاطرة بحياتك
لكي تقوم بحماية كبريائك ؟

372
00:36:00,400 --> 00:36:04,900
ليس لديك شيئ لتثبته
على الاقل ليس لي

373
00:36:07,600 --> 00:36:09,700
لديّ كل شيئ لاثبته

374
00:36:10,500 --> 00:36:12,300
لـ... نفسي

375
00:36:38,900 --> 00:36:41,200
سيكون عليكِ
أن تمرري لي رمحي

376
00:36:45,700 --> 00:36:48,000
هذا جنون

377
00:36:51,900 --> 00:36:53,800
جوين)، أين، (آرثر) ؟)

378
00:36:53,800 --> 00:36:55,300
أنه على وشك المبارزة

379
00:36:55,400 --> 00:36:58,400
أنه يبارز ضد السفاح

380
00:37:55,400 --> 00:37:57,300
<i>"أون بايند ذا ساتياج"</i>

381
00:38:50,100 --> 00:38:55,800
كنت تبارز ضد السفاح
قام بقتل سير، (ألينور) وحل محله

382
00:38:58,000 --> 00:38:59,900
القوم ينتظرون بطلهم

383
00:39:02,000 --> 00:39:04,200
أنه وقت الكشف
عن نفسك

384
00:39:08,900 --> 00:39:10,600
أنت لابد أن تذهب
وتأخذ الجائزة

385
00:39:12,600 --> 00:39:15,500
كنت أعتقد أنه هذه ستكون
لحظة مجدك

386
00:39:20,400 --> 00:39:24,500
...ربما يكون هذا
الوقت للتواضع

387
00:40:09,900 --> 00:40:12,700
ميرلين)، من هذا الرجل ؟)
و أين السير، (ألينور) ؟

388
00:40:17,800 --> 00:40:20,400
السفاح قام بمهاجمتنا
"ونحن عائدون الى "كاميلوت

389
00:40:20,400 --> 00:40:22,200
جراحه قامت بالقضاء عليه

390
00:40:22,300 --> 00:40:25,600
أودين)، يجب أن يدفع ثمن أفعاله)
يجب أن نقوم بالرد عليه

391
00:40:25,600 --> 00:40:29,200
بالطبع أنت تفهم الحزن
الذي يشعر به بسبب فقده لولده

392
00:40:30,200 --> 00:40:33,000
يجب أن تحاول
عقد السلام معه

393
00:40:33,000 --> 00:40:35,700
هناك ما يكفي
من أراقة للدماء

394
00:40:37,900 --> 00:40:42,800
ربما تكون محقاً، كيف كانت
بقية رحلتك، مثمرة ؟

395
00:40:42,800 --> 00:40:44,600
جداً

396
00:40:48,600 --> 00:40:50,000
لقد تعلمت فيها الكثير

397
00:40:51,300 --> 00:40:54,300
كيف كانت البطولة ؟

398
00:40:54,400 --> 00:40:57,700
رائعة، لدينا بطل جديد
"سير، (وليام) من "ديرا

399
00:41:00,800 --> 00:41:03,300
أنا آسف
تغيبت عن كل الاثارة

400
00:41:24,100 --> 00:41:25,700
(جوينيفير)

401
00:41:34,400 --> 00:41:37,300
ما حدث
... بينما كنت أقيم معكِ

402
00:41:39,800 --> 00:41:42,900
أخشى أن والدي
لن يفهم ذلك ابداً

403
00:41:44,400 --> 00:41:46,000
ليس عليك التفسير

404
00:41:49,600 --> 00:41:51,800
...ربما عندما تكون الملك

405
00:41:53,300 --> 00:41:55,300
...الاشياء ستكون مختلفة

406
00:42:00,600 --> 00:42:02,600
(آرثر)

407
00:42:38,600 --> 00:42:40,100
هذا فظيع

408
00:42:42,800 --> 00:42:44,300
انه مقرف جداً

409
00:42:44,300 --> 00:42:47,500
حسناً، ربما ستفكر مرتان
عندما تكذب عليّ بالمستقبل

410
00:42:47,500 --> 00:42:50,400
...(و (ميرلين

411
00:42:50,500 --> 00:42:52,000
هناك شيئ على وجهك

412
00:42:52,000 --> 00:42:53,400
أين ؟

413
00:43:10,000 --> 00:43:11,100
<i>أنه سحر</i>

414
00:43:11,100 --> 00:43:14,400
<i>و ماذا عن الكهنة ؟
انهم يساعدون الناس أمثالك</i>

415
00:43:14,400 --> 00:43:16,700
<i>(أوثر) يعتقد أن (مورجانا)
تم خطفها</i>

416
00:43:19,400 --> 00:43:20,400
<i>من هذا الطريق</i>

417
00:43:23,500 --> 00:43:28,300
<i>سيكون من الافضل لو أن الساحرة
لم تعلم ابداً القدرة الحقيقية لقوتها</i>

