1
00:00:01,000 --> 00:00:04,400
في أرض الأساطير
وأزمنة السحر

2
00:00:04,500 --> 00:00:09,500
مصير مملكة عظيمة
يقع على أكتاف شاب صغير

3
00:00:09,500 --> 00:00:10,900
أسمه

4
00:00:11,300 --> 00:00:14,000
(ميرلين)

5
00:00:26,300 --> 00:00:28,900
أتمني الا تكون
رحلتك شاقة

6
00:00:28,900 --> 00:00:31,400
(شكراً لك، (آرثر

7
00:00:31,400 --> 00:00:33,700
حاول أن تكون عودتك
الى "كاميلوت" قبيل الغسق

8
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
حاضر، سيدي

9
00:00:53,200 --> 00:00:54,700
الى أين يذهبون ؟

10
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
مورجانا) ستقوم)
بزيارة قبر أبيها

11
00:01:06,600 --> 00:01:08,100
(تبدين مضطربة، (جوين

12
00:01:09,200 --> 00:01:11,300
أنا بخير

13
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
أنت شديدة الكتمان
هذه الأيام

14
00:01:15,100 --> 00:01:18,800
بدأت التفكير
أن هناك رجل يشغلكِ

15
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
و متي سأقوم
بمقابلة أية رجل محترم ؟

16
00:01:46,700 --> 00:01:47,900
سيداتي

17
00:01:48,000 --> 00:01:50,100
يجب أن تتبعوني

18
00:02:06,200 --> 00:02:08,300
(جوين)
أذهبي للطريق، هيا

19
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
أنا أحذرك
(أنا تحت وصاية، (أوثر بندراجون

20
00:02:29,300 --> 00:02:32,200
سيقوم بقطع رأسك
لو أن مكروه حدث لي

21
00:02:32,200 --> 00:02:35,100
ليست لديّ أية نية في أذيتكِ
على الأقل ليس الان

22
00:02:38,800 --> 00:02:43,300
أنتِ أكثر قيمة لي وانتِ حية
(سيدتي، (مورجانا

23
00:02:47,301 --> 00:02:50,301
تعديل ترجمة
D.LUFFY

24
00:03:19,200 --> 00:03:22,400
أنه قادم
أتعلمي ما يجب عليك فعله ؟

25
00:03:26,900 --> 00:03:28,800
أثق في... أنكِ مرتاحة

26
00:03:28,900 --> 00:03:32,300
أطالب بمعرفة ألى أين تأخذونا -
ستعرفين قريباً -

27
00:03:32,300 --> 00:03:34,500
أمامنا رحلة طويلة

28
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
أحصلي على بعض الراحة

29
00:03:40,600 --> 00:03:41,700
أريد أن أستحم

30
00:03:43,700 --> 00:03:45,400
تريدين الاستحمام ؟

31
00:03:45,400 --> 00:03:47,100
أنا تحت وصاية الملك

32
00:03:47,100 --> 00:03:49,100
ومعتادة على
بعض الأمور المعينة

33
00:03:49,100 --> 00:03:51,700
أنا متأكدة بأنك قانع
برائحتك النتنة مثل الخنزير

34
00:03:51,700 --> 00:03:53,900
ولكن أنا لا

35
00:03:53,900 --> 00:03:56,500
(السيدة، (مورجانا
تريد الأستحمام

36
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
من يريد مساعدتي
في حراستها ؟

37
00:04:03,700 --> 00:04:07,000
"رَكب، (مورجانا) لم يعد الى "كاميلوت
ولا توجد إشارة تدل عليهم بأي مكان

38
00:04:08,200 --> 00:04:10,100
أرسل الخيالة
الى القرى النائية

39
00:04:10,200 --> 00:04:12,800
أريد من كل حارس
كل دَرك، أن يبحث عنها

40
00:04:12,800 --> 00:04:14,600
سأرسلهم حالاً

41
00:04:20,100 --> 00:04:21,900
ربما تجدين الماء
... نوعاً ما

42
00:04:21,900 --> 00:04:23,700
مثلج

43
00:04:23,700 --> 00:04:25,500
متأكدة
أني سأتدبر ذلك

44
00:04:29,700 --> 00:04:32,900
لو كنت تتصف بالرجولة
كنت تعطيني بعض الخصوصية

45
00:04:33,000 --> 00:04:37,800
حسناً، لسوء الحظ لكِ ، لست
هذا النوع من السادة، إشرعي بذلك

46
00:04:57,800 --> 00:05:00,900
على الاقل، أدر ظهرك -
حتي تستطيعي الهرب ؟ -

47
00:05:01,000 --> 00:05:04,200
هل تعتقدي أني بهذا الغباء ؟ -
أعتقد أنك شديد الغباء -

48
00:05:12,900 --> 00:05:14,100
أهربي

49
00:05:19,900 --> 00:05:22,100
لا، لا، هذا الطريق

50
00:05:32,300 --> 00:05:33,900
أوه

51
00:05:33,900 --> 00:05:35,200
أوه، هيا

52
00:05:35,300 --> 00:05:38,600
ضعي ذراعك على كتفي
هيا

53
00:05:38,700 --> 00:05:42,200
لا، لا، لا، لن نستطيع الهرب منهم
يجب أن تذهبي بدوني

54
00:05:42,300 --> 00:05:46,300
لن أتركك خلفي -
مورجانا)، أذهبي رجاء، يجب أن تهربي) -

55
00:05:46,400 --> 00:05:48,800
خذي هذا، أذهبي

56
00:06:10,100 --> 00:06:12,100
تفقد لرؤية
إذا كان أية أحد حياً

57
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
"هذا من صناعة "ميرسيان

58
00:06:19,500 --> 00:06:21,000
(آرثر)

59
00:06:28,300 --> 00:06:29,500
أنها رسالة فدية

60
00:06:29,600 --> 00:06:31,900
لقد اخذوا، (مورجانا) رهينة

61
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
الأثر يقود لهذا الطريق

62
00:07:04,700 --> 00:07:05,800
أين، (جوينيفير) ؟

63
00:07:11,200 --> 00:07:13,300
كيف أمكنك تركها تهرب ؟

64
00:07:15,300 --> 00:07:17,200
أنت أحضرت لي
هذه الخادمة ؟

65
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
لاتوجد قيمة لها
بالنسبة لنا

66
00:07:31,300 --> 00:07:32,700
أرتدي هذا

67
00:07:32,700 --> 00:07:35,300
ماذا ستفعل معي ؟

68
00:07:35,400 --> 00:07:38,700
هينجيست)، لم يقابل ابداً)
(السيدة، (مورجانا

69
00:07:38,800 --> 00:07:42,100
كل معلوماته، أنكِ تحت وصاية
(أوثر بندراجون)

70
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
أنا لن أنتحل
شخصية سيدتي

71
00:07:46,200 --> 00:07:48,800
إذا ستموتي مكان وقوفك

72
00:07:55,000 --> 00:07:56,900
راحة شديدة، لرؤيتك آمنة

73
00:07:57,000 --> 00:07:59,400
لم أستطيع تحمل التفكير
أن أية أحد يمكنه أذيتكِ

74
00:07:59,400 --> 00:08:02,100
(قطاع الطرق مازالوا يحتفظون بـ (جوين -
"أعتقد أنهم من الـ "ميرسيان -

75
00:08:02,100 --> 00:08:04,800
لقد تلقينا تقارير تفيد بأن
هينجيست)، عبر الحدود)

76
00:08:04,900 --> 00:08:06,800
هينجيست) ؟) -
يجب أن ترسل فريق لانقاذها -

77
00:08:06,900 --> 00:08:10,400
لو، (هينجيست) هو من يحتجزها، سيتطلب
سيتطلب الأمر جيش صغير لإنقاذ خادمتك

78
00:08:10,400 --> 00:08:12,100
لايمكننا التخلي عنها

79
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
كم عدد الرجال الذين تريدي
أن أضحي بهم لأنقذ خادمة ؟

80
00:08:14,300 --> 00:08:17,200
بقدر ما يتطلب الأمر

81
00:08:17,200 --> 00:08:21,500
جوين)، ضحت بحياتها لكي)
أتمكن من الهرب، أدين لها بحياتي

82
00:08:21,600 --> 00:08:24,600
فعلت ذلك طواعية
وسوف تُكرم على فعلتها

83
00:08:24,700 --> 00:08:27,500
لا أريد أن تُكرمها
أريد إنقاذها

84
00:08:31,200 --> 00:08:34,200
أنها أكثر من مجرد
خادمة لي

85
00:08:35,700 --> 00:08:38,200
إنها صديقتي

86
00:08:39,200 --> 00:08:42,400
الخادمة ليست ذات قيمة
لقطاع الطرق هؤلاء

87
00:08:42,400 --> 00:08:44,500
أخشى أنها ميتة بالفعل

88
00:08:48,800 --> 00:08:50,500
لا

89
00:08:52,600 --> 00:08:54,100
لايمكننا التخلي عن الأمل

90
00:08:57,100 --> 00:08:59,600
(آرثر)

91
00:08:59,600 --> 00:09:02,400
أنا أتوسل أليك

92
00:09:02,500 --> 00:09:04,900
يجب أن تفعل شيئ -
والدي على صواب -

93
00:09:04,900 --> 00:09:09,400
أخشى أنه لا يوجد ما نفعله -
كيف يمكنك قول هذا ؟ -

94
00:09:09,400 --> 00:09:12,800
كيف يمكنكم
العيش مع أنفسكم ؟

95
00:09:12,900 --> 00:09:14,100
جميعكم

96
00:09:43,900 --> 00:09:47,900
كيندريك)، كنت سابدأ )
في القلق أنك خذلتني

97
00:09:47,900 --> 00:09:51,700
أسمح لي بتقديم
(السيدة، (مورجانا

98
00:10:03,600 --> 00:10:08,500
أوه، أنتِ جميلة كما يقولون
(سيدة، (مورجانا

99
00:10:08,500 --> 00:10:11,200
أطالبك بأطلاق سراحي فوراً

100
00:10:11,200 --> 00:10:15,500
(فقط بمجرد ان يقوم، (أوثر بندراجون
بدفع فديتك

101
00:10:15,600 --> 00:10:17,700
و أثناء ذلك

102
00:10:17,800 --> 00:10:19,900
ستكوني ضيفتي

103
00:10:19,900 --> 00:10:24,200
لا تخدع نفسك، أنا لست ضيفتك
أنا سجينتك

104
00:10:24,300 --> 00:10:26,800
كما تشائين

105
00:10:26,900 --> 00:10:29,300
خذوها للسجن

106
00:10:37,100 --> 00:10:38,900
كيف يمكنك
أن تكون بهذه القسوة ؟

107
00:10:38,900 --> 00:10:40,900
جوين)، أكثر شخصِ موالي وعطوف)
قمت بمقابلته ابداً

108
00:10:40,900 --> 00:10:43,400
و هي كانت أكثر
من صديقة لنا جميعاً

109
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
وأنت ستجعلها تقع فريسة
تحت رحمة هؤلاء الحيوانات ؟

110
00:10:45,200 --> 00:10:47,300
(مورجانا) -
ألا تخجل ؟ -

111
00:10:47,400 --> 00:10:49,900
ألا تفكر في أحد الا نفسك ؟ -
(مورجانا) -

112
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
أعلم عنك العديد من الاشياء
(آرثر بندراجون)

113
00:10:51,900 --> 00:10:55,500
...ولكن لم أعلم أنك جبان، تخاف -
(مورجانا) -

114
00:10:55,500 --> 00:10:59,100
ربما لو توقفتِ عن الصياح
في وجهي لثانية واحدة

115
00:10:59,100 --> 00:11:02,300
كنتِ لاحظتي
أنني اقوم بحزم أغراضي

116
00:11:05,100 --> 00:11:06,600
أنت ذاهب خلف، (جوين) ؟

117
00:11:06,600 --> 00:11:09,100
بالطبع سأذهب في أثرها
ماذا يساورك ناحيتي ؟

118
00:11:09,200 --> 00:11:12,000
لم أستطيع
مخالفة والدي علانية

119
00:11:14,700 --> 00:11:15,900
آرثر) ؟)

120
00:11:17,600 --> 00:11:19,400
عد بها للمنزل

121
00:11:24,800 --> 00:11:27,600
أعتقد أنك و (آرثر) ذاهبون
(خلف، (جوين

122
00:11:27,700 --> 00:11:30,400
جايوس)، لاتفكر حتى في)
أخباري بالا أذهب

123
00:11:30,400 --> 00:11:32,800
لايوجد شيئ يمكنك قوله
سيمنعني

124
00:11:32,900 --> 00:11:34,800
لم أكن أحاول إيقافك
(ميرلين)

125
00:11:35,000 --> 00:11:38,100
كل ما أطلبه
أن تعود سالماً ايضاً

126
00:11:54,500 --> 00:11:56,300
أنا سأحضر الخيول

127
00:11:56,300 --> 00:11:58,100
وأنت تلهي الحراس

128
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
كيف أفعل ذلك ؟

129
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
أنا لا اعلم، هل يجب
أن افكر في كل شيئ ؟

130
00:12:42,900 --> 00:12:46,300
ماذا فعلت ؟ قلت إلهيهم
وليس أصرعهم ؟

131
00:12:47,900 --> 00:12:50,300
فقط يصعب أرضائك
في بعض الأحيان

132
00:12:57,700 --> 00:12:59,200
سكوت

133
00:13:02,200 --> 00:13:05,900
ضيفتنا الملكية
(السيدة، (مورجانا

134
00:13:05,900 --> 00:13:07,400
أصابها الملل

135
00:13:07,400 --> 00:13:11,100
تحتاج للتسلية

136
00:13:17,500 --> 00:13:18,600
نعم

137
00:13:26,500 --> 00:13:28,100
أحضروا المتحدي

138
00:13:48,400 --> 00:13:52,000
فقط واحد منكم
سيخرج من القفص حياً

139
00:13:52,100 --> 00:13:54,100
هل تقبل التحدي ؟

140
00:14:18,300 --> 00:14:19,500
هيا

141
00:14:35,300 --> 00:14:37,100
نعم

142
00:14:51,900 --> 00:14:52,900
أقتله، أقتله

143
00:15:23,700 --> 00:15:26,100
ما هو أسمك ؟

144
00:15:26,200 --> 00:15:28,000
(إسمي، (لانسيلوت

145
00:15:28,000 --> 00:15:30,200
...لقد أثبت نفسك لتكون

146
00:15:30,400 --> 00:15:33,100
محارب بارع

147
00:15:33,700 --> 00:15:37,700
و أعتقد أنك قمت حتى
بإثارة أعجاب ضيفتنا الملكية

148
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
(السيدة، (مورجانا

149
00:15:44,500 --> 00:15:45,700
سيدتي

150
00:15:49,900 --> 00:15:51,500
المرة القادمة
... التي تقاتل فيها

151
00:15:53,000 --> 00:15:55,100
لا تتوقع أي رحمة

152
00:15:55,100 --> 00:15:57,200
"أطلقوا سراح الـ "ويلدرون

153
00:16:01,700 --> 00:16:03,000
لا

154
00:16:32,400 --> 00:16:34,600
ماذا تفعل، (ميرلين) ؟

155
00:16:34,600 --> 00:16:36,800
لابد أني غفوت

156
00:16:36,800 --> 00:16:39,700
أوه، أنا منهك

157
00:16:39,800 --> 00:16:43,500
بالكاد يمكنني فتح عيني

158
00:16:45,500 --> 00:16:47,100
شكراً لك
أشعر بتحسن كبير

159
00:16:47,200 --> 00:16:51,800
حياة، (جوينيفير) على المحك
لانستطيع تحمل فقدان ثانية

160
00:17:01,600 --> 00:17:03,300
جوين) ؟)

161
00:17:06,400 --> 00:17:07,700
(لانسيلوت)

162
00:17:07,700 --> 00:17:10,200
لم أصدق عيني
عندما رأيت أنه أنتِ

163
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
أعتقدت أن عقلي يخدعني

164
00:17:12,100 --> 00:17:15,000
لماذا يعتقد، (هينجيست) أنكِ
السيدة، (مورجانا) ؟

165
00:17:15,000 --> 00:17:17,900
(يعتقد أنه يحتجز، (مورجانا
من أجل فدية

166
00:17:18,700 --> 00:17:23,500
لو لم تُدفع الفدية، سيعلم الحقيقة
وسيلقي بي لهذا الوحش

167
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
أنا لن أسمح بحدوث هذا

168
00:17:27,000 --> 00:17:31,100
ماذا تفعل هنا ؟
هل أنت من رجال، (هينجيست) ؟

169
00:17:31,500 --> 00:17:33,600
لا

170
00:17:33,600 --> 00:17:37,100
ماذا حل بك
بعد أن تركت "كاميلوت" ؟

171
00:17:37,200 --> 00:17:39,800
هناك بعض الفرص
للرجال أمثالي

172
00:17:39,900 --> 00:17:42,900
لذا كنت أكتسب عيشي
بالطريقة الوحيدة التي اعرفها

173
00:17:43,000 --> 00:17:45,700
بسيف في يدي

174
00:17:45,700 --> 00:17:49,500
يبدو أنه قدري لاقوم بالتسرية
(عن رجال مثل، (هينجيست

175
00:17:49,600 --> 00:17:52,300
لا أصدق هذا عنك

176
00:17:52,300 --> 00:17:54,900
لقد كنت مفعم بالأمل

177
00:17:55,000 --> 00:17:57,700
كنت مخطئ

178
00:17:57,800 --> 00:18:01,900
العالم ليس بمثل هذا -
ما زلت أرى الأمل بداخلك -

179
00:18:01,900 --> 00:18:04,400
لا اتقبل حقيقة أنه رحل

180
00:18:12,900 --> 00:18:15,600
لقد فكرت فيك كثيراً

181
00:18:15,600 --> 00:18:18,300
هل فكرت
أنتِ في اطلاقاً ؟

182
00:18:20,200 --> 00:18:23,500
أعتقدت أني
لن اراك مرة أخرى

183
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
أحدهم قادم

184
00:18:30,300 --> 00:18:35,300
مهما تطلب الأمر
سأجد طريقة لأخرجكِ من هنا

185
00:18:35,400 --> 00:18:37,000
سأفعل

186
00:18:43,100 --> 00:18:44,700
(ميرلين)

187
00:18:48,600 --> 00:18:51,100
أوه، ماذا يحدث ؟

188
00:18:53,300 --> 00:18:55,000
لكم الوقت كنت نائم ؟

189
00:18:55,100 --> 00:18:57,500
ما يكفي -
هل حصلت على بعض الراحة ؟ -

190
00:18:57,500 --> 00:18:59,400
لم أستطيع النوم

191
00:19:02,300 --> 00:19:05,700
لم أراك ابداً مثل هذا
فيما يخص أي شخص

192
00:19:05,800 --> 00:19:09,100
عن ماذا تتحدث ؟ -
(جوين) -

193
00:19:09,200 --> 00:19:11,900
أنت فعلاً، تهتم لأمرها
أليس كذلك ؟

194
00:19:13,500 --> 00:19:16,400
ما أهتم به، هو الا نضيع
المزيد من الوقت، نتحدث

195
00:19:16,500 --> 00:19:18,200
دعنا نتحرك

196
00:19:29,000 --> 00:19:31,400
لم أستلم بعد
(كلمة من، (أوثر

197
00:19:31,600 --> 00:19:34,800
بأنه ينوي دفع فديتك

198
00:19:37,300 --> 00:19:41,900
لقد تم إبلاغي، أن الملك
مغرم بشدة بالتي تحت وصايته

199
00:19:45,300 --> 00:19:49,700
ألستِ مندهشة
أنه ينوي ترككِ هنا لتموتي ؟

200
00:19:49,700 --> 00:19:54,000
كيف لي أن أعلم بما يدور في عقل الملك
و انا محبوسة في زنزانتك العفنة

201
00:19:54,000 --> 00:19:59,600
(لو لم أسمع من، (أوثر
بحلول فجر الغد

202
00:19:59,700 --> 00:20:05,400
هذه الزنزانة العفنة، ستكون أخر
مكان ستريه مطلقاً

203
00:20:19,500 --> 00:20:23,200
الفدية يفترض أن تُسلم
"في وادي "دينوريا

204
00:20:23,300 --> 00:20:27,100
لو أنهم يحتجزون ، (جوين) بأية مكان
فلابد ان يكون هذا المكان

205
00:20:27,100 --> 00:20:29,100
...مما يعني

206
00:20:29,100 --> 00:20:33,900
اننا يمكننا توفير يوم
... لو أننا مررنا خلال أنفاق

207
00:20:34,000 --> 00:20:35,700
"أندور"

208
00:20:43,000 --> 00:20:45,900
أوه، لا، أنا أعرف هذا الوجه
أنا لن أحب ذلك بأي حال

209
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
ماذا في الأنفاق ؟

210
00:20:47,200 --> 00:20:49,700
"أنها تعج بالـ "ويلديرون

211
00:20:49,700 --> 00:20:51,600
وما هي الـ "ويلديرون" ؟

212
00:20:51,600 --> 00:20:53,400
...انهم مثل عمالقة

213
00:20:54,700 --> 00:20:57,000
صغار فئران

214
00:20:57,000 --> 00:21:01,700
صغار فئران ؟ هذا لايبدو كثير السوء -
أنهم يتغذون على اللحم البشري -

215
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
ربما يجب أن نذهب
خلال الجبال

216
00:21:08,400 --> 00:21:09,700
ماذا تفعل ؟

217
00:21:09,800 --> 00:21:13,700
الـ "ويلدرون" عمياء تماماً
أنهم يتصيدون بحاسة الشم

218
00:21:14,000 --> 00:21:16,200
توت الـ" جايا" سيقوم
بأبعادهم عن رائحتنا

219
00:21:16,300 --> 00:21:18,300
لذا لو قمنا
بدهن أنفسنا به

220
00:21:18,300 --> 00:21:22,200
ربما سيمكننا المرور خلال الأنفاق
بدون أن يتعرفوا علينا

221
00:21:26,600 --> 00:21:28,900
أوه، رائحته كريهة

222
00:21:28,900 --> 00:21:32,500
أنها بالفعل سيئة -
ربما تفضل أن تؤكل حياً -

223
00:21:32,500 --> 00:21:34,100
مرر لي المزيد، هل تفعل ؟

224
00:21:56,900 --> 00:21:58,500
فقط دست على شيئ

225
00:21:58,500 --> 00:22:01,200
هذه كانت قدمي -
أوه، آسف -

226
00:22:09,300 --> 00:22:12,000
كم يبعد ذلك ؟ -
ششش -

227
00:22:18,400 --> 00:22:20,600
الـ "ويلدرون" قادمون
من هذه الجهة

228
00:22:27,000 --> 00:22:30,900
مهما حدث
حافظ على سكونك تماماً

229
00:23:08,400 --> 00:23:10,800
جوين) ؟)

230
00:23:14,400 --> 00:23:15,400
(لانسيلوت)

231
00:23:15,600 --> 00:23:17,700
كنت مرعوب أن
أجد زنزانتكِ خاوية

232
00:23:17,900 --> 00:23:20,400
ما زالت لا توجد
(كلمة من، (أوثر

233
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
أخشى أن
هينجيست) يزداد أرتياباً)

234
00:23:22,200 --> 00:23:26,000
يجب أن تواصلي تمثيل دوركِ
لن أسمح لكِ بأن تموتي هنا

235
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
و ماذا عنك ؟

236
00:23:27,900 --> 00:23:29,900
لديّ القليل
لأعيش من أجله

237
00:23:29,900 --> 00:23:32,100
لا تقل هذا

238
00:23:32,100 --> 00:23:34,200
إنها الحقيقة

239
00:23:34,200 --> 00:23:39,200
مع كل معتقداتي، وكل ما اؤمن به
وصلت الى لا شيئ

240
00:23:39,300 --> 00:23:41,900
أنت كل شيئ صواب
في هذا العالم

241
00:23:47,000 --> 00:23:50,400
لم أعرف
أن هذا هو شعورك

242
00:23:50,400 --> 00:23:53,700
وأنا حتى
... لم أعرف أني

243
00:23:53,700 --> 00:23:56,900
أشعر بهذه الطريقة
تجاه شخص ما

244
00:23:59,100 --> 00:24:02,300
إذاً أنتِ أعطيتيني
سبب للحياة

245
00:24:06,300 --> 00:24:10,500
إستعدي، سأتي من أجلك
قبل حلول الليل

246
00:24:22,500 --> 00:24:25,300
توت الـ "جايا" نفع

247
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
لم تكن تعلم أنها ستنفع ؟

248
00:24:29,300 --> 00:24:30,600
لم أكن متأكد

249
00:24:32,100 --> 00:24:33,700
الأن تخبرني

250
00:24:33,700 --> 00:24:38,300
"أوه، ماذا ياكل هذا الـ "ويلديرون ؟"
"(لابأس أنه فقط، (ميرلين"

251
00:24:38,300 --> 00:24:41,000
كنت تحاول أن تقتلنا

252
00:24:41,100 --> 00:24:44,800
أنا آسف، لم يجب
أن أخاطر بحياتك مثل هذا

253
00:24:46,300 --> 00:24:50,600
حسناً، أنهم يقولون، الحب
يجعلك تفعل أشياء غريبة

254
00:24:50,600 --> 00:24:52,700
عما تتحدث ؟

255
00:24:52,700 --> 00:24:55,800
لماذا فقط لا تعترف
بشعورك نحو، (جوين) ؟

256
00:24:59,500 --> 00:25:02,200
أنه واضح جداً
رجل أعمي يمكنه رؤيته

257
00:25:02,300 --> 00:25:05,900
هل فعلاً صعب عليك
أن تعترف بأنها تعجبك ؟ فقط قلها

258
00:25:05,900 --> 00:25:08,200
لا يمكنني

259
00:25:09,200 --> 00:25:13,900
كيف يمكنني ان أعترف
أني أفكر بها طوال الوقت

260
00:25:13,900 --> 00:25:17,200
أو أني، أهتم بها
أكثر من أية أحد

261
00:25:18,600 --> 00:25:20,400
كيف يمكنني
... ان أعترف بأني

262
00:25:21,200 --> 00:25:24,700
لا أعلم ماذا سافعل
لو لحقها أي ضرر

263
00:25:24,700 --> 00:25:30,300
لماذا لا يمكنك ؟ -
لأنه لا يمكن أن يحدث شيئ بيننا -

264
00:25:30,300 --> 00:25:34,600
حتى أعترف بمشاعري
... أعلم أن ذلك

265
00:25:34,600 --> 00:25:37,400
يؤلم كثيراً جداً

266
00:25:39,800 --> 00:25:42,300
من الذي يقول
أن لا شيئ سيحدث

267
00:25:42,300 --> 00:25:45,000
والدي لم يسمح لي
بإنقاذ خادمة

268
00:25:45,000 --> 00:25:47,100
هل بأمانة تعتقد انه
سيجعلني أتزوج بواحدة ؟

269
00:25:47,200 --> 00:25:48,900
هل تريد أن تتزوج، (جوين) ؟ -
لا، لا -

270
00:25:48,900 --> 00:25:51,300
أنا لا اعلم

271
00:25:56,900 --> 00:26:00,200
هذا كله مجرد حديث
وهذا ما يمكن أن يكونه ابداً

272
00:26:02,700 --> 00:26:05,800
عندما تصبح الملك
سيمكنك تغيير ذلك

273
00:26:05,900 --> 00:26:08,900
(لا أتوقع أن، (جوينيفير
ستنتظرني

274
00:26:09,000 --> 00:26:11,100
لو أنها تشعر
بنفس شعورك

275
00:26:11,100 --> 00:26:13,100
سوف تنتظرك

276
00:26:17,400 --> 00:26:20,800
لا نعلم حتى إذا ما زالت حية -
لا، أنها حية -

277
00:26:20,900 --> 00:26:23,000
وسوف نعثر عليها

278
00:26:23,100 --> 00:26:25,500
هيا، لدينا
مشوار طويل لنقطعه

279
00:26:25,500 --> 00:26:27,300
...(أوه، و ، (ميرلين

280
00:26:29,300 --> 00:26:33,900
لو تجرأت وأخبرت
أي أحد عن ذلك

281
00:26:34,000 --> 00:26:38,600
أوعدك، ساجعل حياتك
جحيماً لا يطاق

282
00:26:38,600 --> 00:26:41,300
أنت تعني
أزيد مما تفعله بالفعل ؟

283
00:26:42,700 --> 00:26:44,000
نعم

284
00:26:47,300 --> 00:26:51,800
يمكننا التحدث عن مشاعرك ونحن نسير -
(أخرس، (ميرلين -

285
00:26:54,700 --> 00:26:56,200
...(مورجانا)

286
00:26:57,200 --> 00:26:58,800
(مورجانا)

287
00:27:00,800 --> 00:27:05,200
أداوم على سؤال نفسي
... (لماذا، (أوثر

288
00:27:05,500 --> 00:27:07,500
لم يقم بدفع الفدية

289
00:27:08,300 --> 00:27:11,200
إنه رجل غني

290
00:27:11,200 --> 00:27:15,300
لماذا يترك محبوبته
الوصي عليها

291
00:27:15,400 --> 00:27:19,400
لتعاني من موت
شنيع و بطئ

292
00:27:19,500 --> 00:27:21,900
لا أعلم

293
00:27:22,000 --> 00:27:24,300
رجاء... رجاء

294
00:27:24,400 --> 00:27:27,100
يجب أن كون غاضب
لمعرفتي

295
00:27:27,100 --> 00:27:29,700
أن، (أوثر) تخلى عنكِ

296
00:27:29,700 --> 00:27:34,000
يبدو كان لا أحد
في العالم

297
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
يهتم لأمرك

298
00:27:36,000 --> 00:27:40,400
لا أعلم لماذا لم يقم بالدفع
رجاء، أنا لا أعلم

299
00:27:43,200 --> 00:27:45,600
خذها لزنزانتها

300
00:27:48,200 --> 00:27:51,100
أحضر، (هندريك) لي

301
00:27:51,100 --> 00:27:53,100
ربما يمكنه إخباري

302
00:27:53,200 --> 00:27:55,100
(لماذا تكون السيدة، (مورجانا

303
00:27:55,200 --> 00:27:59,100
لديها يد كخادمة

304
00:28:59,300 --> 00:29:01,100
لا

305
00:29:01,100 --> 00:29:04,300
إنتظر، إنتظر
هينجيست)، إنتظر)

306
00:29:08,100 --> 00:29:13,100
(قمنا بإمساك السيدة، (مورجانا
ولكنها هربت

307
00:29:14,400 --> 00:29:16,900
إذاً، من تكون بالضبط
التى بداخل سجني ؟

308
00:29:16,900 --> 00:29:17,900
(خادمة السيدة، (مورجانا

309
00:29:23,300 --> 00:29:27,200
حسناً، شكراً لك
كونك بهذه الآمانة الشديدة

310
00:29:29,400 --> 00:29:31,700
"أطلقوا الـ "ويلديرون -
لا -

311
00:29:31,800 --> 00:29:34,000
لا، رجاء
أنا أتوسل إليك

312
00:29:34,000 --> 00:29:36,500
(هانجيست)، (هانجيست)
رجاء، رجاء

313
00:29:36,500 --> 00:29:39,600
(هانجيست)، (هانجيست)

314
00:29:52,300 --> 00:29:54,700
ليست لدينا دقيقة لنضيعها

315
00:30:10,900 --> 00:30:13,300
اعثروا عليها

316
00:30:13,300 --> 00:30:16,100
إحضروها لي
حية

317
00:30:19,500 --> 00:30:23,000
أتبعي هذا النفق
سياخذك خلف أسوار القلعة

318
00:30:23,000 --> 00:30:24,900
سأقوم بتأخيرهم
بأقصي ما أستطيع

319
00:30:25,300 --> 00:30:26,900
أنا لن أتركك

320
00:30:26,900 --> 00:30:28,900
يجب ان تفعلي -
لا -

321
00:30:29,100 --> 00:30:33,400
لن أتركك هنا لتموت -
ساموت من أجلكِ مئات المرات وأكثر -

322
00:30:35,400 --> 00:30:41,400
عيشي من أجلي
و إلا كان أي شيئ فعلته، بلا جدوى

323
00:30:50,700 --> 00:30:53,900
طالما حييت
مشاعري تجاهك لن تخبوا

324
00:30:55,100 --> 00:31:00,700
جوين)، لا تتوقف عن الجري)
الا إذا كنت بعيدة عن هنا

325
00:31:00,700 --> 00:31:04,500
إجري

326
00:32:00,500 --> 00:32:02,800
لابد أن نتسلق الجدران

327
00:32:03,900 --> 00:32:06,400
ربما يوجد
طريق أخر للدخول

328
00:32:06,400 --> 00:32:07,800
لماذا لا تذهب
وتقرع البوابة الأمامية

329
00:32:07,900 --> 00:32:11,000
أنا واثق لو أنك طلبت منهم بلطف
سيقوموا بتسليم، (جوينيفير) لك

330
00:32:19,800 --> 00:32:22,500
قبل ان تموت

331
00:32:22,600 --> 00:32:27,300
يمكنني ان اعدك
بأشد ألم لا يمكنك تخيله

332
00:32:33,700 --> 00:32:37,300
يمكنك أن تفعل
ما تشاء معي

333
00:32:37,300 --> 00:32:41,100
لا يهمني
(طالما لايمكنك أذية، (جوينيفير

334
00:32:41,500 --> 00:32:45,400
هل هذا أسمها ؟

335
00:32:45,400 --> 00:32:47,700
هه ؟ خادمة

336
00:32:49,700 --> 00:32:54,100
وأنت بالفعل تعتقد
أنها تستحق الموت من أجلها

337
00:32:56,000 --> 00:32:59,100
أنها تساوي بالنسبة لي
ما لا يمكنك فهمه

338
00:33:13,600 --> 00:33:17,000
هل اعتقدت أنها هربت ؟
لا

339
00:33:17,100 --> 00:33:18,700
أنت خذلتها

340
00:33:18,700 --> 00:33:23,800
وهذا لابد يؤلمك بشدة
أكثر مما سأفهم أنا ابداً

341
00:33:44,100 --> 00:33:48,600
أنت بالفعل عديم المنفعة
أليس كذلك، (ميرلين) ؟

342
00:33:50,400 --> 00:33:53,700
...أنه
... أصعب مما يبدو

343
00:33:59,400 --> 00:34:02,900
أوه، الأن أنت تستعرض

344
00:34:09,700 --> 00:34:12,700
أنت قم بإلهائهم
وأنا سأصرعهم

345
00:34:14,100 --> 00:34:16,100
كيف سأقوم بإلهائهم ؟

346
00:34:24,500 --> 00:34:27,300
ماذا تفعل هناك ؟ -
لا شيئ -

347
00:34:30,800 --> 00:34:33,400
في الحقيقة
أنها قصة مضحكة

348
00:34:33,400 --> 00:34:37,500
لقد كنت بالخارج، أتريض
واخذت مسار خاطئ، و ها أنا ذا

349
00:34:37,600 --> 00:34:39,700
هل تعلم الطريق الى
وادي، "دينارا" ؟

350
00:34:39,700 --> 00:34:42,400
من أنت ؟ -
أنا ؟ -

351
00:34:42,500 --> 00:34:45,100
أنا... لا احد

352
00:34:46,700 --> 00:34:48,500
أنه هو
الذي يجب أن تقلق منه

353
00:34:56,700 --> 00:34:58,800
بالفعل سار هذا
جيداً

354
00:35:04,600 --> 00:35:06,700
ماذا تقولون ؟

355
00:35:07,700 --> 00:35:09,100
هل أبقي عليهم أحياء ؟

356
00:35:11,600 --> 00:35:15,100
إقتلهم، إقتلهم، إقتلهم

357
00:35:15,100 --> 00:35:17,900
أنا آسفة، هذا خطئي

358
00:35:18,000 --> 00:35:20,500
ليس لديكِ شيئ
تأسفين عليه

359
00:35:20,600 --> 00:35:22,900
أنتِ ذكرتيني بمن أكون

360
00:35:23,000 --> 00:35:26,400
سأموت والأيمان بقلبي
وهذا أغلى من أي شيئ

361
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
"إطلقوا الـ "ويلديرون

362
00:36:16,600 --> 00:36:19,300
ماذا تفعل هنا، (لانسيلوت) ؟

363
00:36:19,300 --> 00:36:22,500
جئت لأنقذ، (جوين) وماذا عنك ؟ -
مثلها -

364
00:36:25,900 --> 00:36:27,900
تراجعي خلفنا

365
00:36:43,100 --> 00:36:45,000
النفق، أنه فرصتنا الوحيدة

366
00:36:45,000 --> 00:36:46,200
(ميرلين)

367
00:36:46,300 --> 00:36:49,300
لا تجلس هناك ترتعد
دعنا نذهب

368
00:36:52,500 --> 00:36:53,700
أتبعوهم

369
00:37:03,100 --> 00:37:06,300
خذ، (جوينيفير) ساؤخرهم -
لا -

370
00:37:07,600 --> 00:37:09,800
جوينيفير)، يجب أن نذهب)

371
00:37:18,800 --> 00:37:20,600
إفتح البوابة

372
00:37:29,300 --> 00:37:31,400
أرى أنك محتفظ
(بحيلك القديمة، (ميرلين

373
00:37:31,500 --> 00:37:34,700
يرجح أنه من صالحك
ألا تخبر أحد بذلك

374
00:37:42,700 --> 00:37:46,100
من الرائع رؤية كلاكما
أين فرسانك ؟

375
00:37:46,100 --> 00:37:47,800
فقط نحن

376
00:37:52,300 --> 00:37:54,100
يجب أن نواصل التحرك

377
00:38:18,400 --> 00:38:20,000
(شكراً لك، (آرثر

378
00:38:20,000 --> 00:38:21,500
ندين لك بحياتينا

379
00:38:40,100 --> 00:38:44,500
أنا مندهش قيامكم
بهذه المهمة الخطرة

380
00:38:44,500 --> 00:38:46,300
فقط أنتما الأثنان

381
00:38:49,100 --> 00:38:52,400
والدي لم يكن ليجازف
بحياة الفرسان من أجل خادمة

382
00:38:52,400 --> 00:38:55,600
والأن أنت عصيته
وجئت الى هنا بأية حال

383
00:38:59,500 --> 00:39:02,100
الحقيقة هي، أني اتيت فقط
لأن، (مورجانا) توسلت لي

384
00:39:09,900 --> 00:39:12,700
أعتقد أني ساخلد للراحة

385
00:39:17,700 --> 00:39:21,700
يجب أن نرتاح جميعاً -
أنا سأحرس المكان لبرهة -

386
00:39:26,500 --> 00:39:29,600
أنا فقط... ساجلس هنا

387
00:39:41,200 --> 00:39:44,500
(هل حقيقي أن، (آرثر
(أتي هنا لينقذ (جوين

388
00:39:44,600 --> 00:39:47,900
لأن، (مورجانا) توسلت له

389
00:39:53,900 --> 00:39:55,700
لديه مشاعر تجاهها
أليس كذلك ؟

390
00:40:00,100 --> 00:40:02,500
و ماذا عنك ؟
هل لديك مشاعر تجاه، (جوين) ؟

391
00:40:04,700 --> 00:40:07,100
مشاعري لا تهم

392
00:40:07,100 --> 00:40:09,500
لن أقف حائل بينهم

393
00:40:13,800 --> 00:40:15,300
...(إخبر، (جوين

394
00:40:17,300 --> 00:40:20,100
إخبر، (جوين) أنها
غيرتني للابد

395
00:40:21,600 --> 00:40:23,300
و لكن بعض الأشياء
مستحيلة

396
00:40:40,000 --> 00:40:42,100
أين، (لانسيلوت) ؟

397
00:40:48,000 --> 00:40:49,200
أين هو ؟

398
00:40:50,500 --> 00:40:52,700
لقد رحل

399
00:40:54,500 --> 00:40:57,100
لا

400
00:41:00,500 --> 00:41:02,600
قال أن بعض الاشياء
مستحيلة

401
00:41:05,200 --> 00:41:08,300
أراد أن تعرفي
أنكِ غيرتيه للابد

402
00:41:30,100 --> 00:41:32,600
لدينا طريق طويل
لنقطعه سيراً

403
00:42:12,000 --> 00:42:14,100
(مورجانا)

404
00:42:15,900 --> 00:42:19,000
هناك شخص هنا لرؤيتك

405
00:42:20,100 --> 00:42:21,200
(جوين)

406
00:42:23,700 --> 00:42:25,900
إعتقدت أني
لن أراك ابداً

407
00:42:50,300 --> 00:42:52,200
إنظر للجانب المشرق

408
00:42:53,900 --> 00:42:55,000
ما زلت أنا لديك

409
00:42:55,000 --> 00:42:58,300
هل يفترض أن يسعدني هذا ؟ -
فكرت أنه سيسعدك -

410
00:42:58,300 --> 00:43:01,500
أنت فعلاً أحمق كبير
ألست كذلك، (ميرلين) ؟

411
00:43:04,100 --> 00:43:06,600
<i>الجرعة تم تحضيرها</i>

412
00:43:08,400 --> 00:43:11,500
<i>(السيدة، (كاترينا
ليست فقط كل ما تبدو عليه</i>

413
00:43:11,600 --> 00:43:15,500
<i>بالفعل أغرم بي
يمكنني رؤية ذلك بعينه</i>

414
00:43:15,600 --> 00:43:18,100
<i>كيف له أن يقاوم
مثل هذا الجمال ؟</i>

415
00:43:19,100 --> 00:43:22,800
<i>هل ستخبر، (أوثر) أن
صديقته الجديدة هي وحش</i>

416
00:43:22,900 --> 00:43:25,300
<i>هذا بالضبط
ما سأقوم بفعله</i>

